Calls upon Israel, the occupying Power, to respect the religious and cultural rights enumerated in the Universal Declaration of Human Rights in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to allow Palestinian worshippers unfettered access to their religious sites; |
призывает Израиль, оккупирующую державу, уважать указанные во Всеобщей декларации прав человека религиозные и культурные права на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и обеспечить палестинским верующим беспрепятственный доступ к их священным местам; |
Follow-up to the report of the independent international fact-finding mission to investigate the implications of Israeli settlements on the civil, political, economic, social and cultural rights of the Palestinian people throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem |
Последующие меры на основании доклада независимой международной миссии по установлению фактов в целях расследования последствий израильских поселений для гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав палестинского народа на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим |
Requests Israel, the occupying Power, to facilitate the forthcoming Palestinian legislative elections in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and demands that it refrain from all acts that interfere in, obstruct or impede these elections; |
предлагает Израилю, оккупирующей державе, содействовать предстоящим палестинским парламентским выборам на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и требует, чтобы он воздерживался от любых действий, направленных на вмешательство, срыв или воспрепятствование этим выборам; |
Demands that Israel, the occupying Power, end its military operations in the Occupied Palestinian Territory, abide scrupulously by the provisions of international humanitarian law and human rights law, and refrain from imposing collective punishment on Palestinian civilians; |
требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, прекратил свои военные операции на оккупированной палестинской территории, неукоснительно соблюдал положения международного гуманитарного права и права прав человека и воздерживался от применения коллективных наказаний в отношении палестинских гражданских лиц; |
(a) Demanding that Israel, the occupying Power, immediately cease its aggression against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and immediately withdraw its forces from within the Gaza Strip to positions prior to June 2006; |
а) потребовать, чтобы Израиль, оккупирующая держава, немедленно прекратил свою агрессию против гражданского населения Палестины на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и немедленно вывел свои войска из сектора Газа на позиции, существовавшие до июня 2006 года; |
(b) The imperative need to end human rights violations and ensure the safety and international protection of Palestinian civilians in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, in accordance with the Fourth Geneva Convention and Security Council resolutions, in particular resolution 681 (1990); |
Ь) настоятельная необходимость прекращения нарушений прав человека и обеспечения безопасности и международной защиты палестинских гражданских лиц на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и резолюциями Совета Безопасности, в частности резолюцией 681 (1990); |
Appeals to all States, specialized agencies and the United Nations University to contribute generously to the Palestinian universities in the Palestinian territory occupied by Israel since 1967, including, in due course, the proposed University of Jerusalem "Al-Quds" for Palestine refugees; |
призывает все государства, специализированные учреждения и Университет Организации Объединенных Наций оказывать щедрую помощь палестинским университетам на палестинской территории, оккупированной Израилем с 1967 года, в том числе, в соответствующее время, предлагаемому Иерусалимскому университету "Аль-Кудс" для палестинских беженцев; |
Expressing its deep concern also over the continued imposition of closures and restrictions by Israel on the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, as well as the serious incursions into Palestinian-controlled areas and actions against Palestinian institutions, |
выражая также свою глубокую озабоченность по поводу продолжения Израилем практики закрытия и ограничения доступа в отношении оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, а также серьезных вторжений в районы, контролируемые палестинцами, и действий, направленных против палестинских учреждений, |
In April 2009, it signed a memorandum of understanding with the Palestinian Monetary Authority, when it became the first microfinance institution to participate in the National Credit Bureau, together with the 20 banks operating in the occupied Palestinian territory; |
В апреле 2009 года, когда она наряду с 20 банками, действующими на оккупированной палестинской территории, стала первым учреждением микрофинансирования, участвующим в деятельности Национального кредитного бюро, был подписан меморандум о договоренности между ею и Палестинским кредитно-денежным управлением; |
Calls for the lifting of the severe restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from the current Israeli military operations, and for other urgent measures to be taken to alleviate the desperate humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory; |
призывает к отмене жестких ограничений, введенных в отношении палестинского народа, в том числе тех ограничений, которые вызваны нынешними израильскими военными операциями, и к принятию других неотложных мер для облегчения тяжелой гуманитарной ситуации на оккупированной палестинской территории; |
Moreover, the Committee denounces the continued construction of the wall in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and recommends that the international community take more determined action challenging the presence of the wall. |
Более того, Комитет осуждает продолжающееся строительство стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и рекомендует международному сообществу предпринять более решительные действия против присутствия стены на оккупированной палестинской территории. |
Despite recent efforts to revitalize the peace process, Israel continues to carry out its illegal actions in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, altering the physical, legal and institutional structure of the occupied territory. |
Несмотря на недавние усилия по оживлению мирного процесса, Израиль продолжает свою незаконную деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, изменяя физическую, правовую и институциональную структуру оккупированной территории. |
It is clear that the views of the refugee communities, while diverging in emphasis from the opinions of Palestinians living in the occupied Palestinian territory, are influential in determining public opinion within the occupied territory, due to the widespread links of close family and community ties. |
Ясно, что мнения общин беженцев, хотя и отличаются в акцентах от суждений палестинцев, живущих на оккупированной палестинской территории, влияют на формирование общественного мнения на оккупированной территории благодаря широко распространенным тесным семейным и общинным связям. |
These include the requisition of land, the destruction of houses and orchards, the construction of roads meant for the use of settlers only, the exploitation of natural resources within the occupied territory and the alteration of the character and status of the Occupied Palestinian Territory. |
К ней относится конфискация земли, разрушение домов и садов, строительство дорог, предназначенных исключительно для поселенцев, эксплуатация природных ресурсов в пределах оккупированной территории, а также изменение характера и статуса оккупированной палестинской территории. |
The latest socio-economic and food security survey (2012) revealed a significant increase in food insecurity in the occupied Palestinian territory, from 27 per cent to 34 per cent, indicating that tackling food security remains a key humanitarian concern in the territory. |
Результаты последнего обследования социально-экономического положения и продовольственной безопасности (2012 год) показали значительный рост проблемы отсутствия продовольственной безопасности на оккупированной палестинской территории с 27 процентов до 34 процентов, что свидетельствует о сохранении острого гуманитарного значения проблемы продовольственной безопасности на оккупированной палестинской территории. |
Israeli businesses continue to build and run industrial zones in the occupied territory, especially since the Israeli Government offers tax reductions for such activity, with more than 18 Israeli industrial zones and 160 industrial facilities currently located in the Occupied Palestinian Territory. |
Израильские компании продолжают создавать и использовать на оккупированной территории промышленные зоны, особенно с учетом предоставления израильским правительством налоговых послаблений за такую деятельность, и на оккупированной палестинской территории в настоящее время насчитывается более 18 израильских промышленных зон и 160 промышленных объектов. |
The civilian population under Israel's occupation must be protected as Israel continues daily to commit serious violations and grave breaches all norms of international law and international humanitarian law as it carries out this vicious military campaign throughout the Occupied Palestinian Territory. |
Необходимо обеспечить защиту гражданского населения, проживающего на территории, оккупированной Израилем, который продолжает ежедневно совершать серьезные и грубые нарушения всех норм международного права и международного гуманитарного права в рамках этой порученной военной кампании, которую он проводит на всей оккупированной палестинской территории. |
It was regrettable that one permanent member of the Security Council had objected to the reference to "the occupied Palestinian Territory, including Jerusalem" even though 25 Security Council resolutions reaffirmed that the Fourth Geneva Convention of 1949 was applicable to the occupied Territory. |
Вызывает сожаление тот факт, что один из постоянных членов Совета Безопасности выступил против упоминания «оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим», хотя Совет Безопасности в 25 своих резолюциях подтвердил применимость четвертой Женевской конвенции 1949 года к оккупированной территории. |
(c) The implications for the final status negotiations of Israel's announcement that it will retain the major settlement blocks in the Occupied Palestinian Territory, including the settlements located in the Jordan Valley; |
с) последствий для переговоров об окончательном статусе объявления Израилем о том, что он сохранит крупные поселенческие кварталы на оккупированной палестинской территории, включая поселения, расположенные в долине реки Иордан; |
Also calls upon Israel to end any harassment, intimidation and reprisals against human rights defenders who peacefully advocate for the rights of Palestinians in the Occupied Palestinian Territory, including by cooperating with United Nations human rights bodies; |
призывает также Израиль прекратить травлю, запугивания и репрессии в отношении правозащитников, мирно отстаивающих права палестинцев на оккупированной палестинской территории, в том числе во взаимодействии с органами Организации Объединенных Наций по правам человека; |
There was no illegal act, crime, war crime or crime against humanity that Israel had not committed against the Arab populations of the occupied Syrian Golan, the Occupied Palestinian Territory and Lebanon. |
Не существует незаконного действия, преступления, военного преступления или преступления против человечества, которое Израиль не совершил бы против арабского населения оккупированных сирийских Голанов, оккупированной палестинской территории и Ливана. |
In other words, the Oslo formula has facilitated additional encroachments on Palestinian territory that violate the obligation under the fourth Geneva Convention on the Occupier to refrain from altering the nature of the occupied country or appropriating its resources. |
Другими словами, формула Осло способствовала дополнительному продвижению вглубь палестинской территории, что противоречит налагаемым четвертой Женевской конвенцией на оккупирующую сторону обязательствам воздерживаться от влияния на природу оккупированной страны или присвоения ее ресурсов; |
I am compelled to draw the attention of the international community to the ongoing violations of international law being perpetrated by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem - the territory that constitutes the State of Palestine. |
Я вынужден обратить внимание международного сообщества на продолжающиеся нарушения международного права, совершаемые Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, в том числе на территории Восточного Иерусалима, являющейся территорией Государства Палестина. |
Heavy restrictions on imports to the Occupied Palestinian Territory have led to shortages of basic commodities required for maintaining the standard of living of the local population, and export restrictions have curtailed trade. |
Жесткие ограничения на импорт в оккупированной палестинской территории привели к нехватке товаров первой необходимости, которые требуются для поддержания уровня жизни местного населения, а ограничения на экспорт привели к сокращению торговли. |
The unemployment rate in the 4th quarter of 2011 among labour force participants was 21 per cent, for the Occupied Palestinian Territory, 30.3 per cent in the Gaza Strip and 16.6 per cent in the West Bank. |
Уровень безработицы в четвертом квартале 2011 года среди трудоспособного населения составлял 21 процент на оккупированной палестинской территории, 30,3 процента в секторе Газа и 16,6 процента на Западном берегу. |