The dead and wounded were rushed to already-overwhelmed hospitals throughout Gaza, which have been suffering from critical shortages in medicines and supplies as a result of the siege imposed on the Occupied Palestinian Territory in recent months. |
Убитые и раненые были срочно доставлены в и без того переполненные больницы в секторе Газа, которые испытывают катастрофическую нехватку лекарств и других предметов снабжения из-за блокады, которая была введена в отношении оккупированной палестинской территории в последние месяцы. |
In the Occupied Palestinian Territory, the humanitarian situation has yet to show signs of improvement following the parties' embarking on implementation of the Quartet's road map in June 2003. |
На оккупированной палестинской территории гуманитарная ситуация пока что не улучшилась после того, как стороны приступили в июне 2003 года к осуществлению «дорожной карты», разработанной «четверкой». |
Indeed, the economic attrition recently experienced in the occupied Palestinian territory could be historically unprecedented, at least since the Second World War, and was of a rapidity that would have threatened the fabric of any society. |
По существу экономические потери последнего времени на оккупированной Палестинской территории являются беспрецедентными по своему масштабу, по крайней мере в период после второй мировой войны11, и темпы деградации экономики способны поставить под угрозу устои любого общества. |
On 10 December 2007, at 0844 hours, inside occupied Palestinian territory opposite the town of Kafr Kila, an enemy Israeli bulldozer and Poclain excavator, escorted by military vehicles, proceeded to perform road maintenance to protect against rainfall runoff. |
10 декабря 2007 года в 08 ч. 44 м. на оккупированной палестинской территории вблизи города Кафр-Кела вражеский израильский бульдозер и экскаватор «Поклейн» в сопровождении военной техники проводили дорожные ремонтные работы для защиты от атмосферных осадков. |
Clear evidence that Israeli factories operating in the occupied Palestinian territory do not follow pollution prevention measures is provided by the Barqan industrial zone, which houses factories producing aluminium, fibreglass, plastic, electroplating, and military items. |
Наглядным доказательством того, что израильские предприятия, действующие на оккупированной палестинской территории, не соблюдают никаких мер по предотвращению загрязнения окружающей среды, является Барканская промышленная зона, в которой расположены алюминиевая, фиберглассовая, пластмассовая и электролизная фабрики и военные объекты. |
On 30 January 2007, at 1050 hours, in Khallet Warda near the enemy Israeli forces' W-413 position inside occupied Palestinian territory, the sound of a number of rounds of medium-weapons fire was heard. |
30 января 2007 года в 10 ч. 50 м. в Халет-Варде вблизи позиции вражеских израильских сил W-413, расположенной на оккупированной палестинской территории, раздалось несколько выстрелов из оружия среднего калибра. |
The Bank also stresses that the Gaza Strip represents 40 per cent of the population of the occupied Palestinian territory and must be incorporated into any recovery plan. |
Банк также подчеркивает, что в секторе Газа проживает 40 процентов всего населения оккупированной палестинской территории, и поэтому на этот сектор должен распространяться любой план экономического восстановления. |
The Security Council has largely relinquished its powers in respect of the Occupied Palestinian Territory in favour of an amorphous body known as the Quartet, comprising the United Nations, the European Union, the Russian Federation and the United States. |
Совет Безопасности уступил бόльшую часть своих полномочий в отношении оккупированной палестинской территории аморфному органу, известному как «четверка», который состоит из Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
A year ago yesterday, 28 August 2006, Mr. Arnold Vercken, Country Director of the World Food Programme in the occupied Palestinian Territory, said the following about Gaza: "The economy is really reaching rock bottom. |
Год назад, 28 августа 2006 года, Директор странового отделения Мировой продовольственной программы на оккупированной палестинской территории г-н Арнольд Веркен заявил следующее в связи с ситуацией в секторе Газа: «Экономика достигла фактически предельной черты. |
Mr. Husain said that it was impossible not to be shocked by Israeli excesses in the occupied Palestinian territory and in the Syrian Golan and by their disastrous impact on social and economic conditions in the territories. |
Г-н Хусейн отмечает, что невозможно сдержать гнева перед лицом эксцессов, совершаемых израильтянами на оккупированной палестинской территории и сирийских Голанах, которые имеют сокрушительные последствия для социальных и экономических условий на территориях. |
Under the military orders that apply in the occupied Palestinian territory, Palestinians who have West Bank identity cards are prohibited from driving Israeli-licensed vehicles. |
Согласно военным приказам, действующим на оккупированной палестинской территории, палестинцы с удостоверениями личности Западного берега не имеют права управлять автотранспортными средствами с израильской регистрацией. |
At 1530 hours, Israeli enemy forces released a small red balloon from the Dahr al-Jamal position on the occupied Palestinian borders, opposite the village of Ramiyah, in the direction of Lebanese airspace. |
В 15 ч. 30 м. израильские силы запустили со своих позиций в районе Дайр-эль-Джамаля на границе между Ливаном и оккупированной палестинской территорией, напротив Рамии, небольшой воздушный шар красного цвета, который двигался в направлении воздушного пространства Ливана. |
The Council's failure to uphold its main responsibility for the maintenance of international peace and security with regard to its handling of the situation in the Occupied Palestinian Territory is glaring and cannot be overlooked. |
Ситуация, когда, имея дело с положением на оккупированной палестинской территории, Совет не блюдет свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, является вопиющей, и не замечать ее невозможно. |
On 21 October, the tenth emergency special session of the General Assembly adopted resolution A/ES-10/13, calling on both parties to fulfil their obligations under the road map and demanding that Israel stop and reverse the construction of the separation barrier in the occupied Palestinian territory. |
21 октября на десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи была принята резолюция А/ЕS-10/13 с призывом к обеим сторонам выполнить свои обязательства по «дорожной карте» и требованием к Израилю прекратить и повернуть вспять строительство разделительного барьера на оккупированной палестинской территории. |
In this regard, it is more than evident that Israel intends this disengagement not to be a genuine withdrawal but to be a means of redeploying from Gaza and containing and isolating it completely with no borders and no access to the rest of the Occupied Palestinian Territory. |
В этом контексте трудно не заметить, что эти действия Израиля представляют собой не подлинный уход, а лишь маневр, цель которого заключается в том, чтобы полностью окружить и изолировать Газу и лишить ее таким образом связей с остальной частью оккупированной палестинской территории. |
On 11 January 2010, at 1415 hours, an Israeli enemy patrol inside occupied Palestinian territory opposite the Haddar-Kafr Kila gate directed verbal abuse at Lebanese civilians who were working on the Lebanese side. |
11 января 2010 года в 14 ч. 15 м. вражеский израильский патруль в пределах палестинской оккупированной территории напротив шлагбаума в Хадат-Кафр Кила словесно оскорбил ливанских граждан, которые работали на ливанской стороне. |
While proceeding between two army posts in occupied Palestinian territory, opposite Alma al-Sha'b, an Israeli enemy patrol composed of two Humvees shone a searchlight for five seconds towards the Lebanese Army post of Lahlah. |
Следуя на двух джипах марки «Хаммер» в районе между двумя военными постами на оккупированной палестинской территории напротив города Альма-аш-Шааба, вражеский израильский патруль с помощью прожектора в течение 5 секунд освещал ливанский военный пост в Лахле. |
UNRWA's appeal for the occupied Palestinian territory in 2009 for $456.7 million was its largest to date, reflecting, in part, the impact of the conflict in the Gaza Strip. |
Призыв БАПОР о мобилизации в 2009 году для оккупированной палестинской территории средств в объеме 456,7 млн. долл. США стал крупнейшим за всю его историю, что частично объясняется последствиями конфликта в секторе Газа. |
Both agencies participated in country-level analysis in 11 countries, contributed to the draft IASC operational guidance for joint needs assessment, and field tested the Humanitarian Dashboard in the Occupied Palestinian Territory, with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Оба учреждения участвовали в страновом анализе в 11 странах, внесли вклад в подготовку проекта оперативных руководящих указаний МПК в отношении совместной оценки потребностей и провели полевые испытания «Информационной панели гуманитарной деятельности» на оккупированной палестинской территории вместе с Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
As such, we will continue to call for the full cessation of Israel's settlement colonization campaign in the Occupied Palestinian Territory, including in and around Occupied East Jerusalem. |
Поэтому мы будем и далее добиваться полного прекращения израильской поселенческо-колонизаторской кампании на оккупированной палестинской территории, в том числе в оккупированном Восточном Иерусалиме и прилегающим к нему районах. |
The international community must not allow Israel, the occupying Power, to refuel the vicious cycle of violence that has claimed so many innocent lives and wrought vast destruction and devastation on the Palestinian people under its occupation. |
Международное сообщество не должно допустить того, чтобы Израиль, оккупирующая держава, вновь запустил цикл насилия, приведший к столь многочисленным человеческим жертвам среди мирного гражданского населения и принесший страшные разрушения палестинскому народу на оккупированной им территории. |
Since 2008, the OHCHR fellowship programme for NHRIs has hosted staff from A-status institutions in Australia, El Salvador, Egypt, Nepal, Nicaragua, the Occupied Palestinian Territory, Republic of Korea, Togo and Uganda. |
С 2008 года в программе стипендий УВКПЧ участвовали сотрудники учреждений со статусом категории "А" из Австралии, Египта, Непала, Никарагуа, оккупированной палестинской территории, Республики Корея, Сальвадора, Того и Уганды. |
Since September 2000 it has responded on a large scale to emergencies in the occupied Palestinian territory and in Lebanon, contributing to the protection of refugees at risk in the context of armed conflict. |
С сентября 2000 года оно принимает широкомасштабные меры реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями на оккупированной палестинской территории и в Ливане, внося свой вклад в защиту беженцев, оказавшихся в опасности в контексте вооруженного конфликта. |
As at mid-2010,517,774 Israeli settlers lived in 144 settlements in the Occupied Palestinian Territory, including about 200,000 settlers in occupied East Jerusalem. |
По данным на середину 2010 года, в 144 поселениях на оккупированной палестинской территории проживали 517774 израильтянина, из которых примерно 200000 проживали в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
But over and above worries about achieving the MDGs, youth living in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, have on far too many occasions been deliberately targeted, shot and killed and even been used as human shields by the Israeli occupying forces. |
Молодые люди, проживающие на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, очень часто становятся объектом преднамеренных нападений; в них стреляют и их убивают, и израильские оккупационные войска даже используют их в качестве «живого щита». |