Within occupied Palestinian territory opposite the towns of Yarun and Marun al-Ra's, a Merkava tank and four Israeli enemy soldiers took up positions behind the earthen berm near the Salhah position. |
На оккупированной палестинской территории напротив городов Ярун и Марун-эр-Раса танк «Меркава» и четверо вражеских израильских солдат заняли позиции за земляной насыпью в районе позиции в Сальхе. |
The international community must send a clear message to Israel that such actions and transgressions, as well as other actions in the Occupied Palestinian Territory, will not be tolerated and must stop. |
Международное сообщество должно четко дать понять Израилю, что такие действия и нарушения, а также другие действия на оккупированной палестинской территории недопустимы и должны быть прекращены. |
The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949 (Fourth Geneva Convention) and the Hague Regulations set out the responsibilities of Israel in its capacity as the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory. |
Обязанности Израиля в качестве оккупирующей державы на оккупированной палестинской территории изложены в Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны 1949 года (четвертая Женевская конвенция) и Гаагском положении. |
He called on the international community to intervene to protect the rights of children in all conflict zones, including Occupied Palestinian Territory, where children continued to be subjected to murder, torture and human rights violations by the Israeli occupation authorities. |
Оратор призывает международное сообщество вмешиваться и защищать права детей во всех зонах конфликта, в частности на оккупированной палестинской территории, где израильские оккупационные власти по-прежнему убивают и пытают детей и нарушают их права человека. |
He expressed deep concern over the daily violations of the rights of children committed by the Israeli authorities in Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, and stressed that the Secretary-General's reports should reflect the suffering of those children. |
Оратор выражает глубокую обеспокоенность ежедневными нарушениями прав детей, совершаемыми израильскими властями на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах и подчеркивает, что доклады Генерального секретаря должны отражать страдания этих детей. |
Women in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan continued to suffer violations of their rights under the Israeli occupation, which deprived them of their basic rights to education, health care, security and freedom of movement. |
Женщины на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах продолжают страдать от нарушения их прав в условиях израильской оккупации, которая лишает их основных прав на образование, здравоохранение, безопасность и свободу передвижения. |
In addition to the above, Israel has also persisted in continuing with its construction of settlements and the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in grave breach of the Fourth Geneva Convention. |
Кроме того, Израиль также упорно продолжал строительство поселений и стены на оккупированной палестинской территории, в том числе на территории Восточного Иерусалима, что представляет собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции. |
Given the above, we call on the international community, including the Security Council, to give immediate attention to the rising tensions and the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
С учетом изложенного выше мы призываем международное сообщество, включая Совет Безопасности, немедленно обратить внимание на усиление напряженности и критическую ситуацию на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Israel, as the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory, is bound by international human rights law and international humanitarian law, including as contained in international customary law. |
Израиль, как оккупирующая держава на оккупированной палестинской территории, связан международным правом в области прав человека и международным гуманитарным правом, и в том числе содержанием международного обычного права. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, olive production accounts for as much as 25 per cent of the total value of agricultural income in the Occupied Palestinian Territory, with approximately 100,000 families dependent to some extent on olive farming for their livelihoods. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, на оливковое производство приходится ни много ни мало 25% общей стоимости сельскохозяйственных доходов на оккупированной палестинской территории, и с точки зрения своего жизнеобеспечения от оливкового хозяйства в той или иной степени зависят приблизительно 100000 семей. |
The correct identification of the country of origin was required for all products, and the guidance issued by the Government of Denmark prohibited the labelling of products from the Occupied Palestinian Territory as originating from "Israel". |
Правильное обозначение страны происхождения требуется для всех товаров, поэтому руководство, изданное правительством Дании, запрещает маркировать товары с оккупированной палестинской территории как сделанные в "Израиле". |
In a 2004 advisory opinion, the International Court of Justice had declared that Israel's construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory violated international law and that Israel should dismantle it and pay reparations for the damage caused. |
В своем консультативном заключении 2004 года Международный Суд объявил, что строительство Израилем стены на оккупированной палестинской территории является нарушением международного права и что Израиль должен демонтировать стену и выплатить компенсацию за причиненный ущерб. |
Voices from across the Occupied Palestinian Territory had been loud and clear on three demands: the need for accountability, an end to the blockade and an end to the occupation. |
На всей оккупированной палестинской территории громко и четко звучат голоса в поддержку трех требований: отчетность, прекращение блокады и прекращение оккупации. |
The Committee regrets the absence in the State party's third periodic report as well as in its replies to the list of issues of information related to the enjoyment of economic, social and cultural rights as enshrined in the Covenant in the Occupied Palestinian Territory. |
Комитет сожалеет об отсутствии в третьем периодическом докладе государства-участника, а также в его ответах на перечень вопросов информации касающейся осуществления провозглашенных в Пакте экономических, социальных и культурных прав на оккупированной палестинской территории. |
As emphasized in recent letters to you on this serious matter, such actions violate the freedom of worship and freedom of access to religious sites in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Как подчеркивалось в последних письмах, направленных Вам по этому важному вопросу, такие действия нарушают свободу вероисповедания и свободу доступа к религиозным святыням на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
In its first chapter, the report reviews recent economic developments in the occupied Palestinian territory and assesses the impact of the intensification of the crisis in the last five years and its effects on poverty, production capacity and economic performance. |
В первой главе доклада проводится обзор последних экономических изменений на оккупированной палестинской территории и анализируется воздействие обострения кризиса за последние пять лет и его последствия с точки зрения нищеты, производственного потенциала и экономических показателей. |
But the wall is being erected on occupied Palestinian territory, thereby cutting off approximately 7 per cent of its surface, which includes agricultural lands, water resources and villages. |
Но стена возводится на оккупированной палестинской территории, отрезая от нее примерно 7 процентов территории, включая сельскохозяйственные угодья, водные ресурсы и деревни. |
The international community, including the Security Council, cannot remain silent in the face of the perilous decline of the situation in the occupied Palestinian territory, particularly in the Gaza Strip. |
Международному сообществу, включая Совет Безопасности, нельзя хранить молчание перед лицом столь опасного ухудшения ситуации на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа. |
While the attention of the international community continues to be diverted by other matters on the international agenda, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to deteriorate dramatically. |
Поскольку внимание международного сообщества по-прежнему приковано к другим вопросам международной повестки дня, положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, по-прежнему резко ухудшается. |
It is regrettable that Israel continues to defy the international community and engage in grave violations and breaches of international law and international humanitarian law in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
К сожалению, Израиль продолжает игнорировать волю международного сообщества и грубо нарушать нормы международного права и международного гуманитарного права на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
However, the continuation of violence and attacks on civilians, the intensified expansion of settlements in the West Bank and East Jerusalem and the continued construction of the separation wall in the occupied Palestinian territory, in contravention of international law, remains a matter of deep concern. |
Однако продолжающиеся насилие и нападения на гражданских людей, активизировавшееся расширение поселений на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме и непрекращающееся возведение на оккупированной палестинской территории вопреки международному праву разделительной стены по-прежнему вызывают глубокое беспокойство. |
It was also vital to preserve the territorial integrity of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and to ensure free movement of persons and goods into and out of the Territory. |
Также жизненно важно сохранить территориальную целостность оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и обеспечить свободное передвижение людей и товаров на территорию и с территории. |
ICJ had also considered that the Fourth Geneva Convention was applicable in the Occupied Palestinian Territory, as were the international human rights covenants and the Convention on the Rights of the Child. |
Международный суд также считает, что четвертая Женевская конвенция применима на оккупированной палестинской территории, как и международные пакты по правам человека и Конвенция о правах ребенка. |
The wall, when completed, would run for over 700 kilometres, of which only 150 kilometres would run on the Green Line (the de facto border between Israel and the Occupied Palestinian Territory). |
Стена по завершении работ будет иметь протяженность свыше 700 км, из которых только 150 км будут совпадать с "зеленой линией" (фактической границей между Израилем и оккупированной палестинской территорией). |
Israel had funded and defended the creation of exclusively Jewish settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in grave violation of the Fourth Geneva Convention and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to which it was a party. |
Израиль финансировал и защищал строительство исключительно еврейских поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, грубо нарушая четвертую Женевскую конвенцию и Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, участником которых он является. |