Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
In constructing the wall, the Israelis are intent on complementing and underpinning their settlement building activities on occupied Palestinian territory in contravention of international law, as those settlements are the principal beneficiaries of the wall. В процессе возведения этой стены Израиль преследует цель завершения своей деятельности по созданию поселений на оккупированной палестинской территории и обеспечения ее поддержки, что противоречит международному праву, поскольку именно эти поселения получат главным образом выгоды от строительства этой стены.
Because of its precarious financial situation, UNRWA cannot always keep pace with developments, such as the introduction of a tenth year in basic education in the occupied Palestinian territory, English language in elementary schools in Jordan and computer science in Jordanian and Syrian preparatory schools. В связи с тяжелым финансовым положением БАПОР не всегда успевает за такими изменениями, как введение десятого года базового обучения на оккупированной палестинской территории, занятия по английскому языку в начальных школах Иордании и по информатике в подготовительных школах Иордании и Сирии.
The ongoing crisis in the occupied Palestinian territory has generated additional needs and placed additional demands on the health-care system, which had to sustain regular programme activities while simultaneously striving to prevent breakdowns in service delivery and quality in spite of underfunding. Продолжающийся кризис на оккупированной палестинской территории породил дополнительные потребности и поставил дополнительные задачи перед системой медицинского обслуживания, которая вынуждена продолжать предусмотренную программой деятельность и одновременно принимать меры с целью предотвращения перебоев в обслуживании и снижения качества, несмотря на недостаток финансирования.
The purpose of the mission was to address the impact of the conflict and occupation on women, in particular the implications of violence against women in the Occupied Palestinian Territory. Цель этой поездки заключалась в том, чтобы установить, какое воздействие конфликт и оккупация оказывают на женщин, и в частности определить последствия насилия в отношении женщин на оккупированной палестинской территории.
In the Occupied Palestinian Territory, for example, UNFPA is providing support to develop national capacities in reproductive health and demographic data systems while at the same time supporting emergency programmes to mitigate the impact of conflict and economic crisis on maternal and family health. Например, на оккупированной палестинской территории ЮНФПА оказывает помощь по развитию национального потенциала в области охраны репродуктивного здоровья и созданию систем демографических данных, поддерживая в то же время программы чрезвычайной помощи, призванные смягчать последствия конфликта и экономического кризиса, затрагивающие охрану здоровья матерей и семей.
It accordingly held that construction of the wall should cease and that those sections of the wall that had been completed in the Occupied Palestinian Territory should be dismantled. В этой связи он заявил, что строительство стены должно быть прекращено и что те секции стены, которые уже построены на оккупированной палестинской территории, должны быть разобраны.
The law, which does not apply to Israeli settlers living in the Occupied Palestinian Territory or to Israeli Jews marrying aliens, institutes a discriminatory system based on national origin and is directed exclusively against Palestinians. Этот закон, который не применяется по отношению к израильским поселенцам, живущим на оккупированной палестинской территории, или по отношению к израильским евреям, вступающим в брак с иностранцами, устанавливает дискриминационную систему по признаку национального происхождения и направлен исключительно против палестинцев.
Only a resolution to the conflict which ends Israeli occupation of the Occupied Palestinian Territory, the construction of the wall, the expansion of settlements and the de-Palestinization of Jerusalem will lead to an environment in which there is hope for respect for human rights. Только урегулирование конфликта, которое положит конец израильской оккупации оккупированной палестинской территории, строительству стены, расширению поселений и депалистинизации Иерусалима, позволит создать условия, когда можно надеяться на то, что права человека будут соблюдаться.
It called upon the Committee to continue investigating Israeli practices in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and other Arab territories occupied since 1967, and to assist in the release of Arab detainees from Israeli jails. Оно призвало Комитет продолжать расследование действий Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и других арабских территориях, оккупированных с 1967 года, и оказать содействие в деле освобождения арабских заключенных, находящихся в израильских тюрьмах.
Geographic fragmentation, including the isolation of occupied East Jerusalem, has separated economic actors from each other, and deteriorated the economic status of Palestinians and the general economy of the occupied Palestinian territory. В силу географической раздробленности, в том числе изоляции оккупированного Восточного Иерусалима, экономические субъекты оказались отделенными друг от друга, а экономическое положение палестинцев и общая экономическая ситуация на оккупированной палестинской территории ухудшились.
UNRWA incurred approximately $31 million in losses and additional costs between October 2000 and September 2004 in the occupied Palestinian territory as a result of Israeli measures, including restrictions on the movement of people and goods, which were imposed on the grounds of security. В результате введенных Израилем по соображениям безопасности мер, включая ограничения на передвижение людей и товаров БАПОР в период с октября 2000 года по сентябрь 2004 года понесло на оккупированной палестинской территории убытков и дополнительных расходов на сумму примерно 31 млн. долл. США.
3.57 The basic orientation of the Special Coordinator's office will be to provide a comprehensive framework for United Nations diplomatic and socio-economic support for the peace process within the occupied Palestinian territory and the subregion. 3.57 Основным направлением деятельности Специального координатора будет обеспечение всеобъемлющей базы для деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию дипломатической и социально-экономической поддержки мирному процессу на оккупированной палестинской территории и в субрегионе в целом.
Longer-term United Nations programme requirements resulting from disengagement are likely to be complex, and will depend on the nature and extent of the withdrawal itself and of territorial and commercial linkages with the remainder of the occupied Palestinian territory, Israel and the region. Долгосрочные потребности программ Организации Объединенных Наций, обусловленные размежеванием, будут, вероятно, носить сложный характер и будут зависеть от характера и масштабов самого ухода и территориальных и экономических связей с оставшейся частью оккупированной палестинской территории, Израилем и регионом.
It cannot be overemphasized that relief and development efforts in the occupied Palestinian territory should go hand in hand, as both are vital for achieving the desired development goals. Весьма важно, чтобы оказание помощи и усилия в области развития на оккупированной палестинской территории осуществлялись параллельно, поскольку оба эти элемента являются жизненно важными для достижения желаемых целей развития.
The separation wall that Israel was currently building in occupied Palestine was estimated to be three times as high and twice as long as the Berlin Wall and would annex 16.6 per cent of Palestinian territory. Разделительная стена, которую Израиль в настоящее время возводит в оккупированной Палестине, по имеющимся оценкам, в три раза выше и в два раза длиннее Берлинской стены, и она аннексирует 16,6 процента палестинской территории.
Important losses had been sustained in agricultural production owing to the prevention of access to cultivated land, while the imposition of restrictions on movements of goods and persons had exacerbated the humanitarian crisis in the occupied Palestinian territory due to its effects on employment, health and education. Значительные потери понесло сельскохозяйственное производство, в связи с тем что был закрыт доступ к обрабатываемой земле, а введение ограничений на передвижение товаров и людей в силу их негативного воздействия на занятость, здравоохранение и образование привело к обострению гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории.
The dismantling of illegal Israeli settlements and the withdrawal of Israeli occupying forces from the Gaza Strip and parts of the northern West Bank had been an important step towards reversing Israel's colonization of the Palestinian territory occupied since 1967, including East Jerusalem. Демонтаж незаконных израильских поселений и вывод израильских оккупационных сил из сектора Газа и отдельных районов северной части Западного берега явились важным шагом на пути прекращения колонизации Израилем палестинской территории, оккупированной с 1967 года, включая Восточный Иерусалим.
He hoped for sustained improvement in the overall security situation and for an upturn in the economic situation in the occupied Palestinian territory; that would enable the Agency to wind down its emergency operations in favour of its main programmes. Оратор надеется на постепенное улучшение общего положения в плане безопасности и на изменение к лучшему экономической ситуации на оккупированной палестинской территории; это позволит Агентству постепенно перейти от своих операций по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению своих основных программ.
Israel was refusing to return port dues totalling $21 million and was arresting, detaining and firing at UNRWA officials and hindering their freedom of movement in the Occupied Palestinian Territory, stopping their vehicles and obstructing their relief work. Израиль отказывается вернуть портовые сборы на общую сумму 21 млн. долларов США, подвергает арестам, задержаниям и обстрелу сотрудников БАПОР и ограничивает свободу их передвижения на оккупированной палестинской территории, останавливая их автомобили и препятствуя их работе по оказанию помощи.
In the same context, the European Council expressed concern at the continuation of the building of the separation barrier in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem and its surrounding areas, which contradicts the pertinent provisions of international law. В том же контексте Европейский совет выразил обеспокоенность продолжающимся возведением на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим и прилегающие к нему районы, разделительного заграждения - возведением, идущим вразрез с соответствующими положениями международного права.
(b) In the thirteenth preambular paragraph, the words "throughout the Occupied Palestinian Territory" had been deleted after the words "settlement activities"; Ь) в тринадцатом пункте преамбулы были опущены слова «на оккупированной палестинской территории» после слов «поселенческую деятельность»;
Globally, there are now 12.7 million refugees registered by the United Nations (of whom 4.3 million are Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory, Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic). В настоящее время во всем мире Организацией Объединенных Наций зарегистрировано 12,7 миллиона беженцев (из которых 4,3 миллиона составляют палестинские беженцы на оккупированной палестинской территории, в Иордании, Ливане и Сирийской Арабской Республике).
Furthermore, the Meeting stressed the dangers of the Israeli Government's continuing unilateral measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and expressed their rejection of its declared intentions to proceed with further unlawful unilateral plans in the West Bank. Участники совещания подчеркнули далее опасность дальнейшего осуществления правительством Израиля односторонних мер на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и заявили, что они отвергают обнародованное Израилем намерение продолжить реализацию незаконных односторонних планов на Западном берегу.
It expressed its deep concern at the physical, economic and social devastation being caused by the Wall, which is dissecting the Territory into several walled and isolated cantons and severing Occupied East Jerusalem from the rest of the Occupied Palestinian Territory. Они выразили глубокую озабоченность по поводу материального, экономического и социального ущерба, причиненного в результате возведения стены, разделяющей территорию на несколько огражденных и изолированных друг от друга кантонов и отделяющей оккупированный Восточный Иерусалим от остальной оккупированной палестинской территории.
It reaffirmed all Security Council and General Assembly resolutions relating to Jerusalem conforming that it is an integral part of the occupied Palestinian Territory, and that all Israeli measures aimed at altering the legal, geographic and demographic character and status of Jerusalem are null and void. Они подтвердили все резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по Иерусалиму и заявили, что он является неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории и что все меры, принимаемые Израилем с целью изменить юридический, географический и демографический характер и статус Иерусалима, являются незаконными и недействительными.