| UNCTAD rolled out a trade facilitation training programme tailored to the needs and circumstances of the Occupied Palestinian Territory. | ЮНКТАД начала осуществление программы профессиональной подготовки по вопросам упрощения процедур торговли, специально разработанной с учетом потребностей и особенностей оккупированной палестинской территории. |
| The cumulative effect of this negatively affects the right to family unity and the demographic composition of the Occupied Palestinian Territory. | В совокупности это негативно сказывается на праве сохранения единства семьи и на демографической структуре оккупированной палестинской территории. |
| Successive Governments of Israel periodically set a plan designating villages and towns as national priority areas in Israel and the Occupied Palestinian Territory. | Сменяющие друг друга правительства Израиля периодически составляют планы, в которых деревни и города в Израиле и на оккупированной палестинской территории провозглашаются национальными приоритетными районами. |
| In 2013, the Government approved a new list of such areas, including 91 settlements in the Occupied Palestinian Territory. | В 2013 году правительство приняло новый перечень таких районов, в который вошло 91 поселение на оккупированной палестинской территории. |
| The International Covenant on Civil and Political Rights was another instrument that was particularly relevant to the situation in the Occupied Palestinian Territory. | Международный пакт о гражданских и политических правах является еще одним документом, который имеет конкретное отношение к ситуации на оккупированной палестинской территории. |
| Settlement expansion and settler violence was having an impact on the livelihood of Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory and leading to forced displacement. | Расширение поселений и насилие со стороны поселенцев отражаются на жизнедеятельности палестинских беженцев на оккупированной палестинской территории и приводят к принудительному выселению. |
| The representative of FAO had highlighted that organization's efforts to improve food and nutrition security throughout the Occupied Palestinian Territory and to assist its agricultural sector. | Представитель ФАО остановился на усилиях его организации по укреплению продовольственной и питательной безопасности на оккупированной палестинской территории и оказанию помощи ее сельскохозяйственному сектору. |
| Approximately 25,500 structures in the Occupied Palestinian Territory had been demolished since 1967, and the number of displaced Palestinians was increasing. | С 1967 года на оккупированной палестинской территории было разрушено около 25500 зданий; число палестинцев, оказавшихся в положении перемещенных лиц, возрастает. |
| Olive cultivation and the olive oil industry accounted for approximately 14 per cent of gross agricultural income in the Occupied Palestinian Territory. | Выращивание оливковых деревьев и производство оливкового масла обеспечивают около 14 процентов валового сельскохозяйственного дохода на оккупированной палестинской территории. |
| Mr. Al Seedi (Iraq) said that the long-term prospects for socio-economic development in the Occupied Palestinian Territory had deteriorated. | Г-н ас-Сееди (Ирак) говорит, что произошло ухудшение долгосрочных перспектив социально-экономического развития на оккупированной палестинской территории. |
| Israel's determination to continue settlement construction was a key factor that was aggravating the humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory. | Решимость Израиля продолжать строительство поселений является одним из основных факторов, усугубляющих гуманитарный кризис на оккупированной палестинской территории. |
| By dumping toxic waste and uprooting trees in the Occupied Palestinian Territory, Israel was seriously threatening the sustainability of the Territory's natural resources. | Сбрасывая токсичные отходы и выкорчевывая деревья на оккупированной палестинской территории, Израиль создает серьезную угрозу для устойчивости ее природных ресурсов. |
| Restrictions on the freedom of movement of Palestinians living in the Occupied Palestinian Territory continued to represent a major human rights concern. | Одной из основных вызывающих обеспокоенность проблем по-прежнему являлись ограничения на свободу передвижения палестинцев, проживающих на оккупированной палестинской территории. |
| Moreover, approximately four million Palestinians from the remainder of the Occupied Palestinian Territory continue to be generally prohibited from entering East Jerusalem. | Кроме того, приблизительно 4 млн. палестинцев из остальной части оккупированной палестинской территории по-прежнему лишены доступа в Восточный Иерусалим. |
| The Israeli enemy directed a searchlight from within occupied Palestinian territory towards Lebanese airspace and territorial waters. | Израильские вражеские силы освещали воздушное пространство и территориальные воды Ливана прожектором с оккупированной палестинской территории. |
| Israel should withdraw all of its settlers from occupied Palestine and compensate its Palestinian victims. | Израиль должен вывести своих поселенцев с территории оккупированной Палестины и выплатить компенсации жертвам из числа палестинцев. |
| In fact, there was a human rights crisis in the Occupied Palestinian Territory. | По существу, на оккупированной палестинской территории сложилась кризисная ситуация в области прав человека. |
| In both Israel and the Occupied Palestinian Territory, human rights defenders played an important role in promoting the common values of democracy and peace. | В Израиле и на оккупированной палестинской территории правозащитники играют полезную роль в деле продвижения общих ценностей демократии и мира. |
| Yet again, Israel has announced plans to construct another 198 illegal settlement units in the Occupied Palestinian Territory. | Однако Израиль вновь объявил о планах строительства еще 198 единиц незаконного жилья на оккупированной палестинской территории. |
| In the Occupied Palestinian Territory, Israel's actions had exacerbated the sanitation crisis, destroyed agricultural land and destabilized the delicate ecosystem. | Действия Израиля на оккупированной палестинской территории ведут к обострению кризиса в области санитарии, уничтожению сельскохозяйственных угодий и дестабилизации хрупких экосистем. |
| With its expansionist and genocidal policies, it had made State terrorism a way of life in the Occupied Palestinian Territory. | Проводя политику экспансии и геноцида, Израиль превратил государственный терроризм в образ жизни на оккупированной палестинской территории. |
| Mr. Al-Mutri (Kuwait) said that Israel had established two separate legal systems in the Occupied Palestinian Territory. | Г-н аль-Мутри (Кувейт) говорит, что Израиль создал две отдельные правовые системы на оккупированной палестинской территории. |
| As a result, the Occupied Palestinian Territory lacked access to international markets and suffered widespread poverty and food insecurity. | В результате, население оккупированной палестинской территории не имеет доступа к международным рынкам и страдает от широко распространенной нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
| He recalled the applicability of international humanitarian law in the Occupied Palestinian Territory, including that relative to the protection of civilians. | Оратор напоминает о применимости норм международного гуманитарного права на оккупированной палестинской территории, включая положения о защите гражданского населения. |
| Her Government was deeply concerned about violations committed against children in the occupied Syrian Golan and the Occupied Palestinian Territory. | Ее правительство глубоко обеспокоено нарушениями, совершаемыми в отношении детей на оккупированных сирийских Голанах и на оккупированной палестинской территории. |