The unemployment situation in the occupied Palestinian territory remains critical, owing in particular to closures and the increased reliance of Israel on expatriate workers from outside the region. |
На оккупированной палестинской территории по-прежнему остро стоит вопрос безработицы, особенно в связи с закрытием территорий и все более широким использованием Израилем рабочих-экспатриантов из районов за пределами этого региона. |
Demands that Israel, the occupying Power, facilitate the return of all Palestinians deported from the occupied Palestinian territory since 1967; |
требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, оказал содействие возвращению всех палестинцев, депортированных с оккупированной палестинской территории с 1967 года; |
In the wake of this massacre, violence has spread elsewhere in the occupied Palestinian territory and clashes were reported at the Al-Aqsa Mosque in Jerusalem and in Gaza and other areas. |
В связи с этой кровавой расправой на всей оккупированной палестинской территории наблюдались вспышки насилия, а в мечети Аль-Акса в Иерусалиме, Газе и других районах, по сообщениям, имели место столкновения. |
The PLO recalls paragraph 3 of the said resolution, in which the Security Council "calls for measures to be taken to guarantee the safety and protection of the Palestinian civilians throughout the occupied territory, including, inter alia, a temporary international or foreign presence". |
ООП напоминает пункт З указанной резолюции, в котором Совет призвал "принять меры, с тем чтобы гарантировать безопасность и защиту палестинского гражданского населения на всей оккупированной территории, включая, в частности, временное международное или иностранное присутствие". |
During the year under review, the Committee noted with great hope the further development of the peace process initiated at Madrid in October 1991, despite the repeated delays and the violent incidents in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
З. Комитет, будучи преисполнен надеждой, отметил происшедшие за истекший год дальнейшие события в рамках мирного процесса, начатого в Мадриде в октябре 1991 года, несмотря на нескончаемые задержки и случаи применения насилия на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Many Palestinians throughout the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, were taking part in demonstrations in protest of the illegal, provocative action of opening the tunnel under the Western Wall of Al-Aqsa Mosque. |
Многие палестинцы во всех уголках оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, принимали участие в демонстрациях протеста против незаконных и провокационных действий, выразившихся в открытии тоннеля, проложенного под западной стеной мечети Аль-Акса. |
The representative of WHO said that his organization had provided fellowships to Palestinian physicians, helped to monitor the health situation in the occupied territory and trained Palestinians in health care. |
Представитель ВОЗ сказал, что его организация предоставляет стипендии палестинским врачам, оказывает помощь в наблюдении за положением в сфере здравоохранения на оккупированной территории и организует подготовку палестинцев по вопросам охраны здоровья. |
In addition, there is Israel's persistence in expanding its settlement operations in the occupied Palestinian territory, particularly in Al-Quds, something that causes grave concern and poses a threat to the peace process as a whole. |
Кроме того, налицо упорное стремление Израиля расширять свою деятельность по созданию поселений на оккупированной палестинской территории, особенно в Аль-Кудсе, и это вызывает глубокую обеспокоенность и ставит под угрозу весь мирный процесс в целом. |
Despite the achievements of the peace process, over 3 million Palestine refugees, including those persons displaced in 1967, remained dispersed throughout the Occupied Palestinian Territory, Jordan, Lebanon, and the Syrian Arab Republic, and elsewhere. |
Несмотря на достигнутые в рамках мирного процесса успехи, более 3 млн. палестинских беженцев, включая перемещенных в 1967 году лиц, рассредоточены по всей оккупированной палестинской территории, территориям Иордании, Ливана и Сирийской Арабской Республики и других стран. |
Her delegation reiterated its belief that the application of international standards of human rights and the applicability to all the Occupied Palestinian Territory of the Fourth Geneva Convention should never be compromised. |
Делегация ООП вновь выражает мнение, что использование международных стандартов в области прав человека и применимость положений четвертой Женевской конвенции ко всей оккупированной палестинской территории никогда не должны ставиться под сомнение. |
Recalling all relevant General Assembly resolutions on the applicability to the occupied Palestinian territory of the Convention which urge Israel's commitment to and respect for their provisions, |
ссылаясь на все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи о применимости этой Конвенции к оккупированной палестинской территории, в которых содержится настоятельный призыв к выполнению и соблюдению Израилем их положений, |
and calls upon Israel to comply with its international commitments, to respect the Convention and to apply it in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem; |
жителей, и призывает Израиль уважать свои международные обязательства, соблюдать эту Конвенцию и применять ее на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим; |
This measure has also divided the occupied Palestinian territory into four parts, separating the southern and northern parts of the West Bank and isolating the Gaza Strip and Jerusalem. |
Эта мера привела также к разделению оккупированной палестинской территории на четыре сектора, отделив южную и северную части Западного берега и изолировав полосу Газа и Иерусалим. |
Highlights of topics covered included the deportation of 400 Palestinians, on 17 December 1992, from the occupied Palestinian territory and related action by the Security Council and the Secretary-General, as well as initiatives taken by Arab States and non-aligned countries in that respect. |
Были освещены такие темы, как депортация 400 палестинцев с оккупированной палестинской территории и связанные с этим меры Совета Безопасности и Генерального секретаря, а также инициативы, с которыми выступили арабские государства и неприсоединившиеся страны в этой связи. |
(e) Serious concern was expressed about the grave and deteriorating economic and social situation in the occupied Palestinian territory as a consequence of recent developments. |
е) Была выражена глубокая обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения в результате последних событий серьезного экономического и социального положения на оккупированной палестинской территории. |
Strongly reiterates its demand that Israel desist from the removal and resettlement of Palestine refugees in the Palestinian territory occupied by Israel since 1967 and from the destruction of their shelters; |
вновь настоятельно требует от Израиля прекратить выселение и переселение палестинских беженцев на палестинской территории, оккупированной Израилем с 1967 года, и разрушение их жилищ; |
Based on the above, we believe that it is imperative for the Security Council to take quick and concrete action to bring an effective end to all settlement activities by Israel, the occupying Power, in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
Исходя из вышесказанного, мы полагаем, что Совету Безопасности настоятельно необходимо принять быстрые и конкретные меры, чтобы положить конец любой деятельности по созданию поселений Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Mr. Camara said that the Special Committee's report, in conjunction with other United Nations and non-governmental organization reports, presented solid evidence that the situation in the Occupied Palestinian Territory was worsening, despite recent encouraging political developments. |
Г-н Камара говорит, что в докладе Специального комитета, наряду с другими докладами Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, представлены веские доказательства того, что ситуация на оккупированной палестинской территории ухудшается вопреки происходившим в последнее время обнадеживающим политическим процессам. |
The European Union was deeply concerned about the continuing humanitarian crisis in the occupied Palestinian territory and called on the Israeli Government to cease demolitions and to take urgent action to alleviate the suffering of Palestinians in line with international law and Security Council resolution 1544. |
Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающимся гуманитарным кризисом на оккупированной палестинской территории и призывает израильское правительство прекратить снос домов и в срочном порядке принять меры по облегчению страданий палестинцев в соответствии с нормами международного права и резолюцией 1544 Совета Безопасности. |
It received briefs on the activities of civil society organizations in various parts of the world, including in the Occupied Palestinian Territory and in Israel, and expressed its appreciation for their useful work and commitment. |
Он получал сообщения о мероприятиях, проводимых организациями гражданского общества в различных частях мира, в том числе на оккупированной палестинской территории и в Израиле, и выражал удовлетворение их неустанными усилиями, приносящими ценные плоды. |
Such a policy and actions in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, are illegal, violate relevant United Nations Security Council and General Assembly resolutions, and directly threaten the peace process, its integrity and its chances for success. |
Такие политика и действия на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, являются незаконными, представляют собой нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и самым непосредственным образом угрожают мирному процессу и его целостности, а также его шансам на успех. |
The construction at Ras al-Amud represents yet another step in Israel's colonial settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory and another specific attempt aimed at judaizing Jerusalem and illegally changing its demographic composition and character. |
Строительство в Рас-эль-Амуде является еще одним шагом в осуществляемой Израилем колониальной кампании по созданию поселений на оккупированной палестинской территории и еще одной конкретной попыткой, направленной на иудаизацию Иерусалима и незаконное изменение его демографического состава и характера. |
We believe that it is highly incumbent on the Security Council to reconsider the situation and ensure that illegal Israeli actions in Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory be ceased and reversed. |
Мы считаем, что Совет Безопасности обязан еще раз рассмотреть эту ситуацию и обеспечить, чтобы незаконным мерам Израиля в Иерусалиме и на остальной оккупированной палестинской территории был положен конец и они были отменены. |
Further consolidation of UNCTAD's capacities will be sought in cooperation with other agencies, to enhance synergies, avoid duplication and coordinate related activities, and to assist in integrating the occupied Palestinian territory into the regional and global economy. |
Дальнейшее укрепление потенциала ЮНКТАД будет проводиться в рамках совместной работы с другими учреждениями в целях укрепления сотрудничества, исключения дублирования и координации смежных областей деятельности и в целях содействия интеграции оккупированной палестинской территории в региональную и мировую экономику. |
The women in development facilitation initiative continues to serve as the secretariat of the local gender task force, which brings together all the United Nations agencies in the occupied Palestinian territory involved in women's programmes. |
Структура, созданная для осуществления инициативы по содействию участию женщин в процессе развития, по-прежнему служит в качестве секретариата для Целевой группы по гендерной проблематике, в которую входят представители всех учреждений Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории, участвующие в программах, посвященных женщинам. |