By persuading the parties in the peace process to abide by the existing agreements and to implement resolutions in conformity with international law, the Committee could help resolve the deteriorating situation in the Occupied Palestinian Territory with a view to reaching a final settlement. |
Поощряя участников мирного процесса к соблюдению действующих соглашений и осуществлению резолюций в соответствии с международным правом, Комитет может помочь остановить ухудшение положения на оккупированной палестинской территории в целях достижения окончательного урегулирования. |
"Simultaneously, Israel has continued to pursue its illegal colonization campaign via the construction of settlements, the wall, and bypass roads and the imposition of the checkpoints throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Одновременно с этим Израиль продолжает осуществлять свою незаконную кампанию колонизации посредством строительства поселений, стены и объездных путей и установления контрольно-пропускных пунктов по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The situation in the Gaza Strip is particularly serious and risks deteriorating further if this part of the Occupied Palestinian Territory remains cut off from the rest of the world. |
Положение в секторе Газа особенно серьезно и может еще больше ухудшиться, если эта часть оккупированной палестинской территории останется отрезанной от остального мира. |
Elsewhere in the Occupied Palestinian Territory, Israeli occupying forces continue to conduct wide-scale arrest campaigns throughout the West Bank while maintaining the stranglehold on the Gaza Strip and its 1.4 million residents. |
В других местах на оккупированной палестинской территории израильские оккупационные силы продолжают широкомасштабные кампании арестов на всем Западном берегу, не ослабляя блокады сектора Газа и его 1,4 миллиона жителей. |
Since January 2006 the Occupied Palestinian Territory has been subjected to economic sanctions in the form of the termination of donor aid, the imposition of banking restrictions and the seizure of tax moneys. |
С января 2006 года в отношении оккупированной палестинской территории применяются экономические санкции в форме прекращения донорской помощи, введения банковских ограничений и невыплаты налоговых поступлений. |
The freedom to choose one's residence is affected in the Occupied Palestinian Territory by the 1952 Israeli laws on citizenship and entry into Israel, in particular in East Jerusalem. |
Свобода выбора места проживания на оккупированной палестинской территории ограничивается израильским законом 1952 года о гражданстве и въезде в Израиль, в частности в Восточный Иерусалим. |
The environmental situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in Gaza, was described as a crisis arising from the closure, military operations and other forms of collective punishment. |
Экологическая ситуация на оккупированной палестинской территории, особенно в Газе, была названа критической, что стало следствием закрытия территорий, военных операций и других форм коллективного наказания. |
Given that the Security Council has yet to do so, Israel is continuing to refuse to implement the International Court of Justice's advisory opinion calling for an end to the construction and for the demolition of Israel's apartheid wall on occupied Palestinian territory. |
Так как Совет Безопасности еще не сделал этого, Израиль продолжает не выполнять консультативное заключение Международного Суда, призывающее прекратить строительство Израилем разделительной стены на оккупированной палестинской территории и демонтировать ее. |
The provisions of that resolution called on Israel to honour its legal obligation to halt the construction of the wall and to dismantle the parts that have already been built in the occupied Palestinian territory. |
В этой резолюции содержится призыв к Израилю соблюдать свои правовые обязательства по прекращению строительства стены и демонтажу ее частей, которые уже были возведены на оккупированной палестинской территории. |
It would thus be unacceptable for any other area of the occupied Palestinian territory to be colonized by Israel in conjunction with the completion of its withdrawal from the Gaza Strip. |
Таким образом, колонизация Израилем в связи с завершением его ухода из сектора Газа какой бы то ни было иной части оккупированной палестинской территории была бы совершенно недопустима. |
Poverty and unemployment reached very high levels, with close to 66 per cent of all households in the Occupied Palestinian Territory living below the national poverty line and 24 per cent of the labour force unemployed. |
Нищета и безработица достигли очень высоких уровней: около 66 процентов всех домохозяйств на оккупированной палестинской территории проживают за национальной чертой бедности и 24 процента рабочей силы не имеют работы. |
For example, OHCHR-Palestine, UNFPA, WHO and Al-Muntada organized a series of activities across the Occupied Palestinian Territory in commemoration of the International Day for the Elimination of Violence against Women. |
Например, УВКПЧ-Палестина, ЮНФПА, ВОЗ и «Аль-Мунтада» организовали по всей оккупированной палестинской территории серию мероприятий в празднование Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
The participants had condemned the continuing construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory and the lack of action on freezing settlement activities, despite repeated appeals by the Quartet and the wider international community. |
Участники осудили продолжающееся строительство стены на оккупированной палестинской территории и отсутствие действий по приостановке строительства поселений, несмотря на неоднократные призывы со стороны "четверки" и остального международного сообщества. |
It called for the cessation of all forms of assistance and support for illegal Israeli activities in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, in particular settlement activities. |
Ассамблея призвала прекратить все формы помощи и поддержки незаконной деятельности Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в частности деятельности по созданию поселений. |
It represents an attempt to confer legitimacy on some of Israel's illegal settlements in the occupied Palestinian territory, to negate the rights of the Palestine refugees and to weaken international opposition to the catastrophic and unlawful expansionist wall. |
Это попытка придать легитимность некоторым незаконным поселениям Израиля на оккупированной палестинской территории, отказать палестинским беженцам в их правах и ослабить международную оппозицию по отношению к незаконной и имеющей катастрофические последствия экспансионистской стене. |
The extension of the basic education cycle in the occupied Palestinian territory from nine to 10 years continued to be the most significant change. The Agency remained unable to introduce the tenth grade owing to financial constraints. |
Наиболее значительным из изменений, которые Агентство не смогло осуществить у себя в силу финансовых проблем, продолжало оставаться продление цикла базового образования на оккупированной палестинской территории с 9 до 10 лет. |
The international community must ensure the implementation of Security Council resolutions 1403, 1402 and 1397 to bring a halt to this most recent aggression by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Международное сообщество должно обеспечить выполнение резолюций 1403, 1402 и 1397 Совета Безопасности, чтобы прекратить эту самую последнюю агрессию Израиля, оккупирующей державы, на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
During the prolonged humanitarian crisis that has afflicted the community in the occupied Palestinian territory, the programme was able - after a two-year downturn - to intensify and deepen its credit outreach to the poorest microentrepreneurs. |
В условиях затянувшегося гуманитарного кризиса, охватившего общины на оккупированной палестинской территории, программа смогла - после двухлетнего спада - активизировать и расширить масштабы своей деятельности по предоставлению кредитов беднейшим микропредпринимателям. |
The Agency is engaged in a continuing dialogue with the Government of Israel concerning the ongoing impediments being encountered by the Agency in carrying out its operations in the occupied Palestinian territory. |
Агентство поддерживает непрерывный диалог с правительством Израиля в отношении тех препятствий, с которыми Агентство постоянно сталкивается при проведении операций на оккупированной палестинской территории. |
The Committee is greatly dismayed by the fact that the Security Council has been impeded in its ability to follow up on its own resolutions regarding the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
Комитет глубоко разочарован тем, что Совет Безопасности не может добиться выполнения его же собственных резолюций в отношении положения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Of the other participants in the proceedings, those who addressed this issue contend that, on the contrary, both Covenants are applicable within the Occupied Palestinian Territory. |
Те из других участников разбирательства, кто затронул этот вопрос, утверждают, что, напротив, оба пакта применимы на оккупированной палестинской территории. |
Thus, it might be possible that, even in the occupied Palestinian territory, gender-related violence against women and girls was exacerbated by the political situation owing to the widespread frustration that the conflict was creating among Palestinians. |
Таким образом, существует вероятность того, что даже на оккупированной палестинской территории насилие в отношении женщин и девочек усугубляется политической ситуацией, поскольку конфликт порождает среди широких слоев палестинцев чувство безысходности. |
Here it is necessary to also recall the important adoption by the General Assembly, on 6 May 2004, of resolution 58/292 on the status of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Здесь необходимо также напомнить о таком важном событии, как принятие Генеральной Ассамблеей 6 мая 2004 года резолюции 58/292 о статусе оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The study was conducted in the Occupied Palestinian Territory by the Palestine Red Crescent Society, in conjunction with UNICEF and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. |
Исследование на оккупированной палестинской территории было проведено палестинским Обществом Красного Полумесяца совместно с ЮНИСЕФ и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
At its 40th meeting, on 15 April 2002, the representative of Pakistan introduced a draft decision on the deteriorating human rights situation in the occupied Palestinian territory. |
На 40-м заседании Комиссии 15 апреля 2002 года представитель Пакистана внес на рассмотрение проект решения об ухудшении положения в области прав человека на оккупированной палестинской территории. |