The Committee recommends that the State party intensify its efforts to address food insecurity and hunger in the State party, as well as in the Occupied Palestinian Territory, focusing on all disadvantaged and marginalized individuals or groups, without discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия для решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности и проблемы голода в государстве-участнике, а также на оккупированной палестинской территории, с уделением первоочередного внимания всем обездоленным и маргинализованным индивидуумам или группам без какой-либо дискриминации. |
Settlements in the Occupied Palestinian Territory were illegal under international law, contravened the Road Map obligations of Israel, undermined confidence, prejudged the outcome of the permanent status negotiations and hampered efforts to bring the parties back to the negotiating table. |
Поселения на оккупированной палестинской территории являются незаконными по международному праву, противоречат обязательствам Израиля по «дорожной карте», подрывают доверие, предопределяют результаты переговоров о постоянном статусе и затрудняют реализацию усилий, нацеленных на возвращение сторон за стол переговоров. |
In that connection, she would welcome further information on the nature of the demolitions that were being carried out in East Jerusalem, particularly in Area C. She would also welcome any information concerning the status of the Bedouin community in the Occupied Palestinian Territory. |
В этой связи она хотела бы получить дополнительную информацию о характере разрушений, которые проводятся в Восточном Иерусалиме, и особенно в зоне С. Она была бы также признательна за предоставление любой информации, касающейся статуса общины бедуинов на оккупированной палестинской территории. |
In another display of its blatant contempt for international law and the clear position of the international community, Israel, the occupying Power, persists with its unlawful, destructive settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Occupied East Jerusalem. |
Вновь демонстрируя свое вопиющее презрение к международному праву и ясно изложенной позиции международного сообщества, Израиль, оккупирующая держава, упорно продолжает свою незаконную и деструктивную деятельность по созданию поселений на оккупированной палестинской территории, в частности в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
In a repeat of the lethal actions perpetrated on 15 May 2011, the Israeli occupying forces responded to civilian demonstrators in the Occupied Palestinian Territory and the Occupied Syrian Golan with excessive and indiscriminate force that caused dozens of casualties. |
В повторение смертоносных действий, совершенных ими 15 мая 2011 года, израильские оккупационные силы ответили на гражданские демонстрации на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах применением чрезмерной и имеющей неизбирательное действие силы, что привело к десяткам жертв. |
A community outreach campaign was completed in 87 communities in the governorates of Jenin, Tubas, Tulkarem and Qalqiliya in the Occupied Palestinian Territory, as well as in some communities around East Jerusalem. |
З. Завершилось проведение общественно-информационной кампании в 87 поселениях в мухафазах Джанин, Тубас, Тулькарм и Калькилья на оккупированной палестинской территории, а также в ряде поселений вокруг Восточного Иерусалима. |
The result: in tandem, the Israeli Government and its settlers are not only destroying the contiguity and integrity of the Occupied Palestinian Territory, but accelerating the destruction of the peace process and of the two-State solution based on the pre-1967 borders. |
В результате правительство Израиля и его поселенцы, действуя в тандеме, не только подрывают неразрывность и целостность оккупированной палестинской территории, но и ускоряют подрыв мирного процесса и решения, основанного на концепции сосуществования двух государств в границах, существовавших до 1967 года. |
On Tuesday, 15 November 2011, the Israeli Ministry of Housing illegally offered 2,548 settlement units and land plots for sale and subsidized long-term rentals in illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, most of them in Occupied East Jerusalem. |
Во вторник, 15 ноября 2011 года израильское министерство строительства незаконно предложило для продажи 2548 единиц жилья и земельных участков в районах создания поселений и предоставило субсидии для долгосрочной аренды жилья в незаконных поселениях на оккупированной палестинской территории, преимущественно в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
The lawlessness and aggression of Israel's illegal settler population is of course inherently linked to the lawlessness of the occupying Power and its aggressive and destructive settlement campaign, aimed at colonizing the entire Occupied Palestinian Territory, particularly East Jerusalem. |
Несомненно, беззаконие и агрессия жителей незаконных поселений неразрывно связаны с беззаконием оккупирующей державы и ее агрессивной и разрушительной кампанией по строительству поселений, направленной на колонизацию всей оккупированной палестинской территории, и особенно Восточного Иерусалима. |
He urged the international community to give paramount attention to the plight of children living in difficult situations of armed conflict, foreign occupation and dire humanitarian crisis, including, in particular, the children in Somalia and the Occupied Palestinian Territory. |
Оратор призывает международное сообщество уделить первостепенное внимание бедственному положению детей, живущих в ситуациях вооруженного конфликта, иностранной оккупации и серьезного гуманитарного кризиса, включая, в частности, детей в Сомали и на оккупированной палестинской территории. |
Recognizing the potential of informal mechanisms for strengthening access to justice, the Organization engaged with informal justice systems in, for example, Afghanistan, Bangladesh, Nepal, the Occupied Palestinian Territory, Timor-Leste, South Sudan, Somalia and Indonesia. |
Признавая потенциал неформальных механизмов в деле расширения доступа к правосудию, Организация активно сотрудничала с неформальными системами отправления правосудия, в частности в Афганистане, Бангладеш, Непале, на оккупированной палестинской территории, в Тиморе-Лешти, Южном Судане, Сомали и Индонезии. |
Although plans to hold presidential, legislative and municipal elections did not materialize during the reporting period, I still hope that it will be possible in the near future to hold free and fair elections throughout the Occupied Palestinian Territory. |
Хотя планы в отношении проведения президентских выборов и выборов в законодательные и муниципальные органы в отчетный период не были осуществлены, я все еще надеюсь, что в ближайшем будущем появится возможность провести свободные и справедливые выборы на всей оккупированной палестинской территории. |
United Nations Radio also covered issues related to the Israeli blockade of the Gaza Strip, the activities of special rapporteurs visiting the region and the overall economic, social and human rights conditions of people living in the Occupied Palestinian Territory. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций также освещала вопросы, касающиеся блокады сектора Газа, деятельности специальных докладчиков, которые посещали регион, и общего экономического и социального положения и положения в области прав человека населения, проживающего на оккупированной палестинской территории. |
The Occupied Palestinian Territory has no seaport, airport or railway, and suffers from constraints to road transportation, as a result of which its trade has been concentrated with and through Israel. |
На оккупированной палестинской территории нет ни морского порта, ни аэропорта, ни железных дорог, а дорожный транспорт работает с перебоями, поэтому торговля на этой территории осуществляется в основном с Израилем и через Израиль. |
UNICEF supported the Ministry of Health in maintaining high immunization coverage across the Occupied Palestinian Territory through the procurement of polio vaccines for the protection of 42,000 children, and procurement and logistics support for all other vaccines. |
ЮНИСЕФ оказывал поддержку министерству здравоохранения в сохранении высокой степени охвата прививками на оккупированной палестинской территории путем предоставления вакцин от полиомиелита для защиты 42000 детей, а также закупки и оказания логистической поддержки для всех других вакцин. |
Thus, we agreed to establish the State of Palestine on only 22 per cent of the territory of historical Palestine - on all the Palestinian territory occupied by Israel in 1967. |
Поэтому мы согласились создать Государство Палестина лишь на 22 процентах исторической территории Палестины, то есть на всей палестинской территории, оккупированной Израилем в 1967 году. |
The Ministers expressed grave concern that there are currently more than 6,000 Palestinians held in 22 prisons and detentions camps in Israel and in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and that 300 of these prisoners are children under the age of 18. |
Министры выразили глубокую обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время более 6000 палестинцев содержатся в 22 тюрьмах и лагерях в Израиле и на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и что 300 из них - это дети в возрасте до 18 лет. |
Israel also continued its illegal construction of the Wall with a view to advancing its land grab. Its route, 85 per cent on occupied Palestinian territory, set the stage for further annexation of territory containing most of the settlers and key aquifers. |
Наряду с этим Израиль продолжает незаконное строительство разделительной стены, преследующее цель дальнейшего захвата земли. 85 процентов стены находится на оккупированной палестинской территории, что создает условия для последующей аннексии земель, на которых проживает большинство поселенцев и где расположены основные водоносные горизонты. |
Mr. Al Khalifa (Qatar) commended UNRWA on its services, particularly its programme offering children and young people in the Occupied Palestinian Territory and host countries access to basic, technical and vocational education and thus wider opportunities for a decent life. |
Г-н Аль Халифа (Катар) высоко оценивает услуги, оказываемые БАПОР, в частности его программу, в рамках которой детям и молодежи на оккупированной палестинской территории и в принимающих странах предоставляется доступ к базовому профессионально-техническому образованию, что расширяет их возможности добиться достойной жизни. |
In 2009, the Subcommittee on Accreditation reviewed the accreditation status (re-accreditation reviews) of institutions from Bosnia and Herzegovina, Chad and the Occupied Palestinian Territory. |
З. В 2009 году Подкомитет по аккредитации рассмотрел положение дел с аккредитацией (подтверждением аккредитации) правозащитных учреждений Боснии и Герцеговины, Чада и оккупированной палестинской территории. |
This situation in the Occupied Palestinian Territory requires serious redress by the international community, which should defend peace activists as well as the principles of international humanitarian law that they strive to defend by their modest means. |
Такое положение на оккупированной палестинской территории требует серьезной реакции международного сообщества, которому следует защищать активистов мирного движения, а также принципы международного гуманитарного права, которые те пытаются защитить с помощью имеющихся у них скромных средств. |
At the same time, in the past few days, Israeli settlers have committed acts of violence and provocation, including razing fields, setting up caravans and undertaking illegal construction activities in settlements across the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem. |
В то же время в последние несколько дней израильские поселенцы совершили ряд актов насилия и провокаций, включая опустошение посевных площадей, создание караванов и осуществление незаконных действий по строительству в поселениях на всей территории оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
At this point, we must reiterate: a halt to all Israeli settlement activities in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, is essential for the resumption of a credible process aimed at achieving the two-State solution based on the pre-1967 borders. |
На данном этапе мы должны повторить: прекращение всей деятельности по созданию израильских поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, крайне важно для возобновления авторитетного процесса, направленного на достижение решения, предусматривающего создание двух государств на основе границ до 1967 года. |
Israel must cease all colonization practices in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem - that means that it must completely freeze all settlement and wall construction and other related measures, including in East Jerusalem. |
Израиль должен прекратить практику колонизации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, а это означает, что он должен полностью «заморозить» всю поселенческую деятельность, возведение стены и другие соответствующие меры, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
In short, our commitment to exercising our inalienable rights, including the right to self-determination, and full sovereignty over our land and natural resources in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, is rock solid. |
Говоря вкратце, наша решимость осуществить наши неотъемлемые права, в том числе право на самоопределение, и полный суверенитет над нашей землей и нашими природными ресурсами на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, тверда как гранит. |