Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
2008 report of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief regarding religious freedom issues in Israel and the Occupied Palestinian Territory, submitted for a fact-finding visit. доклад 2008 года Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений, касающийся проблем свободы религии в Израиле и на оккупированной палестинской территории, представленный для миссии по установлению фактов
The organization contributed to the achievement of the Millennium Development Goals in Malawi, Afghanistan, the Occupied Palestinian Territory and Jordan by providing supports described below: Организация внесла свой вклад в достижение Целей развития тысячелетия в Малави, Афганистан, на оккупированной палестинской территории и в Иордании, предоставив изложенную ниже помощь:
UNFPA also supported an international innovative peer review of the maternal health strategy of Morocco, with inputs from experts and policymakers from Djibouti, Egypt, Morocco, Occupied Palestinian Territory, Tunisia, Sudan and Yemen. ЮНФПА способствовал также проведению инновационного международного коллегиального обзора стратегии Марокко в области охраны материнского здоровья при участии экспертов и директивных органов из Джибути, Египта, Йемена, Марокко, Судана, Туниса и оккупированной палестинской территории.
The organization also submitted requests at three special sessions of the Council regarding the situation in the Occupied Palestinian Territory (2009), Libya (2011) and the Syrian Arab Republic (2011). Организация представила также запросы на трех специальных сессиях Совета относительно положения на оккупированной палестинской территории (2009 год), в Ливии (2011 год) и Сирийской Арабской Республике (2011 год).
The organization cooperated with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) through participation in meetings of the Protection Cluster Working Group and the Displacement Working Group for the Occupied Palestinian Territory. Организация сотрудничала с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) посредством участия в заседаниях Рабочей группы по блоку вопросов о защите и Рабочей группы по вопросам перемещения на оккупированной палестинской территории.
Country expenditures decreased in Asia and the Pacific by about $2 million, mainly due to a significant reduction in expenditures of the ASYCUDA project in support of the occupied Palestinian territory and of the completion of the project on trade and globalization in India. В Азиатско-Тихоокеанском регионе страновые расходы сократились примерно на 2 млн. долл., главным образом по причине существенного сокращения расходов на проект АСОТД на оккупированной палестинской территории и завершения проекта по торговле и глобализации в Индии.
The Security Council, the General Assembly, the Human Rights Council and the International Court of Justice have all confirmed that the construction and expansion of Israeli settlements and other settlement-related activities in the Occupied Palestinian Territory are illegal under international law. Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея, Совет по правам человека и Международный Суд все подтвердили, что строительство и расширение израильских поселений и другая поселенческая деятельность на оккупированной палестинской территории носит незаконный характер по международному праву.
Cuba stressed that Israel had no jurisdiction over the Occupied Palestinian Territory, including the "illegal" settlements, and urged the international community to continue its efforts to achieve compliance with the resolutions adopted by the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council. Куба подчеркнула, что Израиль не имеет юрисдикции над оккупированной палестинской территорией, включая "незаконные" поселения, и настоятельно призвала международное сообщество продолжать усилия по достижению выполнения резолюций, принятых Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека.
In a note submitted by the Permanent Mission of Ireland on 6 November 2013, the Government of Ireland pointed out that it did not recognize any transfer of sovereignty or annexation of Palestinian territory occupied by Israel in 1967 pending an agreement between the parties to the conflict. В ноте, представленной Постоянным представительством Ирландии 6 ноября 2013 года, правительство Ирландии указало, что не признает никакого перехода суверенитета или аннексии палестинской территории, оккупированной Израилем в 1967 году, до заключения соглашения между сторонами конфликта.
The construction of a separation wall in the Occupied Palestinian Territory was even more serious a violation, given that 2014 was the tenth anniversary of the International Court of Justice advisory opinion that had declared the wall a flagrant violation of international law. Строительство разделительной стены на оккупированной палестинской территории представляет собой еще более серьезное нарушение, особенно с учетом того, что в 2014 году исполнилось десять лет, как Международный Суд в своем консультативном заключении заявил о том, что стена является вопиющим нарушением международного права.
At the same time, rocket attacks launched from the Occupied Palestinian Territory that killed innocent Israeli civilians must end, and the right of the people of Israel to exist as a nation must be respected. С другой стороны, необходимо прекратить ракетные обстрелы, совершаемые с оккупированной палестинской территории, в результате которых гибнут невинные израильские граждане, а также необходимо уважать право Израиля на существование как государства.
Mr. Selim (Egypt) expressed grave concern at the long-standing pattern of systematic violations of human rights, including the rights of children, committed by Israel in the Occupied Palestinian Territory. Г-н Селим (Египет) выражает серьезную озабоченность в связи с давно проводимой в жизнь моделью систематических нарушений прав человека, в том числе прав детей, совершаемых Израилем на оккупированной палестинской территории.
The Government of Israel must take all possible measures to ensure full respect of its obligations under international humanitarian law, in particular the principles of distinction, proportionality and precautions, and international human rights law, during the conduct of hostilities in the Occupied Palestinian Territory. Правительству Израиля надлежит принять все возможные меры к обеспечению соблюдения в полном объеме своих обязательств по международному гуманитарному праву, в частности принципов проведения различия, соразмерности и принятия предупредительных мер, и по международному праву в области прав человека при проведении военных действий на оккупированной палестинской территории.
The mission adopted its terms of reference in the light of the mandate conferred on it by the Human Rights Council, which it considered had clearly instructed it to investigate all the human rights implications of the Israeli settlements for the Palestinians in the Occupied Palestinian Territory. Миссия утвердила круг своего ведения с учетом мандата, порученного Советом по правам человека, который, по ее мнению, дал ясные указания о проведении расследования всех последствий израильских поселений для всех прав человека палестинцев на оккупированной палестинской территории.
The treaty bodies of the United Nations that monitor the implementation of the applicable human rights treaties have consistently concluded that the treaties to which Israel is a party are applicable with regard to acts carried out by Israel in the Occupied Palestinian Territory. Договорные органы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют мониторинг соблюдения применимых договоров по правам человека, раз за разом заключали, что договоры, участником которых является Израиль, применимы и к действиям Израиля на оккупированной палестинской территории.
Israelis and Palestinians are also treated differently by the same laws; for instance, some military orders designate areas in the Occupied Palestinian Territory as "closed military zones/areas". В одних и тех же законах израильтяне и палестинцы также рассматриваются по-разному; например, некоторыми военными распоряжениями конкретные районы на оккупированной палестинской территории объявляются "закрытыми военными зонами/районами".
The facts brought to the attention of the mission indicate that the State of Israel has had full control of the settlements in the Occupied Palestinian Territory since 1967 and continues to promote and sustain them through infrastructure and security measures. Факты, на которые было обращено внимание миссии, свидетельствуют о том, что Государство Израиль с 1967 года полностью контролирует поселения на оккупированной палестинской территории и продолжает содействовать их развитию и существованию с помощью мер в области развития инфраструктуры и обеспечения безопасности.
The report of the fact-finding mission mandated by the Human Rights Council to investigate the implications of the Israeli settlements reconfirmed that Israel had full control of the settlements in the Occupied Palestinian Territory since 1967 and continued to promote and sustain them through infrastructure and security measures. В докладе миссии по установлению фактов, уполномоченной Советом по правам человека расследовать последствия строительства израильских поселений, вновь подтверждается, что Израиль осуществляет полный контроль над поселениями на оккупированной палестинской территории с 1967 года и продолжает поощрять и поддерживать их развитие посредством инфраструктурных мер и мер безопасности.
In the Occupied Palestinian Territory, the most serious consequence of the barrier and its associated regime, and its damaging humanitarian ripple effect, is an increase in forced internal displacement, violations of associated rights and induced poverty, where the majority of affected persons are children. На оккупированной палестинской территории наиболее серьезным последствием существования стены и сопряженного с ней режима, оказывающим также крайне разрушительное воздействие с гуманитарной точки зрения, является рост числа случаев принудительного внутреннего перемещения, нарушения связанных с этим прав и масштабов вынужденной бедности, когда большинство затрагиваемых лиц составляют дети.
I regret to inform you of the ongoing rise in tensions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as Israel, the occupying Power, continues its illegal policies and continues to permit the lawlessness of its illegal settlers. Вынужден с сожалением информировать вас о продолжающемся усилении напряженности на оккупированной палестинской территории, включая восточный Иерусалим, поскольку Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою незаконную политику и продолжает попустительствовать противоправной деятельности со стороны своих незаконных поселенцев.
Additionally, it is with deep dismay that we have learned of the approval of more illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the area constituting the State of Palestine. Кроме того, нас глубоко встревожили известия о том, что санкционировано строительство новых незаконных поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, то есть на территории, являющейся частью Государства Палестина.
Regrettably, Israel has also persisted with its construction of settlements and the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem - the territory that constitutes the State of Palestine - in grave breach of the Fourth Geneva Convention. К сожалению, Израиль упорно продолжает строительство поселений и стены на оккупированной палестинской территории, в том числе на территории Восточного Иерусалима, являющейся территорией Государства Палестина, что представляет собой серьезное нарушение четвертой Женевской конвенции.
The Israeli occupying forces also continued to raid homes and to abduct and detain Palestinians throughout the Occupied Palestinian Territory, with nearly 50 Palestinians, including three women, being detained over the past two days. Израильские оккупационные силы также продолжали совершать налеты на дома, похищать и задерживать палестинцев по всей оккупированной палестинской территории, и за последние два дня было задержано почти 50 палестинцев, включая трех женщин.
The measure of constructing the wall within the occupied Palestinian territory and related measures taken by the Government of Israel constitute violations of international humanitarian law because those measures are not justified by military necessity and violate the principle of proportionality. Такая мера, как строительство стены на оккупированной палестинской территории, или связанные с этим меры, принимаемые правительством Израиля, являются нарушениями международного гуманитарного права, поскольку эти меры не оправданы военной необходимостью и нарушают принцип пропорциональности.
These demolitions follow the dozens of other demolitions carried out by the occupying forces throughout the Occupied Palestinian Territory in the four weeks since my last letter to you, including the bulldozing of 13 buildings in the Gaza Strip on 1 October. Эти дома пополняют список из десятков других домов, снесенных оккупационными силами на всей оккупированной палестинской территории за те четыре недели, которые прошли после отправки моего последнего письма на Ваше имя: например, 1 октября в секторе Газа было снесено 13 зданий.