Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
Such cruel disregard for human life has become a hallmark of Israel's illegal policies and practices against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, in particular since the onset of the current Israeli military campaign on 28 September 2000. Такое жестокое пренебрежение человеческими жизнями стало отличительной чертой незаконной политики и практики Израиля в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, особенно с начала нынешней израильской военной кампании 28 сентября 2000 года.
Recent developments in the occupied Palestinian territory marked by the unilateral Israeli disengagement from Palestine had not given rise to an environment that was conducive to improving the lives of the Palestinian people. Недавние события на оккупированной палестинской территории, и в первую очередь односторонний уход Израиля из Палестины, не привели к созданию обстановки, способствующей улучшению условий жизни палестинского народа.
In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives, which are essential to the long-term development of the occupied Palestinian territory. Совместно с палестинской администрацией ПРООН также разрабатывает и осуществляет инициативы на более длительный период, имеющие существенное значение для долгосрочного развития оккупированной палестинской территории.
By virtue of this agreement and subsequent agreements, the Palestinian National Authority was accorded the legitimate right of governmental administration over the Occupied Palestinian Territory under Israeli control since the 1967 war. В силу этого соглашения и последующих соглашений Палестинская национальная администрация была наделена законным правом на административное управление на оккупированной палестинской территории, находящейся под контролем Израиля с 1967 года.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Occupied Palestinian Territory recorded over 600 injuries to Palestinian civilians by Israeli authorities where excessive force appeared to have been used. Однако отделение Управления Верховного комиссара по правам человека на оккупированной палестинской территории зарегистрировало более 600 случаев нанесения израильскими властями увечий палестинским гражданским лицам в результате чрезмерного применения силы.
Commending the annual training programme given by the Department for Palestinian media professionals from the Occupied Palestinian Territory, he reiterated the need for the continuation of those and other activities, and called for their further enhancement. Высоко оценивая осуществляемую Департаментом ежегодную программу профессиональной подготовки для палестинских работников средств массовой информации из оккупированной палестинской территории, он вновь отметил необходимость продолжения этих и других мероприятий и призвал их совершенствовать.
As of May 2011, there were still 29 Palestinian women held in detention and prison by the Government of Israel outside the Occupied Palestinian Territory in violation of international humanitarian law obligations. В мае 2011 года 29 палестинских женщин по-прежнему содержались под стражей или в тюрьмах правительством Израиля за пределами оккупированной палестинской территории в нарушение его обязательств по международному гуманитарному праву.
Commending, in this regard, the efforts of the Palestinian Authority to improve the economic and social situation in the Occupied Palestinian Territory, высоко оценивая в этой связи усилия Палестинской администрации по улучшению социально-экономической обстановки на оккупированной палестинской территории,
The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remains extremely tense and volatile as a result of the repressive, illegal measures that continue to be carried out by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people. В результате репрессивных, незаконных мер, которые продолжает принимать Израиль, оккупирующая держава, в отношении палестинского народа положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, остается крайне напряженным и взрывоопасным.
Despite economic growth registered across the Occupied Palestinian Territory, which was prompted by Palestinian and Israeli efforts, the overall socio-economic and political situation in the Territory remained challenging. Несмотря на зафиксированный на всей оккупированной палестинской территории экономический рост, которому способствовали усилия палестинцев и Израиля, общее социально-экономическое и политическое положение на территории остается сложным.
The Meeting of Civil Society in Support of the Palestinian People had focused on the situation with regard to the separation wall constructed by Israel on occupied Palestinian land. Совещание с участием представителей гражданского общества в поддержку палестинского народа сосредоточило внимание на ситуации, сложившейся в результате возведения Израилем разделительной стены на оккупированной палестинской территории.
The reports of the human rights organizations operating in the Occupied Palestinian Territory, whether Palestinian, international or Israeli, also confirmed Israel's persistence in ignoring international resolutions urging the necessity of protecting civilians. Доклады правозащитных организаций, действующих на оккупированной палестинской территории, будь то палестинских, международных или израильских, также подтверждают упорное игнорирование Израилем международных резолюций, призывающих к необходимости защиты гражданского населения.
Her delegation was concerned by the worsening situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of the illegal treatment of the Palestinian people by the occupying Power. Делегация Кубы выражает обеспокоенность ухудшением ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в результате незаконного обращения с палестинцами со стороны оккупирующей державы.
However, if the conditions in the occupied Palestinian territory were irreversible, it became misleading and diversionary to continue adherence to the "two-State consensus" as a means of satisfying the Palestinian right to self-determination. Однако если условия на оккупированной палестинской территории являются необратимыми, то следование концепции "консенсуса двух государств" как средству осуществления права Палестины на самоопределение становится дезориентирующей и ошибочной стратегией.
Stressing the urgent need for providing protection for the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory, подчеркивая настоятельную необходимость обеспечить защиту палестинских гражданских лиц на оккупированной палестинской территории,
The International Court of Justice viewed the construction of the separation wall on occupied Palestinian territory as a violation of the right of self-determination belonging to the Palestinian people. Международный Суд счел, что сооружение разделительной стены на оккупированной палестинской территории представляет собой нарушение права на самоопределение, которое принадлежит палестинскому народу.
As a result, and despite increased levels of aid, the Palestinian Authority has been facing a worsening fiscal crisis, which has exacerbated the already precarious situation in the Occupied Palestinian Territory. В результате, несмотря на расширение объема помощи, палестинская администрация сталкивается с набирающим силу бюджетно-финансовым кризисом, обостряющим и без того нестабильную обстановку на оккупированной палестинской территории.
The English Unit of United Nations Radio filed 10 news stories and 5 feature stories on the situation in the Occupied Palestinian Territory, including on the situation of Palestinian women. Английская группа Радио Организации Объединенных Наций подготовила 10 информационных сообщений и 5 документальных очерков о положении на оккупированной палестинской территории, включая положение палестинских женщин.
Despite these efforts, the crisis in the Occupied Palestinian Territory continued with negative social and economic impacts on the Palestinian people, including on women and girls. Несмотря на эти усилия, кризис на оккупированной палестинской территории сохранялся, оказывая негативное социальное и экономическое воздействие на палестинский народ, включая женщин и девочек.
Another delegate indicated the need for policy briefs on the Palestinian economy to keep member States abreast of developments in the Occupied Palestinian Territory. Один делегат подчеркнул необходимость подготовки аналитических записок о состоянии палестинской экономики, с тем чтобы информировать государства-члены о положении на оккупированной палестинской территории.
Welcoming the annual training given by the special information programme on Palestine to journalists from the Occupied Palestinian Territory, he called on the Department to redouble its efforts in support of the Palestinian people's struggle for self-determination and to establish an independent State. Приветствуя ежегодное обучение журналистов с оккупированной палестинской территории, которое осуществляется по линии специальной информационной программы по Палестине, он призывает Департамент удвоить усилия в поддержку борьбы палестинского народа за самоопределение и создание независимого государства.
It has become glaringly clear that Israel's direct and deliberate intention in pursuing this illegal colonization campaign is to alter the demographic composition, character and status of the Occupied Palestinian Territory for the ultimate aim of de facto annexing even more Palestinian land. Стало предельно ясно, что эта незаконная колонизаторская кампания продолжается с непосредственным и явным намерением изменить демографический состав, характер и статус оккупированной территории с конечной целью фактической аннексии еще большей части палестинских земель.
Annexing thousands of dunums of the Palestinian lands to build the wall inside the Occupied Palestinian territory. аннексация тысяч дунумов палестинских земель для строительства стены на оккупированной палестинской территории;
In 2005, following her visit to the Occupied Palestinian Territory, the Special Rapporteur concluded that the protracted conflict and occupation had contributed to creating an integrated system of violence that had a profound impact on Palestinian women. В 2005 году, после посещения оккупированной палестинской территории, Специальный докладчик сделала вывод, что затяжной конфликт и оккупация содействуют формированию комплексной системы насилия, которая оказывает серьезное воздействие на палестинских женщин.
Customs revenue from much of these "indirect imports" is collected by the Israeli authorities but not transferred to the Palestinian Authority, as they are not labelled as being destined for the Occupied Palestinian Territory. Таможенные поступления от этого «непрямого импорта» собираются израильскими властями, но Палестинской администрации не перечисляются, поскольку в документах на товары не указано, что они предназначены для оккупированной палестинской территории.