Israel's systematic and total disregard for the demands of the international community and its continued acts of violence and terror against the Palestinian people have caused the deterioration of the already dire and grave situation in the occupied Palestinian territory. |
Систематическое и полное игнорирование Израилем требований международного сообщества и постоянно совершаемые им акты насилия и террора в отношении палестинского народа усугубили и без того сложную и взрывоопасную ситуацию на оккупированной палестинской территории. |
Thirdly, the practices of the Israeli occupying forces directed against the Palestinian people had removed every chance for attracting foreign investment to the Occupied Palestinian Territory. Such investment had fallen by 90 per cent at the start of 2003. |
В-третьих, практика израильских оккупационных сил в отношении палестинского народа лишила его любой возможности получения иностранных инвестиций в оккупированной Палестине при сокращении этих капиталовложений на 90 процентов в начале 2003 года. |
The illegal Separation Wall was being erected in the occupied Palestinian territory in order to alter the demographic situation in the West Bank and East Jerusalem with a view to consolidating the colonialist presence there and preventing the establishment of a viable Palestinian State. |
Незаконная Разделительная стена возводится на оккупированной палестинской территории, с тем чтобы изменить демографическую ситуацию на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, укрепить там колонизаторское присутствие и воспрепятствовать созданию жизнеспособного Палестинского государства. |
As noted by the Special Committee, the construction of the wall was causing major changes to the social fabric of Palestinian communities and was one of the most visible signs of the transformation of the Occupied Palestinian Territory into a vast open-air prison. |
Как отмечал Специальный комитет, строительство разделительной стены приводит к серьезным изменениям социальной структуры палестинских общин и является одним из наиболее явных признаков трансформации оккупированной палестинской территории в обширную тюрьму под открытым небом. |
Israel's construction of the separation wall in the Occupied Palestinian Territory, which had been declared by both the International Court of Justice and the General Assembly to be in violation of international law, violated every single Palestinian right. |
Строительство Израилем разделительной стены на оккупированной палестинской территории, которое, как об этом заявили и Международный Суд, и Генеральная Ассамблея, ведется в нарушение международного права, нарушает права каждого отдельного палестинца. |
A safe passage must be established between the Gaza Strip and the West Bank, and all restrictions on the movement of Palestinian persons and goods within the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, must be eliminated. |
Безопасный проход должен быть установлен между сектором Газа и Западным берегом, а все ограничения на передвижения палестинских жителей и товаров в пределах оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, должны быть упразднены. |
Demands also that Israel, the occupying Power, put an immediate end to its military operations in the Occupied Palestinian Territory and refrain from imposing collective punishment on the Palestinian people; |
требует также от Израиля, оккупирующей державы, незамедлительно положить конец своим военным операциям на оккупированной палестинской территории и воздерживаться от применения коллективного наказания в отношении палестинского народа; |
The Committee should continue to promote a just and lasting peace in the Middle East based on the occupying Power's withdrawal from the Occupied Palestinian Territory and the peaceful coexistence of Israel and an independent Palestinian State. |
Комитету следует продолжить усилия по содействию достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, основанного на уходе оккупирующей державы с оккупированной палестинской территории и мирном сосуществовании Израиля и независимого палестинского государства. |
The League of Arab States and ESCWA will continue to follow up on the recommendations and initiatives that resulted from the Arab International Forum on Rehabilitation and Development in the Occupied Palestinian Territory in the context of the establishment of an independent Palestinian State. |
Лига арабских государств и ЭСКЗА будут продолжать претворение в жизнь рекомендаций и инициатив, сформулированных на Арабском международном форуме на тему «Восстановление и развитие на оккупированной палестинской территории: на пути к независимому государству». |
Since Friday, 7 April 2006, Israel, the occupying Power, has carried out a barrage of military attacks against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, terrorizing the civilian population and causing more death and destruction. |
С пятницы, 7 апреля 2006 года, Израиль, оккупирующая держава, непрерывно совершает нападения на палестинцев на оккупированной палестинской территории, терроризируя гражданское население и продолжая сеять смерть и разрушения. |
The Palestinian side continues to adamantly reject any and all unilateral actions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and continues to call for immediate negotiations between the two parties to move the peace process forward. |
Палестинская сторона по-прежнему категорически отвергает все односторонние действия на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и по-прежнему призывает незамедлительно начать переговоры между обеими сторонами, чтобы продолжить процесс мирного урегулирования. |
As a result of the violence, the death toll is mounting, the Palestinian economy is decimated and the infrastructure of the Occupied Palestinian Territory gets further eroded. |
Такие акты насилия ведут к росту числа убитых, к полному разрушению палестинской экономики и дальнейшему размыванию инфраструктуры оккупированной палестинской территории. |
The explosive situation on the ground had been further exacerbated by the Israeli settlement policy, the protracted internal and external closures of the occupied Palestinian territory, and the rapid deterioration of the Palestinian economy over the course of the year. |
Взрывоопасную обстановку на местах еще больше накалили проводимая Израилем политика строительства поселений, продолжительное перекрытие внутренних и внешних границ оккупированной палестинской территории и резкое ухудшение положения в палестинской экономике за истекший год2. |
Taking into account the continued Palestinian uprising, the intifadah, in the occupied Palestinian territory, as well as the ongoing peace process, which started at Madrid, the Division will expand its monitoring and other activities to assist the Committee in the discharge of its mandate. |
С учетом продолжающегося палестинского восстания - интифады - на оккупированной палестинской территории, а также текущего мирного процесса, начатого в Мадриде, Отдел расширит свои контрольные и другие функции для оказания Комитету помощи в выполнении его мандата. |
The Committee also noted the great concern about the human rights situation in the occupied Palestinian territory, and the sense of urgency with which the international community had addressed the need to provide assistance to the Palestinian people in the difficult transition period ahead. |
Комитет также отметил серьезную озабоченность положением в области прав человека на оккупированной палестинской территории и оперативность, проявленные международным сообществом при рассмотрении вопроса о необходимости оказания поддержки палестинскому народу в предстоящий ему трудный переходный период. |
In view of the dangerous situation now prevailing in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem the Committee believes that it is incumbent upon the international community to take decisive measures in order to ensure the protection of the Palestinian civilians in the occupied territories. |
Комитет считает, что ввиду сложившегося на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, опасного положения международному сообществу следует принять решительные меры по обеспечению защиты палестинцев на оккупированных территориях. |
We also deplore the continued destruction of Palestinian property in the occupied territories and the resumption of the practice of the extrajudicial killing of Palestinian militants, in flagrant violation of the commitments undertaken at Sharm el-Sheikh. |
Мы также с сожалением отмечаем продолжающееся разрушение палестинской собственности на оккупированной территории и возобновление практики внесудебных казней палестинских боевиков, что является вопиющим нарушением обязательств, взятых в Шарм-эш-Шейхе. |
In addition, the Israeli occupying forces further tightened the siege and closure imposed on the entire Occupied Palestinian Territory, including the prohibition of any Palestinian movement between cities, towns and villages. |
Кроме того, израильские оккупационные силы еще более ужесточили режим осады и блокирования всей оккупированной палестинской территории, включая запрет на любое передвижение палестинцев между большими и малыми городами и деревнями. |
In my capacity as Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, I would like to draw your attention once again to the extremely alarming situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
В своем качестве Председателя Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа хотел бы вновь обратить Ваше внимание на чрезвычайно тревожную ситуацию на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
For the past three days, Israeli occupying forces have raided and reoccupied the Palestinian city of Nablus and the refugee camps of Balata and Askar in the Occupied Palestinian Territory. |
В течение последних трех дней израильские оккупационные силы совершили налеты на палестинский город Наблус и лагеря беженцев Балата и Аскар на оккупированной палестинской территории и повторно оккупировали их. |
In the light of the above, there is a clear and urgent need for the international community to provide the necessary protection for the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
В свете вышесказанного налицо явная и настоятельная необходимость обеспечения международным сообществом необходимой защиты для палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, в том числе в Иерусалиме. |
In grave breach of international law and in contradiction of the peace process, Israel, the occupying Power, continues, inter alia, to launch military attacks against the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, particularly in the Gaza Strip. |
Оккупирующая держава Израиль продолжает, среди прочего, осуществлять военные нападения на палестинцев, проживающих на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа, что является вопиющим нарушением международного права и противоречит целям мирного процесса. |
In addition, the Palestinian economy had also suffered gravely as a result of the occupying Power's continued imposition of the severest restrictions on the movement of persons and goods, including for medical and humanitarian purposes, throughout the Occupied Palestinian Territory. |
Кроме того, палестинская экономика также серьезно пострадала от продолжающегося введения оккупирующей державой жесточайших ограничений на передвижение людей и товаров, включая грузы для медицинских и гуманитарных целей, на всей оккупированной палестинской территории. |
Turning to the reports submitted by the Special Committee, she emphasized that the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, was still very tense because of the violation of the human rights of the Palestinian people. |
Возвращаясь к представленным Специальным комитетом докладам, оратор подчеркивает, что положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, всегда оставалось весьма напряженным из-за нарушений прав человека палестинского народа. |
In September 2006, the Palestinian Authority Ministry of Detainees and Ex-Detainees Affairs reported that, since 1967, a total of some 700,000 Palestinians had been taken prisoner in the Occupied Palestinian Territory by Israel. |
В сентябре 2006 года палестинское министерство по делам заключенных и бывших заключенных сообщило, что с 1967 года в общей сложности около 700000 палестинцев на оккупированной палестинской территории прошли через израильские тюрьмы. |