With Israeli restrictive measures at their height in the occupied Palestinian territory in 2002, its economy bottomed with a real gross domestic product per capita not observed since the 1970s and a real GDP less than the level of the previous five years. |
Когда в 2002 году ограничительные меры Израиля на оккупированной палестинской территории достигли своего пика, экономика Палестины пережила глубочайший спад: ее реальный валовой внутренний продукт из расчета на душу населения опустился до уровня 1970-х годов, а реальный ВВП - ниже уровня пяти предыдущих лет. |
The projects budget amounts to $108.8 million for the biennium 2002-2003, representing over 13 per cent of the total UNRWA budget. 26.12 Following the outbreak of strife in the occupied Palestinian territory in September 2000, UNRWA launched a number of emergency appeals. |
) и основные единовременные расходы в рамках предоставления услуг. США, или свыше 13 процентов от общего объема бюджета БАПОР. 26.12 После начала беспорядков на оккупированной палестинской территории в сентябре 2000 года БАПОР обратилось с рядом призывов об оказании чрезвычайной помощи. |
Progress was achieved in the implementation of the Development Account project on promoting subregional growth-oriented economic and trade policies towards achieving Millennium Development Goals 1 and 8 in the occupied Palestinian territory and five other Arab countries. |
Был достигнут прогресс в осуществлении финансируемого по линии Счета развития проекта по поощрению экономической и торговой политики, ориентированной на экономический рост субрегиона, в интересах достижения целей 1 и 8, сформулированных в Декларации тысячелетия, на оккупированной палестинской территории и в пяти других арабских странах. |
The more than 500 checkpoints and roadblocks erected by the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had bisected the territory and severely restricted freedom of movement into, out of and throughout the territory. |
Более 500 контрольно-пропускных пунктов и дорожных блокпостов, созданных оккупирующей державой на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, разделили эту территорию на несколько частей и во многом ограничили свободу въезда и выезда, а также и передвижения по ней. |
Health coverage for refugees was ensured by UNRWA, which continued to operate 55 health facilities across the occupied Palestinian territory at a cost of $48 million, and through which over 4.7 million consultations were carried out. |
Медицинским обслуживанием беженцев занималось БАПОР, которое продолжало руководить работой 55 медицинских учреждений на всей оккупированной палестинской территории, ассигновав на эти цели 48 млн. долл. США и проведя на базе этих учреждений более 4,7 миллиона консультаций. |
The road-classification system and the physical obstructions present on roads throughout the West Bank, in conjunction with the permit system, serve to divide the West Bank into six separate areas and to control or inhibit the movement of Palestinians in the Occupied Palestinian Territory. |
Система классификации дорог и физические преграды, установленные на дорогах по всей территории Западного берега, в совокупности с пропускной системой призваны разбить Западный берег на шесть отдельных районов и контролировать передвижение палестинцев на оккупированной палестинской территории либо препятствовать ему. |
On 17 March 2008, between 1045 hours and 1145 hours, inside occupied Palestinian territory, farmers pumped water into Lebanese territory on the outskirts of the town of Mays al-Jabal in the Tufah area along the border. |
17 марта 2008 года с 10 ч. 45 м. до 11 ч. 45 м. на оккупированной палестинской территории в районе города Майс эль-Джабаль фермеры перекачивали через границу воду на ливанскую территорию. |
On 28 March 2008, between 1900 hours and 2200 hours, the Israeli enemy intermittently shone a searchlight in the direction of Lebanese territory, from the Tayyarat outpost inside occupied Palestinian territory across from the town of Yarun. |
28 марта 2008 года с 19 ч. 00 м. до 22 ч. 00 м. израильтяне периодически освещали прожектором ливанскую территорию с поста в Тайарате на оккупированной палестинской территории напротив города Ярун. |
The General Assembly referred to that same information in warning that the deadlock in the peace process presaged growing insecurity and the further deterioration of the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory. |
Генеральная Ассамблея ссылалась на эту же информацию, когда предупреждала о том, что тупиковая ситуация в мирном процессе является предвестником дальнейшего ухудшения положения в области дальнейшего обострения гуманитарной ситуации на оккупированной палестинской территории. |
UNRWA had a portfolio of over 12,980 loans in the Occupied Palestinian Territory, with an outstanding portfolio of over $7.9 million, of which 23.4 per cent were held by women clients. |
БАПОР имело на оккупированной палестинской территории портфель более чем из 12980 кредитов, а сумма непогашенных кредитов превышала 7,9 млн. долл. США, из которых 23,4 процента приходилось на клиентов-женщин. |
The movement of Palestinians, including Palestine refugees, within and to and from the occupied Palestinian territory was tightly controlled and subject to a complex Israeli permit regime, notwithstanding the applicability of various agreements, including the Agreement on Movement and Access of 15 November 2005. |
Передвижение палестинцев, в том числе палестинских беженцев, в пределах оккупированной палестинской территории, их въезд и выезд из нее жестко контролировались с применением сложной системы пропусков, введенной израильскими властями несмотря на применимость различных соглашений, включая Соглашение о передвижении и доступе от 15 ноября 2005 года. |
In the Middle East, UNICEF significantly increased its humanitarian assistance in Iraq and helped to repair and strengthen WASH facilities in schools, health facilities and underserved communities in Occupied Palestinian Territory. |
На Ближнем Востоке ЮНИСЕФ значительно увеличил объем гуманитарной помощи Ираку и оказал содействие в восстановлении и улучшении работы санитарно-гигиенических объектов и систем водоснабжения в школах, медико-санитарных объектов в интересах жителей оккупированной палестинской территории, не имеющих адекватного доступа к соответствующему обслуживанию. |
The situation in the occupied Palestinian territory prompted the United Nations country team to launch the 2008 consolidated appeal, which, at $454 million, represents an 8.51 per cent increase from the level of the 2007 appeal. |
Положение на оккупированной палестинской территории вынудило страновую группу Организации Объединенных Наций выступить с призывом к совместным действиям 2008 года, в котором указаны потребности в размере 454 млн. долл. США, на 8,51 процента больше, чем в соответствии с призывом 2007 года. |
An analysis of the modalities and impact of the December-January military operations also sets them, in the Mission's view, in a continuum with a number of other pre-existing Israeli policies with regard to the Occupied Palestinian Territory. |
Анализ методов проведения военных операций Израиля в декабре 2008 года - январе 2009 года и их воздействия позволяет, по мнению Миссии, поставить их в ряд с другими, осуществлявшимися ранее аспектами израильской политики в отношении оккупированной палестинской территории. |
Overall, some 70,103 households in the Occupied Palestinian Territory were not connected to a public water network, with 5 per cent of households depending on water wells. |
В целом, около 70103 домашних хозяйств на оккупированной палестинской территории не было подсоединено к муниципальной системе водоснабжения, при этом 5 процентов домашних хозяйств пользовались водой из колодцев. |
Micronutrient supplementation was provided to 651 maternal and child health clinics across the occupied Palestinian territory, together with basic growth monitoring and laboratory micronutrient measuring equipment. |
Шестьсот пятьдесят одна клиника на оккупированной палестинской территории, занимающаяся охраной здоровья матери и ребенка, получила добавки в виде питательных микроэлементов, а также базовое оборудование для контроля за ростом и лабораторного анализа питательных микроэлементов. |
Although the overall quality of education available to women in the Occupied Palestinian Territory remains variable, access to and participation in education by women and girls has continued to increase. |
Качество образования, к которому имеют доступ женщины на оккупированной палестинской территории, в целом остается неодинаковым, но доступ к нему продолжает расширяться, и число женщин и девочек, получающих образование, продолжает расти. |
At 2250 hours, at sea off Ras al-Naqurah in occupied Palestinian territorial waters, an Israeli enemy gunboat fired a number of shots in the direction of Lebanese territorial waters. |
В 22 ч. 50 м. с вражеского израильского сторожевого судна в морском районе неподалеку от мыса Эн-Накуры в территориальных водах оккупированной палестинской территории был произведен ряд выстрелов в направлении ливанских территориальных вод. |
At 1145 hours, from within the occupied Palestinian territory opposite the Kafr Killa crossing point, an Israeli enemy patrol hurled insults in Arabic at a Lebanese Army sentry; |
в 11 ч. 45 м. члены вражеского израильского патруля, находясь на оккупированной палестинской территории напротив контрольно-пропускного пункта в Кафр-Килле, выкрикивали оскорбления на арабском языке в адрес военнослужащих, находящихся на сторожевом посту ливанской армии; |
Egypt once again calls upon the international community to intervene with urgency to deal with the humanitarian disaster faced by the Palestinian people and with their subjection to practices that have led to unprecedented suffering in the occupied Palestinian territory. |
{0><}0{>Египет вновь призывает международное сообщество незамедлительно принять меры в целях предотвращения нависшей над палестинским народом угрозы гуманитарной катастрофы и прекращения практики, причиняющей неслыханные страдания на оккупированной палестинской территории.<0} |
The United Arab Emirates urged the international community to compel Israel to put an end to its settlement policy and its aggression in the Occupied Palestinian Territory and to comply with its obligations under international law and international human rights law. |
Объединенные Арабские Эмираты призывают международное сообщество вынудить Израиль прекратить политику построения поселений и агрессию на оккупированной палестинской территории, а также выполнить свои обязательства по международному праву и международному праву прав человека. |
Noting also with appreciation the efforts made by the United Nations High Commissioner for Human Rights and the two other members of her team to undertake the visit to the occupied Palestinian territory as mandated by the Commission, |
с удовлетворением отмечая также усилия, предпринятые Верховным комиссаром и двумя другими членами ее группы с целью посещения оккупированной палестинской территории согласно мандату, установленному Комиссией, |
The restrictions on Palestinians' movements and the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory paralysed the Palestinians' economic and social activities and effectively confined them to an open-air prison. |
Ограничения на передвижения палестинцев и строительство стены на оккупированной палестинской территории парализует социально-экономическую жизнь палестинцев, превращая ее, собственно, в жизнь в "тюрьме под открытым небом". |
It is true that the 2004 Advisory Opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory has not had the desired effect ofcompelling the United Nations to take firmer action against the construction of the Wall. |
Надо признать, что консультативное заключение 2004 года относительно правовых последствий строительства стены на оккупированной палестинской территории не дало желаемого результата, заключающегося в том, чтобы побудить ООН принять более жесткие меры против строительства стены. |
The revolving loan programme of the UN-Habitat Experimental Reimbursable Seeding Operations initiative is working with local banks, microfinance institutions and international financial institutions in the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Nicaragua, the Occupied Palestinian Territory, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Программа предоставления пополняемых кредитов в рамках экспериментальных операций по выделению стартового капитала с его последующим возмещением осуществляется в сотрудничестве с местными банками, учреждениями микрофинансирования и международными финансовыми учреждениями в Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале, Никарагуа, на оккупированной палестинской территории, в Объединенной Республике Танзания и Уганде. |