In summarizing, she felt it necessary to say that the Israeli occupation forces had committed not only violations of international humanitarian law, but also war crimes in the Jenin camp, as well as in other areas of the Occupied Palestinian Territory. |
Суммируя, нужно сказать, что в Дженинском лагере, да и в других районах оккупированной палестинской территории, израильскими оккупационными силами совершены не только нарушения международного гуманитарного права, но и военные преступления. |
We call upon the Council to immediately convene with the aim of taking the necessary action to stop the rising bloodshed and destruction being wrought in the Occupied Palestinian Territory. |
Мы обращаемся с призывом к Совету в срочном порядке провести заседание с целью принять необходимые меры для прекращения дальнейшего кровопролития и разрушений на оккупированной палестинской территории. |
Further, Israel, the occupying Power, continues its military siege with the ongoing imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, even during the Muslim holy month of Ramadan. |
Израиль, оккупирующая держава, также продолжает военную осаду и применение жестких ограничений на передвижение лиц и товаров на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, даже в течение священного мусульманского месяца рамадана. |
He also clearly presented the case pertaining to the atrocities committed against his people by the Israeli Defence Forces in the occupied Palestinian territory, particularly in Jenin. |
Он также ясно изложил обстоятельства, при которых в отношении его народа были совершены зверства израильскими силами обороны на оккупированной палестинской территории, особенно в Дженине. |
Israel's rejection of three Security Council resolutions calling for its withdrawal from the Occupied Palestinian Territory accentuated the need for a mandatory and binding mechanism for a nuclear-weapon-free zone in the region. |
Отказ Израиля выполнить три резолюции Совета Безопасности, требующие вывода его сил с оккупированной палестинской территории, подчеркивает необходимость создания юридически обязательного механизма для превращения региона в безъядерную зону. |
The Israeli occupying forces continue to use live ammunition and heavy weaponry, including tanks, against the civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Израильские оккупационные силы продолжают применять боевые патроны и тяжелое оружие, включая танки, против гражданского населения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
By virtue of its long-term presence on the ground, the United Nations system has been able, in collaboration with local authorities and communities, to identify priorities for future action in the occupied Palestinian territory. |
В силу своего долгосрочного присутствия на местах система Организации Объединенных Наций смогла в сотрудничестве с местными властями и общинами определить приоритеты для будущих действий на оккупированной палестинской территории. |
Between 2006 and 2009 alone, there was an increase of 23 per cent in the number of refugee households living in deep poverty in the occupied Palestinian territory, even after assistance. |
Только за период с 2006 по 2009 год число семей беженцев на оккупированной палестинской территории, живущих в крайней нищете, даже после оказанной помощи, выросло на 23 процента. |
By the end of the reporting period, $176 million had been pledged by donors. UNRWA provided emergency food assistance to 190,000 refugee families in the occupied Palestinian territory. |
К концу отчетного периода доноры заявили о предоставлении 176 млн. долл. США. БАПОР оказало чрезвычайную продовольственную помощь 190000 семей беженцев на оккупированной палестинской территории. |
Calls upon the international community to provide urgent and adequate humanitarian assistance for the reconstruction of the areas in the occupied Palestinian territory destroyed by Israeli military operations; |
призывает международное сообщество предоставить срочную и адекватную гуманитарную помощь в целях восстановления районов на оккупированной палестинской территории, разрушенных в результате израильских военных операций; |
The European Union unreservedly condemned the serious incidents that had taken place in the occupied Palestinian territory during the recent crisis, and rejected the extremist provocations which stirred up hatred and threatened peace in the region. |
Европейский союз решительно осуждает серьезные инциденты, имевшие место на оккупированной палестинской территории во время недавнего кризиса, и отвергает экстремистские провокации, разжигающие ненависть и угрожающие миру в регионе. |
My delegation is grateful to Ambassador Nasser Al-Kidwa, the Permanent Observer for Palestine, who briefed the Council this morning on the current grave situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
Моя делегация выражает свою признательность Послу Насеру аль-Кидве, Постоянному наблюдателю от Палестины, который проинформировал Совет сегодня утром о нынешней серьезной ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
These violent actions by the occupying forces resulted in the killing of 4 Palestinians and the wounding of more than 130 people throughout the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
В результате этих насильственных действий оккупационных войск на всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, был убито четыре палестинца и ранено свыше 130 человек. |
The situation in the occupied Palestinian territory has caused a significant deterioration of the refugees' health: various studies document the increasing prevalence of acute and chronic malnutrition as well as iron deficiency anaemia and low birth weight. |
Ситуация на оккупированной палестинской территории обусловила значительное ухудшение показателей здоровья беженцев: различные исследования подтверждают увеличение числа случаев острого и хронического недоедания, а также железодефицитной анемии и низкого веса при рождении. |
This is especially relevant in the context of the current situation in the occupied Palestinian territory, where excessive force has been used to intimidate people fighting for their rights. |
Это особенно актуально в контексте нынешней ситуации на оккупированной палестинской территории, где чрезмерная сила применяется для того, чтоб запугать народ, борющийся за свои права. |
The extension of the basic education cycle in the occupied Palestinian territory from 9 to 10 years was the most significant change. The Agency was unable to introduce the 10th grade owing to financial constraints. |
Продление цикла базового образования на оккупированной палестинской территории с 9 до 10 лет было наиболее значительным из таких изменений, которые Агентство не смогло осуществить у себя в силу финансовых проблем. |
The Israeli military campaign had resulted in loss of life, serious injuries, the destruction of property and the restriction of the movement of persons and goods within the Occupied Palestinian Territory. |
Результатом израильской военной кампании являются человеческие жертвы, серьезные ранения людей, уничтожение имущества и ограничения на перемещение лиц и товаров в пределах оккупированной палестинской территории. |
It was further contended that Israel is under a continuing duty to comply with all of the international obligations violated by it as a result of the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory and of the associated régime. |
Было заявлено далее, что на Израиле лежит неизменная обязанность соблюдать все международные обязательства, нарушенные им в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории и введения связанного с нею режима. |
Under the auspices of the local aid coordination committee, the World Bank conducted in March 2002 an economic assessment, presenting a comprehensive and sobering picture of the situation in the occupied Palestinian territory and outlining a course of action for the coming period. |
Под эгидой Местного комитета по координации помощи Всемирный банк провел в марте 2002 года экономическую оценку, представив всеобъемлющий и трезвый анализ положения на оккупированной палестинской территории и наметив направления деятельности на предстоящий период. |
WFP also prepared a new emergency operation to cover the increased needs in the occupied Palestinian territory arising from the current situation, to cover the period from May to December 2002. |
МПП разработала также новый план оказания чрезвычайной помощи на период с мая по декабрь 2002 года для удовлетворения возросших потребностей на оккупированной палестинской территории в результате сложившегося положения. |
In this connection, we believe it is necessary to reiterate that the Gaza Strip remains an integral part of the Occupied Palestinian Territory and the Fourth Geneva Convention is thus applicable to it. |
В этой связи мы считаем необходимым вновь заявить, что сектор Газа остается составной частью оккупированной палестинской территории и поэтому к ней применима четвертая Женевская конвенция. |
The Chairman recalled that, in response to the escalation of the situation, in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, the Security Council had held a debate on 20 and 21 August. |
Председатель напоминает о том, что в связи с обострением напряженности на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, Совет Безопасности провел 20 и 21 августа прения по этому вопросу. |
Many speakers had harshly criticized Israeli actions in the Occupied Palestinian Territory, including the closure of the Territories, the imposition of collective measures and the commission of extrajudicial executions. |
Многие из них подвергли резкой критике действия Израиля на оккупированной палестинской территории, включая закрытие территорий, коллективные меры наказания и внесудебные казни. |
The eighth and ninth preambular paragraphs reaffirm the applicability of the Fourth Geneva Convention to the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and the need to respect the Convention under all circumstances. |
В восьмом и девятом пунктах преамбулы подтверждается применимость четвертой Женевской конвенции к оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и необходимость ее соблюдения при любых обстоятельствах. |
Following its arrival in Vienna, the Committee had learned that officials and non-governmental organizations from the Occupied Palestinian Territory would not be able to attend because of the general blockade by Israel. |
После своего прибытия в Вену представители Комитета узнали, что официальные лица и члены неправительственных организаций оккупированной палестинской территории не смогут участвовать в нем ввиду установлению Израилем общей блокады. |