In the light of recent developments, I am compelled to once again draw your attention to the vastly destructive consequences of Israel's ongoing illegal settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, particularly acts of Israeli settler terrorism against Palestinian civilians. |
В свете последних событий вынужден снова обратить Ваше внимание на чрезвычайно пагубные последствия продолжаемой Израилем кампании строительства незаконных поселений на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, особенно на акты террора, совершаемые израильскими поселенцами против палестинского гражданского населения. |
Israeli settler terrorism against Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, has been dramatically intensifying, heightening friction between the two sides and threatening to further destabilize the already fragile, tense situation on the ground. |
Израильские поселенцы резко активизировали осуществляемые ими террористические действия в отношении палестинских гражданских лиц на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что влечет за собой обострение трений в отношениях между обеими сторонами и угрожает дальнейшей дестабилизацией и без того неустойчивой и напряженной ситуации на местах. |
The cumulative result of that policy had been to undermine the integrity and unity of the Occupied Palestinian Territory, deepen the Palestinian human rights crisis and alter the character of the Territory. |
Совокупным итогом этой политики стал подрыв целостности и единства оккупированной палестинской территории, углубление кризиса в области прав человека палестинцев и изменение сущности территории. |
The excessive and indiscriminate use of force and policy of collective punishment against the Palestinian civilian population had resulted in alarmingly high numbers of deaths, injuries, displacements and a poverty rate exceeding 65 per cent in the Occupied Palestinian Territory. |
Результатом чрезмерного и огульного применения силы и политики коллективного наказания в отношении палестинского гражданского населения стало внушающее тревогу высокое число погибших, раненых, перемещенных лиц, а также показатель нищеты на оккупированной палестинской территории, превышающий 65 процентов. |
She observes that human rights defenders in Israel and the Occupied Palestinian Territory carry out their activities against a backdrop of occupation, conflict, military operations in Palestinian civilian centres, including refugee camps, and of terrorism. |
Специальный представитель отмечает, что правозащитники в Израиле и на оккупированной палестинской территории осуществляют свою деятельность в условиях оккупации, конфликта, военных операций, проводимых в палестинских гражданских центрах, включая лагеря беженцев, и терроризма. |
Contrary to the advisory opinion issued by the International Court of Justice, the construction of the separation wall continues in the occupied Palestinian territory. |
Вопреки консультативному заключению Международного Суда на оккупированной палестинской территории продолжается сооружение разделительной стены. |
From inside occupied Palestinian territory, an Israeli enemy patrol directed searchlights towards houses in Abbasiyah village. |
Израильский вражеский патруль с оккупированной палестинской территории освещал прожекторами дома в деревне Аббасия. |
Administrative detention has been practised in the Occupied Palestinian Territory by the Israeli authorities since the beginning of the occupation in 1967. |
Практика административного задержания используется израильскими властями на оккупированной палестинской территории с начала ее оккупации в 1967 году. |
The representative of the European Union said that it was the largest donor in the Occupied Palestinian Territory. |
Представитель Европейского союза сказал, что ЕС является крупнейшим донором на оккупированной палестинской территории. |
The occupation and the siege of the Occupied Palestinian Territory were the reason for all economic crises. |
Оккупация и осада оккупированной палестинской территории являются причиной всех экономических кризисов. |
This forestalls their potential contribution to sustainable social and economic development in the Occupied Palestinian Territory. |
Это препятствует их потенциальному вкладу в устойчивое социально-экономическое развитие оккупированной палестинской территории. |
In the Occupied Palestinian Territory, these elements are adversely affected by the presence and expansion of Israeli settlements. |
На оккупированной палестинской территории на этих компонентах отрицательно сказываются наличие и расширение израильских поселений. |
Israel has disputed the application of international human rights treaties to the Occupied Palestinian Territory. |
Израиль оспаривал применение международных договоров по правам человека к оккупированной палестинской территории. |
In contravention of international law, Israel continued to establish new settlements in the Occupied Palestinian Territory. |
Израиль продолжает создавать новые поселения на оккупированной палестинской территории, что противоречит международному праву. |
The Israeli closure system, which restricts Palestinian access to health and education services, employment, markets and social and religious networks, led to increased poverty and humanitarian need in the occupied Palestinian territory. |
Применяемая Израилем система изолирования территорий, которая ограничивает возможности палестинцев в плане получения медицинской помощи и образования, занятости, доступа к рынкам и поддержания связей по общественной и религиозной линии, привела к обострению проблемы нищеты и гуманитарных потребностей населения на оккупированной палестинской территории. |
As we have repeatedly warned, the direct and deliberate intent of all of these illegal colonization measures is to entrench Israel's presence in the Occupied Palestinian Territory and to facilitate its attempts to illegally acquire and de facto annex even more Palestinian land. |
Как мы неоднократно предупреждали, прямой и преднамеренной целью всех этих незаконных мер по колонизации является увековечение присутствия Израиля на оккупированной палестинской территории и содействие реализации его попыток по незаконному приобретению и аннексии де-факто новых палестинских земель. |
These orders are the latest in a series of such illegal measures comprising a massive Israeli drive to carry out the widest demolition of Palestinian homes in the Occupied Palestinian Territory since 1967. |
Это - последние распоряжения из целого множества подобных незаконных мер, представляющих собой массированное наступление Израиля в целях проведения самой крупной после 1967 года кампании по разрушению палестинских домов на оккупированной палестинской территории. |
We also welcome the resolution adopted on 12 January 2009 by the Human Rights Council at its ninth special session, calling for an independent investigation into all violations of international humanitarian law by the occupying Power against the Palestinian people throughout the occupied Palestinian territory. |
Мы также с удовлетворением отмечаем резолюцию, принятую 12 января 2009 года Советом по правам человека на его девятой специальной сессии, призывающую к проведению независимого расследования всех нарушений международного гуманитарного права, совершенных оккупирующей державой в отношении палестинского народа на всей оккупированной палестинской территории. |
United Nations human rights treaty bodies have continued to hold Israel responsible for implementing its human rights treaty obligations in the Occupied Palestinian Territory after the establishment of Palestinian self-government bodies. |
Договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций по-прежнему считали Израиль ответственным за выполнение его обязательств по договорам о правах человека на оккупированной палестинской территории после создания органов палестинского самоуправления. |
In the Occupied Palestinian Territory, a 61 per cent increase was achieved in the execution of court decisions through the UNDP-supported Palestinian Maintenance Fund, a government body that collects alimony and support payments from former spouses and enhances coordination with relevant government ministries. |
На оккупированной палестинской территории благодаря действующему при поддержке ПРООН Палестинскому фонду материальной поддержки - правительственному органу, который занимается сбором выплачиваемых бывшими супругами алиментов и средств на содержание и отвечает за координацию усилий с соответствующими государственными министерствами, на 61 процент увеличилось количество исполняемых судебных решений. |
The UNDP Palestinian Schoolnet Project launched an educational Internet portal in May 2002 and established 20 computer centres in schools throughout the occupied Palestinian territory. |
В рамках осуществления проекта ПРООН по созданию палестинской школьной сети в мае 2002 года был создан учебно-информационный Интернет-портал и в школах на всей оккупированной палестинской территории было создано 20 компьютерных центров. |
That could lead to the rapid erosion of the Palestinian Authority and, with it, growing disorder, chaos and possibly even gang rule in the occupied Palestinian territory. |
Это может привести к быстрой эрозии Палестинской администрации, а вместе с этим и к усилению беспорядка, хаоса, а может быть, и к беспределу на оккупированной палестинской территории. |
The UNDP programme of assistance to the Palestinian people released its first report on the status of the Millennium Development Goals in the occupied Palestinian territory. |
По линии программы ПРООН по оказанию помощи палестинскому народу был издан первый доклад о ходе реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития на оккупированной палестинской территории. |
Moreover, the occupying Power routinely illegally transfers Palestinian detainees and prisoners in the occupied Palestinian territory to centres and prisons in Israel, leaving their families and lawyers without any knowledge of their location. |
Помимо этого, оккупирующая держава регулярно и незаконно переводит палестинских заключенных и задержанных лиц, находящихся на оккупированной палестинской территории, в центры и тюрьмы в Израиле, в результате чего члены их семей и адвокаты не имеют никаких сведений об их местонахождении. |
Israel's policy based on force put pressure on the international community to forget the roots of the Palestinian question and recognize only 22 per cent of Palestinian territory as occupied since 1967. |
Проводимая Израилем политика с позиции силы направлена на то, чтобы оказать давление на международное сообщество, с тем чтобы предать забвению основные факты палестинского вопроса и чтобы оно признало в качестве оккупированной с 1967 года лишь 22 процента палестинской территории. |