Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
The rising lethal aggression of the occupying Power against the civilian population under its occupation is exacerbating the already tense and volatile conditions, threatening to further destabilize the grave situation in the Occupied Palestinian Territory. Все более смертоносная агрессия оккупирующей державы против находящегося под его оккупацией гражданского населения обостряет и без того напряженную и неустойчивую обстановку, которая угрожает еще более дестабилизировать тяжелое положение на оккупированной палестинской территории.
The international community must take action to compel Israel, the occupying Power, to cease its military attacks and to scrupulously abide by international law, particularly the provisions of the Fourth General Convention, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Международное сообщество должно предпринять меры к тому, чтобы заставить Израиль, оккупирующую державу, прекратить военные нападения и неукоснительно соблюдать на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, нормы международного права, в особенности положения четвертой Женевской конвенции.
Since Wednesday, 1 November 2006, the Israeli occupying forces have killed at least 28 Palestinians, including two children under the age of four, women and elderly, in the Occupied Palestinian Territory. Со среды, 1 ноября 2006 года, в результате действий израильских оккупационных сил на оккупированной палестинской территории погибли не менее 28 палестинцев, включая двух детей в возрасте до четырех лет, женщин и стариков.
The international community must hold Israel accountable for its illegal actions in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and compel it to bring all such actions to an immediate end. Международное сообщество должно призвать Израиль к ответу за его незаконные действия на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, и заставить его немедленно положить конец всем подобным действиям.
There should be no doubt in anyone's mind about Israel's obligation and responsibility to return those lands or properties seized for purposes of construction of the wall in the occupied Palestinian territory and to compensate those affected. Ни у кого не должно возникать и тени сомнения относительно обязательств и ответственности Израиля по возвращению этих земель или захваченной с целью строительства стены на оккупированной палестинской территории собственности, а также по возмещению пострадавшим ущерба.
The microfinance and microenterprise programme had provided nearly $16 million in loans in 2005, down from 2004 owing to the economic impact of armed conflict and the closure regime in the Occupied Palestinian Territory. В 2005 году по программе микрофинансирования и микропредприятий было выдано займов на сумму в 16 млн. долл. США, что меньше по сравнению с 2004 годом из-за влияния вооруженного конфликта на экономику и введения режима блокирования оккупированной палестинской территории.
With regard to staff security, she noted that UNRWA Palestinian staff were the only United Nations employees in Israel and the Occupied Territory who did not receive hazard pay and reiterated her appeal on the need to address that anomalous situation. Касаясь вопроса безопасности персонала, оратор отмечает, что палестинские сотрудники БАПОР являются единственными служащими Организации Объединенных Наций в Израиле и на оккупированной территории, не получающими надбавку за опасные условия работы, и вновь обращается с призывом исправить это несправедливое положение.
She hoped that renewed engagement by the international community to resolve the conflict in the Occupied Palestinian Territory would improve the untenable humanitarian situation, in the midst of which the Agency, with its improved management and programme planning, remained an essential lifeline. Оратор выражает надежду, что возобновление участия международного сообщества в разрешении конфликта на оккупированной палестинской территории улучшит неприемлемую гуманитарную ситуацию, в которой Агентство, усовершенствовав руководство и планирование программ, остается одним из основных источников жизнеобеспечения.
Israel continued to target children, carry out settlement activities and construct its wall in the occupied Palestinian territory in violation of the advisory opinion of the International Court of Justice ruling that wall illegal. Израиль по-прежнему использует в качестве мишеней детей, ведет работу по созданию поселений и строит свою стену на оккупированной палестинской территории в нарушение консультативного заключения Международного Суда, признавшего эту стену незаконной.
His delegation hoped, in particular, that the international community would provide adequate support for the new Human Rights Council's two fact-finding missions investigating violations in the occupied Palestinian territory and Lebanon. Делегация его страны надеется, в частности, что международное сообщество окажет необходимую поддержку двум миссиям по установлению фактов нового Совета по правам человека, расследующим нарушения на оккупированной палестинской территории и в Ливане.
It is extremely regrettable that Israel has chosen to, once more, vote against resolution 57/110, defying the overwhelming majority of Member States and choosing to continue with its illegal actions and measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Вызывает глубокое сожаление то, что Израиль вновь принял решение голосовать против резолюции 57/110, игнорируя мнение подавляющего большинства государств-членов, и продолжать свои незаконные действия и меры на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Nevertheless, the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East reports that final exam scores among refugee pupils in the Occupied Palestinian Territory for main curriculum subjects fell dramatically in 2002 as compared with 2000 and 2001. Тем не менее, по сообщениям Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ, результаты итоговых экзаменов учащихся из числа беженцев на оккупированной палестинской территории по основным учебным предметам в 2002 году резко упали по сравнению с 2000 и 2001 годами.
In comparison with the 128,000 workers from the occupied Palestinian territory employed in Israel in 2001, today 32,000 have been issued permits, of which only half can be used. По сравнению с 2001 годом, когда в Израиле работали 128000 человек с оккупированной палестинской территории, по состоянию на сегодняшний день выдано лишь 32000 разрешений, из которых только половина используется.
The United Nations Environment Programme (UNEP) prepared a desk study on the state of the environment in the occupied Palestinian territory. Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) было подготовлено теоретическое исследование, посвященное состоянию окружающей среды на оккупированной палестинской территории.
As we have repeatedly indicated in the past, the Security Council of the United Nations cannot absolve itself from its responsibility vis-à-vis the ongoing tragic and dangerous situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and in the Middle East as a whole. Как мы уже неоднократно подчеркивали ранее, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не может освободить себя от ответственности по отношению к той трагической и опасной ситуации, которая сохраняется на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и на Ближнем Востоке в целом.
During the biennium 2002-2003, the Agency continued to provide emergency assistance to some 1.3 million refugees affected by the strife in the occupied Palestinian territory, over and above its regular services to the refugees. Помимо предоставления регулярных услуг беженцам в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Агентство продолжало дополнительно оказывать чрезвычайную помощь приблизительно 1,3 млн. беженцев, пострадавшим от конфликтов на оккупированной палестинской территории.
The Israeli Government finances some 50 per cent of settlement costs in the Occupied Palestinian Territory and 25 per cent of housing inside the Green Line. Израильское правительство финансирует примерно на 50 процентов расходы по строительству поселений на оккупированной палестинской территории и на 25 процентов строительство жилья в пределах «зеленой линии».
For alleged security reasons, young Palestinians under 35 years no longer receive visas to travel abroad or even to move from one city of the Occupied Palestinian Territory to another. Как утверждают, по соображениям безопасности молодым палестинцам в возрасте до 35 лет более не выдают визы для поездок за границу либо даже для переезда из одного города на оккупированной палестинской территории в другой.
During the year, the Al-Aqsa intifada continued and the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remained very tense, with violence escalating steeply in August 2003. В течение года «интифада Аль-Акса» продолжалась и обстановка на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, оставалась весьма напряженной, при этом в августе 2003 года отмечалась резкая эскалация насилия.
In the Palestinian case, Israeli settlers illegally brought by the occupying Power to the Occupied Territory remain the responsibility of the occupying Power and cannot be regarded as protected persons under international law. В случае Палестины ответственность за израильских поселенцев, незаконно размещенных оккупирующей державой на оккупированной территории, продолжает нести оккупирующая держава, и они не могут считаться лицами, находящимися под защитой согласно нормам международного права.
The Agency maintained an active system of communication with UNAIDS. UNRWA provided logistical support and services of its social workers to facilitate data collection for the WFP/FAO food security assessment in the occupied Palestinian territory, conducted during March/April 2003. Агентство поддерживало активную связь с ЮНЭЙДС. БАПОР предоставляло материально-техническую поддержку и услуги своих социальных работников в организации сбора данных для проводимой по линии МПП/ФАО оценки продовольственной безопасности на оккупированной палестинской территории в марте-апреле 2003 года.
According to doctrine, international law requires an Israeli withdrawal from substantially all occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, in accordance with the iconic call of Security Council resolution 242, which was adopted in the aftermath of the 1967 Arab-Israeli war. Согласно основным принципам международного права, Израиль должен уйти, по существу, со всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в соответствии с каноническим призывом, содержащимся в резолюции 242 Совета Безопасности, принятой в связи с арабо-израильской войной 1967 года.
Legal Consequences of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, International Court of Justice advisory opinion, 9 July 2004; General Assembly resolution ES-10/15 called upon the parties to comply with the obligations as set forth in the advisory opinion. «Правовые последствия строительства стены на оккупированной палестинской территории», консультативное заключение Международного Суда, 9 июля 2004 года; в своей резолюции ES-10/15 Генеральная Ассамблея призвала стороны соблюдать свои правовые обязательства, упомянутые в консультативном заключении.
In his reply of 19 September 2001 the Legal Counsel stated that, "the Convention is binding upon Israel, as the occupying Power in respect of the Occupied Palestinian Territory". В своем письме от 19 сентября 2001 года юрисконсульт сообщил, что "Конвенция имеет обязательную юридическую силу для Израиля в качестве оккупирующей державы в отношении оккупированной палестинской территории".
Her Government had long endeavoured, in cooperation with the international community, to counter Israel's illegal practices in the Occupied Palestinian Territory, defend the rights of Palestinians and protect Islamic and Christian religious sites in Jerusalem, especially Al-Aqsa Mosque. Правительство Иордана в сотрудничестве с международным сообществом длительное время стремилось противостоять незаконной деятельности Израиля на оккупированной палестинской территории, отстаивать права палестинского народа и защищать мусульманские и христианские религиозные объекты в Иерусалиме, в особенности мечеть аль-Акса.