Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
As the work of the Register of Damage caused by the Construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, established by the General Assembly, nears completion, the Committee invites the Assembly to consider further steps to redress the illegal situation. По мере того как работа над Реестром для регистрации ущерба, причиненного в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории, который был учрежден Генеральной Ассамблеей, близится к завершению, Комитет предлагает Ассамблее рассмотреть дальнейшие шаги для исправления этой незаконной ситуации.
The Special Committee was briefed on the continuing exploitation of natural resources in the Occupied Palestinian Territory by Israel and Israeli and foreign companies, and on corporate involvement in a number of Israeli measures with adverse human rights impacts, including involvement in Israeli settlements. Специальный комитет информировали о продолжении эксплуатации Израилем и израильскими и иностранными компаниями природных ресурсов на оккупированной палестинской территории и об участии корпораций в осуществляемых Израилем мерах, влекущих негативные последствия для осуществления прав человека, включая их деятельность в израильских поселениях.
In June 2014, the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises issued a statement on the implications of the Guiding Principles on Business and Human Rights in the context of Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory. В июне 2014 года Рабочая группа по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других коммерческих предприятиях опубликовала заявление о последствиях руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека в контексте израильских поселений на оккупированной палестинской территории.
The Special Committee would like to stress that the heightened risk of negative human rights impacts applies to the entire Occupied Palestinian Territory as a conflict-affected area and is relevant not only for corporate involvement in settlements but also for corporate involvement in other measures related to the occupation. Специальный комитет хотел бы подчеркнуть, что повышенный риск негативного воздействия на права человека относится ко всей оккупированной палестинской территории в качестве района, подверженного конфликту, и касается не только деятельности корпораций в поселениях, но также участия корпораций в осуществлении других мер, связанных с оккупацией.
(k) Grant Palestinians in the Occupied Palestinian Territory access to a fair and non-discriminatory zoning and planning regime consistent with human rights standards and principles of international humanitarian law; к) предоставить палестинцам на оккупированной палестинской территории доступ к справедливому и недискриминационному режиму зонирования и планирования в соответствии со стандартами в области прав человека и принципами международного гуманитарного права;
The Special Rapporteur reiterated that his only interest was to offer an objective assessment of the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory and to make recommendations with a view to improving the situation of human rights for Palestinians presently living under continued Israeli military occupation. Специальный докладчик вновь заявил, что его единственная цель заключается в том, чтобы объективно оценить положение в области прав человека на оккупированной палестинской территории и вынести рекомендации в целях улучшения положения с правами человека палестинцев, которые в настоящее время живут в условиях постоянной израильской военной оккупации.
The ministers also reiterated that East Jerusalem, under international law and international legitimacy resolutions, is an integral part of the Palestinian territory occupied in 1957 and the capital of the State of Palestine. Министры вновь заявили также о том, что в соответствии с нормами международного права и резолюциями международного сообщества Восточный Иерусалим является неотъемлемой частью палестинской территории, оккупированной в 1957 году, и столицей Государства Палестина.
Government-supported illegal settlement expansion and the construction of the wall, which have led to "a creeping annexation", continue in the Occupied Palestinian Territory, with 40 per cent of the West Bank land transferred to the jurisdiction of settlement-related councils. Правительство поддерживало незаконное расширение поселений и строительство стены, что привело к «ползучей аннексии», которая продолжается на оккупированной палестинской территории, где 40 процентов территории Западного берега было передано под юрисдикцию советов поселенцев.
Economic growth in the Occupied Palestinian Territory declined from an average of about 11 per cent in 2010 and 2011 to a mere 1.5 per cent in 2013, the lowest rate of growth since 2006, well below that of population growth. Темпы экономического роста на оккупированной палестинской территории, которые в 2010 и 2011 годах составляли в среднем 11%, в 2013 году упали до всего лишь 1,5% и достигли самого низкого уровня с 2006 года, что значительно ниже темпов роста населения.
However, United Nations treaty bodies responsible for reviewing the compliance of States with human rights treaties have consistently reiterated that Israel is obliged to implement its human rights obligations in the Occupied Palestinian Territory. Однако договорные органы Организации Объединенных Наций, ответственные за проверку соблюдения государствами договоров в области прав человека, многократно заявляли, что Израиль обязан выполнять свои обязанности в области прав человека на оккупированной палестинской территории.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the Occupied Palestinian Territory, between 1967 and December 2012, Israel established around 150 settlements in the West Bank, including East Jerusalem; 18 of them were established after 1993. По данным Управления по координации гуманитарных вопросов на оккупированной палестинской территории, в период с 1967 года по декабрь 2012 года Израиль создал на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, около 150 поселений; 18 из них были созданы после 1993 года.
In addition, information on State investments made through the Settlements Division of the World Zionist Organization, whose role is to assist the Government in establishing settlements, including in the Occupied Palestinian Territory, is not public. Кроме того, информация о государственных инвестициях, осуществляемых через Отдел поселений Всемирной сионистской организации, чья роль заключается в оказании помощи правительству в деле создания поселений, в том числе на оккупированной палестинской территории, не доступна общественности.
Since 1967, Israel has revoked the residency status of more than 260,000 Palestinians from the Occupied Palestinian Territory, while Israeli policies and practices, including home demolitions, lead to the forced displacement of Palestinians. В период после 1967 года Израиль лишил более чем 260000 палестинцев из оккупированной палестинской территории статуса постоянных жителей, а действия и меры, применяемые Израилем, включая разрушение домов, ведут к вынужденному переселению палестинцев.
Palestinians living in the Occupied Palestinian Territory face daily obstacles and humiliation to travel both inside and outside the territory, while the Gaza blockade amounts to collective punishment, also illegal under international law. Палестинцы, живущие на оккупированной палестинской территории, ежедневно сталкиваются с препятствиями и подвергаются унижениям при поездках внутри и за пределами территории, а блокада Газы равнозначна применению коллективного наказания, которое тоже запрещено международным правом.
The Chair said he took it that the Committee wished to request the Department of Public Information to post on the Department's website the presentations on the humanitarian impact of settlements and forced displacements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Председатель говорит, что, как он понял, Комитет желает обратиться в Департамент общественной информации с просьбой о размещении на веб-сайте Департамента докладов о гуманитарных последствиях строительства поселений и принудительного выселения людей на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Mr. Loulichki (Observer for Morocco) said that that the deterioration of the situation in Jerusalem, caused by Israeli aggression, and the desecration of sacred Muslim and Christian sites would spread to the rest of the Occupied Palestinian Territory and increase tension in the region. Г-н Лулишки (наблюдатель от Марокко) говорит, что усугубление положения в Иерусалиме, обусловленное израильской агрессией, и осквернение святых мусульманских и христианских мест распространится на остальную часть оккупированной палестинской территории и приведет к повышению напряженности в регионе.
Despite repeated condemnations by the international community, Israel continued to confiscate and destroy agricultural land and property belonging to Arabs in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, and to expand its settlements. Несмотря на то что его действия неоднократно осуждались международным сообществом, Израиль по-прежнему конфискует и уничтожает сельскохозяйственные угодья и имущество, принадлежащие арабскому населению, которое проживает на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах, и расширяет свои поселения.
The international community should uphold its responsibilities and address the dire economic, social and humanitarian situation of peoples living under foreign occupation, especially Arabs living in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan. Международному сообществу следует выполнить свои обязанности и заняться решением вопроса о бедственном экономическом, социальном и гуманитарном положении народов, находящихся под иностранной оккупацией, особенно арабов, живущих на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и на сирийских Голанах.
Some speakers raised issues relating to the impact of unilateral coercive measures on the transfer of technology, access to the Internet, freedom of expression, the right to life and the measures imposed on the Occupied Palestinian Territory by Israel. Некоторые ораторы подняли вопросы, связанные с воздействием односторонних принудительных мер на передачу технологий, доступ к Интернету, право на свободу мнений и их свободное выражение, право на жизнь, и с мерами, введенными Израилем на оккупированной палестинской территории.
Israel's actions, as the occupying Power, including the continued building of illegal settlements on occupied Palestinian land, the separation wall, the illegal annexation of East Jerusalem and the changing of demographic realities, were in flagrant violation of international humanitarian law and international resolutions. Предпринимаемые Израилем, оккупирующей державой, действия, в том числе продолжающееся строительство незаконных поселений на оккупированной палестинской территории, возведение разделительной стены, незаконная аннексия Восточного Иерусалима и изменение демографической ситуации, являются вопиющим нарушением норм международного гуманитарного права и положений резолюций, принятых международным сообществом.
His delegation called upon the Israeli Government to halt its illegal policies, including the creation of new facts on the ground through the construction of settlements on occupied Palestinian land, including East Jerusalem. Делегация Иордании призывает израильское правительство отказаться от проводимой им противоправной политики, направленной, в том числе, на создание новых реалий на местах путем строительства поселений на оккупированной палестинской земле, включая Восточный Иерусалим.
He invited delegations that had voted against any of the draft resolutions to put themselves in the position of the Arab civilians in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan for just one day in order to understand their terrible suffering. Оратор предлагает делегациям, проголосовавшим против любого из проектов резолюций, всего на один день поставить себя на место арабского гражданского населения на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах, чтобы понять их ужасные страдания.
The overall situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, is rapidly deteriorating as a result of such brutality and gross violations by Israel, the occupying Power, of international law, including humanitarian and human rights law. В целом в результате такой жестокости и грубых нарушений Израилем, оккупирующей державой, норм международного, в том числе гуманитарного права и норм в области прав человека, наблюдается резкое ухудшение положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
We call once again for his immediate release and for respect of his rights and the rights of all Palestinians in Israeli jails, both inside the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in Israel itself. Мы еще раз призываем немедленно освободить его из-под стражи и требуем уважать его права, а также права всех палестинцев в израильских тюрьмах как на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, так и в самом Израиле.
She asked what could be done to strengthen civil society so that Member States with companies operating in the Occupied Palestinian Territory could pressure such companies to end their direct or indirect support to the Israeli occupation. Она интересуется, что можно сделать для укрепления гражданского общества с целью добиться того, чтобы государства-члены, в которых созданы компании, действующие на оккупированной палестинской территории, могли оказать давление на такие компании и заставить их отказаться от прямой или косвенной поддержки израильской оккупации.