It is difficult to estimate the amount of Israeli public resources involved in the construction and expansion of settlements in the Occupied Palestinian Territory because allocations to settlements are not specified in the national budget. |
Объем израильских государственных ресурсов, выделяемых на строительство и расширение поселений на оккупированной палестинской территории, оценить трудно, поскольку ассигнования на поселения не указываются в национальном бюджете. |
The Committee frequently stressed to both Member States and its partners the need to convene a meeting of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, with a view to determining practical collective measures needed to enforce the Convention in the Occupied Palestinian Territory. |
Комитет неоднократно подчеркивает для государств-членов и своих партнеров необходимость созыва встречи Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции в целях определения практических коллективных мер, необходимых для обеспечения выполнения Конвенции на оккупированной палестинской территории. |
No peaceful resolution to the conflict and no meaningful development could occur while Israel continued its stranglehold on the Occupied Palestinian Territory and continued to kill unarmed Palestinians, including children. |
До тех пор пока Израиль будет господствовать на оккупированной палестинской территории и убивать безоружных палестинцев, в том числе детей, мирное урегулирование конфликта и эффективное развитие невозможны. |
A joint statement was issued by all special procedures mandate holders on 23 November 2012 to express their dismay at the effect that the escalation of violence had on civilians in the Occupied Palestinian Territory and Israel. |
23 ноября 2012 года было опубликовано совместное заявление всех мандатариев, в котором они выражали тревогу в связи с последствиями эскалации насилия для гражданского населения на оккупированной палестинской территории и в Израиле. |
He then referred to the situation of the right to food in the Occupied Palestinian Territory, and made several suggestions to address the impact of unilateral coercive measures on human rights. |
Затем он вернулся к ситуации с правом на питание на оккупированной палестинской территории и внес несколько предложений по смягчению воздействия односторонних принудительных мер на реализацию прав человека. |
Freedom of movement and the respect of unity, continuity and integrity of the territory of the Occupied Palestinian Territory |
З. Свобода передвижения и соблюдение единства, неделимости и территориальной целостности оккупированной палестинской территории |
We reiterate our call upon States, entities and international organizations to abide by the international resolutions on the city of Al-Quds as an indivisible part of the Palestinian and Arab territories occupied in 1967. |
Мы вновь повторяем призыв к государствам, структурам и международным организациям соблюдать положения международных резолюций, касающихся города Аль-Кудс как неделимой части палестинских и арабских территорий, оккупированной в 1967 году. |
The Council had continued to discuss human rights issues concerning the Occupied Palestinian Territory and had adopted a number of other country-specific resolutions in the context of technical cooperation and capacity building. |
Совет продолжает обсуждение вопросов по правам человека на оккупированной палестинской территории, а также принял ряд других резолюций по конкретным странам, касающихся технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
Mr. Abzakh (Jordan) said his Government had taken note with deep concern of the report, which painted a bleak picture of the situation in the Occupied Palestinian Territory. |
Г-н Абзах (Иордания) говорит, что его правительство с глубокой обеспокоенностью приняло к сведению доклад, в котором отображена мрачная действительность на оккупированной палестинской территории. |
It is imperative to note here that "Maale Adumim" is an Israeli settlement that has been established in the Occupied Palestinian Territory by Israel in wilful and grave breach of international law, i.e., constituting a war crime. |
При этом необходимо отметить, что Маале-Адумим - это израильское поселение, которое Израиль построил на оккупированной палестинской территории, умышленно грубо нарушив международное право и, таким образом, совершив военное преступление. |
Its exploitation of the natural resources of the Occupied Palestinian Territory and occupied Syrian Golan had been documented by the United Nations, and the issue was on the Committee's agenda. |
Эксплуатация им природных ресурсов оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голан была документально подтверждена Организацией Объединенных Наций, и соответствующий вопрос фигурирует в повестке дня Комитета. |
A special framework needed to be developed to protect children living under Israeli occupation in Occupied Palestinian Territory, the occupied Syrian Golan and the occupied Lebanese areas of Ghajar, Shab'a Farms and Kafr Shuba. |
Необходимо разработать особые механизмы для защиты детей, живущих в условиях израильской оккупации на оккупированной палестинской территории, оккупированных сирийских Голанах и оккупированных ливанских территориях Кафр-Шуба, Мазария-Шабъа и Гхаджар. |
Mr. Faye (Senegal) asked what emergency measures should be advocated and implemented, pending the resumption of the peace process, to ensure better protection of human rights in the Occupied Palestinian Territory. |
Г-н Файе (Сенегал) спрашивает, какие экстренные меры следует поддерживать и осуществлять до возобновления мирного процесса в целях обеспечения более эффективной защиты прав человека на оккупированной палестинской территории. |
The organization has contributed to the development agenda of the United Nations by pursuing universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all Palestinians in the Occupied Palestinian Territory. |
Организация вносит свой вклад в повестку дня Организации Объединенных Наций по вопросам развития, добиваясь всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод всех палестинцев на оккупированной палестинской территории. |
Moreover, in the same period, the occupying forces have carried out over 3,767 military raids throughout the Occupied Palestinian Territory and arrested more than 3,000 Palestinians, including children. |
Кроме того, в тот же период оккупанты совершили более 3767 военных рейдов по всей оккупированной палестинской территории и арестовали более 3000 палестинцев, в том числе детей. |
The continuation of such racist, hate-filled actions will only worsen the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, further stoking anger and rage and deepening mistrust. |
Продолжение таких расистских действий ненавистнического характера лишь усугубит ситуацию на местах на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, вызывая все большую ярость и гнев и увеличивая недоверие. |
The situation on the ground in Occupied Palestine is deteriorating at an alarming rate owing to the escalation of Israel's latest campaign of military aggression, which began on 12 June 2014, against the Palestinian people. |
Обстановка на местах на оккупированной палестинской территории ухудшается тревожными темпами, что связано с активизацией Израилем последней кампании военной агрессии против палестинского народа, начавшейся 12 июня 2014 года. |
The present letter is in follow-up to our 507 letters regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitutes the territory of the State of Palestine. |
Настоящее письмо препровождается в дополнение к нашим 507 письмам по вопросу о продолжающемся кризисе на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, образующей территорию Государства Палестина. |
I regret to inform you of the continuing turmoil and deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, owing to the illegal and provocative policies that continue to be pursued by Israel, the occupying Power. |
С сожалением информирую вас о сохраняющейся напряженности и ухудшении положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в результате незаконной и провокационной политики, которую продолжает проводить Израиль, оккупирующая держава. |
It should be read in conjunction with the recent reports of the Secretary-General and the High Commissioner on the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory. |
Настоящий доклад составляет единое целое с последними докладами Генерального секретаря и Верховного комиссара о положении в области прав человека на оккупированной палестинской территории. |
Cuba expressed concern at the separation of East Jerusalem from the rest of the occupied territory and the fragmentation of Palestinian territory into isolated areas and walled cantons. |
Куба выразила обеспокоенность по поводу отделения Восточного Иерусалима от остальной оккупированной территории и фрагментации палестинской территории на изолированные районы и окруженные стенами области. |
He strongly condemned Israel's escalating construction of settlements throughout the Occupied Palestinian Territory, in violation of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and numerous United Nations resolutions. |
Он решительно осуждает продолжающееся строительство поселений Израилем на всей оккупированной палестинской территории в нарушение Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны и многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций. |
He had already discussed several topics with the members of the Commission of Inquiry, including the possibility of gaining access to Gaza and of communicating with all segments of society in the Occupied Palestinian Territory. |
Он уже обсудил несколько тем с членами Комиссии по расследованию, включая возможность посещения сектора Газа и общения с представителями всех слоев общества на оккупированной палестинской территории. |
Concerning the process of addressing the issues of violations in the Occupied Palestinian Territory, a division of labour between his mandate and that of the Commission was also being considered. |
Что касается процесса рассмотрения проблемы нарушений на оккупированной палестинской территории, то необходимо также рассмотреть вопрос о разделении труда между его мандатом и мандатом Комиссии. |
In addition, it supported mine action programmes in Cambodia, the Occupied Palestinian Territory, Egypt, Syria and Lebanon, with a particular focus on building national capacity. |
Кроме того, она поддержала противоминные программы в Камбодже, на оккупированной палестинской территории, в Египте, Сирии и Ливане, уделив особое внимание укреплению национального потенциала. |