Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
We reaffirm our support to the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and underscore the vitality of its role in helping the Palestinian people in the occupied territories. Мы подтверждаем свою поддержку Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и подчеркиваем его жизненно важную роль в оказании помощи палестинцам, проживающим на оккупированной территории.
While the Israeli representative tried to paint a rosy picture of the situation in the West Bank, in the occupied Palestinian territory, allow me to point out that what is happening is completely the opposite. Хотя израильский представитель и попытался нарисовать радужную картину ситуации на Западном берегу - на оккупированной палестинской территории, - позвольте мне указать на то, что на самом деле там происходит нечто совершенно противоположное.
These are the realities in the occupied Palestinian territory, and once again I remind the Assembly of the sobering conclusion of the latest report of the World Bank in this regard: Таково реальное положение дел на оккупированной палестинской территории, и я еще раз напоминаю Генеральной Ассамблее в этой связи отрезвляющий вывод из последнего доклада Всемирного банка:
From 2001 to 2008 he was Special Rapporteur on Human Rights in the Occupied Palestinian Territory to the United Nations Commission on Human Rights (later the Human Rights Council). С 2001 по 2008 год являлся Специальным докладчиком по правам человека на оккупированной палестинской территории Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций (позднее Совет по правам человека).
According to human rights organizations and the United Nations Special Rapporteur on human rights in the Occupied Palestinian Territory, the Israeli conduct during this war amounts to flagrant war crimes. По данным организаций по вопросам защиты прав человека и Специального докладчика Организации Объединенных Наций по правам человека на оккупированной палестинской территории, израильское поведение во время этой войны приравнивается к грубейшим военным преступлениям.
Reports by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Israeli organization Peace Now, which monitors Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, indicate an alarming increase and intensity in settlement activities in 2011, surpassing previous records in this regard. Сообщения Управления по координации гуманитарных вопросов и израильской организации «Мир - сейчас!», которая осуществляет наблюдение за деятельностью по строительству поселений на оккупированной палестинской территории, свидетельствуют о вызывающих тревогу расширении и активизации такой деятельности в 2011 году, причем в беспрецедентных масштабах.
Israel continued its illegal policy of settlement expansion and its attempts to impose facts on the ground by constructing the illegal separation wall, building settlements on occupied Palestinian land and bulldozing agricultural land and wells. Израиль продолжает свою незаконную политику расширения поселений и попытки закрепить фактическое положение дел на местах путем незаконного возведения разделительной стены, строительства поселений на оккупированной палестинской земле и уничтожения колодцев и сельскохозяйственных угодий с помощью бульдозеров.
A notification procedure is in force in several countries, including Armenia, Austria, Canada, Cote d'Ivoire, Finland, Indonesia, Morocco, the Occupied Palestinian Territory, Portugal, Senegal, Serbia, and the United Republic of Tanzania. Уведомительная процедура действует в нескольких странах, в том числе в Австрии, Армении, Индонезии, Канаде, Кот-д'Ивуаре, Марокко, Объединенной Республике Танзания, на Оккупированной палестинской территории, в Португалии, Сенегале, Сербии и Финляндии.
Official missions of the mandate in these years have been designed to encourage those with knowledge and experience of the conditions in the occupied Palestinian territory to meet with the Special Rapporteur in neighbouring countries. За эти годы в рамках мандата были организованы официальные миссии в целях поощрения лиц, у которых имеются знания и опыт, связанные с условиями жизни на оккупированной палестинской территории, к встречам со Специальным докладчиком на территории соседних государств.
The degree of human suffering and the extent to which civilians' lives and safety are at risk in the occupied Palestinian territory raises questions that engage the collective responsibilities of States under human rights law and international humanitarian law. Степень человеческих страданий и уровень риска для жизни и безопасности гражданского населения на оккупированной палестинской территории дают основания для того, чтобы поднять вопрос о коллективной ответственности государств по закону о правах человека и международному гуманитарному праву.
It is the leading microfinance provider in the occupied Palestinian territory and is now pioneering the development of urban microfinance in the Syrian Arab Republic; На оккупированной палестинской территории она является самым крупным источником микрофинансирования и используется для внедрения инициативы по развитию микрофинансирования в городах Сирийской Арабской Республики;
Israel continued to construct the illegal separation Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, despite the clear ruling of the International Court of Justice in 2004 that the Wall and the settlements for which it was being built were illegal and must be dismantled. Израиль продолжает строительство незаконной разделительной стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточной Иерусалим, несмотря на принятое в 2004 году конкретное постановление Международного Суда, согласно которому стена и поселения, для которых она строится, являются незаконными и должны быть разрушены.
During that mission, he made observations at various locations and consulted a number of governmental and non-governmental actors in Israel and the Occupied Palestinian Territory on the construction of the barrier, partly a wall and partly a fenced zone with multiple physical obstacles. В ходе этой миссии он проводил наблюдения в различных районах и консультации с рядом правительственных и неправительственных структур в Израиле и на оккупированной палестинской территории по вопросу о строительстве разделительного барьера, который частично представляет собой стену, а частично - огороженную зону, оборудованную многочисленными заграждениями.
The Special Rapporteur appeals to the Secretary-General to press the Quartet to be guided by human rights law, international humanitarian law, the advisory opinion of the International Court of Justice and considerations of fairness and even-handedness in its dealings with the Occupied Palestinian Territory. Специальный докладчик обращается к Генеральному секретарю с призывом оказать давление на «четверку», с тем чтобы при рассмотрении вопросов, связанных с оккупированной палестинской территорией, она руководствовалась правом прав человека, международным гуманитарным правом и консультативным заключением Международного Суда, а также соображениями справедливости и беспристрастности.
Regrettably, however, owing to the continued decline of the political, socio-economic and security situation in the region in the recent period, particularly in the Occupied Palestinian Territory and in Lebanon, the Agency has faced increasing challenges and obstacles. К сожалению, однако, из-за продолжающегося в последнее время ухудшения в регионе ситуации в политической и социально-экономической сфере и в области безопасности, особенно на оккупированной палестинской территории и в Ливане, Агентство сталкивается со все возрастающими проблемами и трудностями.
As mentioned above, the situation of Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory and in Lebanon, as well as of Palestine refugees in Iraq, was particularly acute in the past year. Как упоминалось выше, в прошедшем году положение палестинских беженцев на оккупированной палестинской территории и в Ливане, а также палестинских беженцев в Ираке стало особенно тяжелым.
Resolution 61/114 also properly addressed the difficult situation being faced by the Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory, as this situation directly impacts the work of the Agency and the demands placed upon it for assistance. В резолюции 61/114 нашла также надлежащее отражение та сложная ситуация, в которой оказались палестинские беженцы на оккупированной палестинской территории, поскольку эта ситуация непосредственно влияет на работу Агентства и сказывается на потребностях в его помощи.
But the Arab population suffers neither the deep insecurity nor the economic deprivation and restrictions on movement which characterize life in the Occupied Palestinian Territory, and for their part, Israelis have faced little violence emanating from this territory. Вместе с тем арабское население этой местности не страдает ни от крайне небезопасной обстановки, ни от экономических лишений и ограничений на свободу передвижения, которыми характеризуется жизнь на оккупированной палестинской территории, а израильтяне, в свою очередь, нечасто сталкивались с насилием, которое исходило бы оттуда.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, on a recent visit to Israel and the Occupied Palestinian Territory, found that human rights abuses were systematic, chronic and widespread. В ходе недавнего посещения Израиля и оккупированной палестинской территории Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека обнаружила, что нарушения прав человека носят систематический, хронический и массовый характер.
As such, it represents a serious violation of fundamental rights to due process contained in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which is binding on Israel both in the Occupied Palestinian Territory and in the Israeli State proper. По сути, это является серьезным нарушением основных прав на надлежащую правовую процедуру, перечисленных в статьях 9 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, который имеет обязательную юридическую силу для Израиля как на оккупированной палестинской территории, так и территории самого Государства Израиль.
Israel, the occupying Power, is called upon to immediately cease its violations and to abide by all of its obligations under international law and relevant United Nations resolutions as the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Мы призываем Израиль, оккупирующую державу, немедленно прекратить свои нарушения и выполнять все свои обязательства по международному праву и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций в качестве оккупирующей державы на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
According to both United Nations and World Bank sources, the poverty rate for the West Bank and Gaza combined is currently 59 per cent, and food insecurity affects at least 38 per cent of the overall population of the Occupied Palestinian Territory. По данным из источников Организации Объеденных Наций и Всемирного банка, за чертой бедности в настоящее время живет 59 процентов совокупного населения Западного берега и Газы, а продовольственная нестабильность затрагивает по меньшей мере 38 процентов от общей численности населения оккупированной палестинской территории.
One of the major issues in the Occupied Palestinian Territory is competition for resources, most significantly the control of water resources, which is one of the results of the continuous expansion of settlement areas, infrastructure and settlement populations. Одним из основных вопросов на оккупированной палестинской территории является соперничество за ресурсы, в первую очередь борьба за контроль над водными ресурсами, что стало одним из результатов продолжающейся экспансии районов поселений, инфраструктуры и роста численности жителей этих поселений.
In the framework of the consolidated appeals process for the occupied Palestinian territory, UNRWA launched an emergency appeal for $246 million, the Agency's largest appeal since the start of the intifada in September 2000. В рамках процесса призывов к совместным действиям для оккупированной палестинской территории БАПОР обратилось с чрезвычайным призывом предоставить 246 млн. долл. США, самым крупным в денежном выражении призывом Агентства со времени начала интифады в сентябре 2000 года.
In this context, the Ministers called for the application of legal remedies to end the human rights violations and grave breaches of international humanitarian law being committed by Israel in the Occupied Palestinian Territory and to hold it accountable. В этом контексте министры призвали к применению средств правовой защиты, с тем чтобы положить конец нарушениям прав человека и грубым нарушениям международного гуманитарного права, совершаемым Израилем на оккупированной палестинской территории, и привлечь его к ответственности.