Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
Since the importance of road transport has increased significantly over the past few years and in view of the very poor condition of the roads in the occupied Palestinian territory, construction, expansion and rehabilitation programmes are given high priority in the Palestinian Development Plan. Поскольку за последние несколько лет существенно возросло значение дорожного транспорта, а также учитывая весьма плачевное состояние дорог на оккупированной палестинской территории, в Плане развития Палестины программы сооружения, расширения сети и восстановления дорог отнесены к числу первоочередных.
He consulted with the Government and non-governmental agencies in Israel and the Occupied Palestinian Territory to assess the effectiveness of the barrier in combating terrorism and its impact on all human rights, and in particular the economic, social and cultural rights of the Palestinian people. Он провел консультации с правительством и неправительственными учреждениями в Израиле и на оккупированной арабской территории в целях оценки эффективности заграждения в плане борьбе с терроризмом и его последствий для прав человека, и особенно экономических, социальных и культурных прав палестинского народа.
Mr. Ayari (Tunisia) said that the disturbing events taking place in the occupied Palestinian territory, in which almost 100 Palestinian civilians had been killed and hundreds more injured, including innocent children, were clear evidence of the extent to which the situation had deteriorated. Г-н Аяри (Тунис) говорит, что тревожные события, происходящие на оккупированной палестинской территории, на которой было убито почти 100 палестинских гражданских лиц и еще сотни человек получили ранения, включая невинных детей, являются убедительным свидетельством того, до какой степени ухудшилось положение.
The economic and social suffering of the Palestinian people was exacerbated by the actions of the Israeli military inside the Occupied Palestinian Territory, including, arbitrary detention, forced dispossession, house demolitions, movement restrictions and closures. Экономические и социальные страдания палестинцев усугубляются действиями израильских военных на самой оккупированной палестинской территории, в том числе произвольными задержаниями и арестами, актами принудительного лишения имущества, разрушением жилищ, ограничениями на передвижение и "закрытием" территорий.
The latest aggression and escalation of military attacks by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, and especially in the Gaza Strip, began on Friday, 7 April 2006. Самые последние акты агрессии со стороны Израиля, оккупирующей державы, и эскалация совершаемых им военных нападений на палестинский народ на оккупированной палестинской территории, и особенно в секторе Газа, начались в пятницу, 7 апреля 2006 года.
The participants discussed the situation in the Occupied Palestinian Territory since September 2000, international efforts at containing the crisis and resuming the peace dialogue, as well as the urgency of ending the Israeli occupation and establishing a Palestinian State. Участники совещания обсудили положение на оккупированной палестинской территории после сентября 2000 года, международные усилия, направленные на сдерживание кризиса и возобновление мирного диалога, а также безотлагательную необходимость прекращения израильской оккупации и создания палестинского государства.
The continued occupation has further exacerbated the situation of the Palestinian people, which has already been precarious since the construction of the wall that has dismembered its territory, isolated its various areas and separated East Jerusalem from the rest of the occupied Palestinian territory. Продолжающаяся оккупация еще более ухудшила положение палестинского народа, которое и без того было весьма нестабильным с начала строительства стены, расчленяющей его территорию, изолировавшей ее различные районы и отделившей Восточный Иерусалим от остальной оккупированной палестинской территории.
The Non-Aligned Movement demands that Israel immediately cease all of its colonization activities in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and reaffirms that those unlawful measures cannot alter the terms of reference of the peace process nor negate the inalienable rights of the Palestinian people. Движение неприсоединения требует от Израиля немедленного прекращения всей его колонизаторской деятельности на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, и еще раз заявляет о том, что эти противоправные меры не могут ни изменить условий мирного процесса, ни отрицать неотъемлемые права палестинского народа.
Urgent action by the Security Council is required to stem the grave and continuing decline of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, in the face of the ongoing Israeli onslaught against the Palestinian people and their leadership. Необходимо, чтобы Совет Безопасности принял срочные меры, с тем чтобы не допустить серьезное дальнейшее ухудшение положения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в условиях продолжающихся нападений Израиля на палестинский народ и его руководство.
The human rights situation in the Occupied Palestinian Territory has also deteriorated seriously, with severe violations of the human rights of the Palestinian civilian population and a rapid escalation of violence in the region. Положение в области прав человека на оккупированной палестинской территории также резко ухудшилось: там отмечаются грубые нарушения прав человека палестинского гражданского населения и стремительная эскалация насилия в регионе.
These included the "Protracted relief and recovery operation", which began in June 2000, for the alleviation of the effects of the economic crisis in the occupied Palestinian territory on the most vulnerable groups of the Palestinian non-refugee population, covering more than 100,000 people. Это включало проведение начатой в июне 2000 года и охватывающей свыше 100000 человек «Долговременной операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению» в целях смягчения последствий экономического кризиса на оккупированной палестинской территории для наиболее уязвимых групп палестинцев, не являющихся беженцами.
The Security Council and the international community cannot escape its responsibility towards the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and the Israeli military campaign being waged against the Palestinian people. Совет Безопасности и международное сообщество не могут уклониться от своей ответственности за положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и за военную кампанию, которую ведет Израиль против палестинского народа.
It is clear that while the international community continues to fail to intervene in the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, the number of Palestinian deaths and injuries continues to rise as Israel persists with its bloody military campaign. Очевидно, что до тех пор, пока международное сообщество будет оставаться в стороне от нынешнего кризиса на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, число убитых и раненых палестинцев будет продолжать расти по мере дальнейшего проведения Израилем своей кровавой военной кампании.
Prolonged closures and severe restrictions on the movement of Palestinian persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory and into and out of that territory are imposed by the occupying Power via these measures. С помощью этих средств оккупирующая держава обеспечивает длительное закрытие дорог и границ и вводит жестокие ограничения на движение палестинцев и палестинских товаров по всей оккупированной палестинской территории, а также в территорию и из нее.
The wall, and its associated restriction of movement, unemployment, closures and seizure of land, continued to destroy Palestinian culture and livelihoods, creating an unprecedented degree of human suffering and insecurity in the Occupied Palestinian Territory. Существование стены и связанных с ней ограничений на передвижение, безработица, закрытие и захват территорий продолжают губительно влиять на культуру и привычные условия жизни палестинцев, становясь причиной беспрецедентных по масштабам людских страданий и небезопасной обстановки на оккупированной палестинской территории.
In flagrant violation and grave breach of the relevant rules and provisions of international law, Israel, the occupying Power, continues with its aggression of military air raids and assaults on Palestinian cities and towns in the Occupied Palestinian Territory. Вопиюще попирая и грубо нарушая соответствующие нормы и положения международного права, оккупирующая держава - Израиль - продолжает свою агрессию, совершая военно-воздушные налеты и военные рейды на палестинские города и поселки на оккупированной палестинской территории.
A combination of intensified external and internal closures, the withholding of vital financial assistance from the Palestinian Authority and intensified conflict in 2006 have led to a measurable deepening of the socio-economic crisis in the occupied Palestinian territory. Активизировавшаяся практика внешних и внутренних блокад в сочетании с задержкой жизненно важной финансовой помощи Палестинской администрации и обострением конфликта в 2006 году повлекли за собой ощутимое углубление социально-экономического кризиса на оккупированной палестинской территории.
The occupying Power also continued to collectively punish the Palestinian people by imposing prolonged closures and severe restrictions on movement in the Occupied Palestinian Territory, affecting access to UNRWA services and movement of the Agency's staff, vehicles and essential supplies. Оккупирующая держава продолжает чинить коллективную расправу над палестинским народом, закрывая на длительное время пропускные пункты и вводя строгие ограничения на передвижение по оккупированной палестинской территории, что сужает доступ к услугам БАПОР и возможности передвижения его персонала, транспорта и необходимых грузов.
Also, in the light of the recent discussions in the Security Council, we believe that steps could be taken by the United Nations to ensure protection of Palestinian civilians, including through the setting up of a protection mechanism in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. Кроме того, в свете недавних обсуждений в Совете Безопасности мы считаем, что Организацией Объединенных Наций могли бы быть приняты меры по обеспечению охраны палестинских жителей, в том числе путем создания охранного механизма на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
In spite of the fact that the United Nations Security Council remains seized of the situation in the Occupied Palestinian Territory, Israel, the occupying Power, continues with its bloody military campaign, its punitive measures and its illegal actions against the Palestinian people. Несмотря на тот факт, что в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций продолжается обсуждение положения на оккупированной палестинской территории, Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою кровавую военную кампанию, продолжает предпринимать свои карательные меры и незаконные действия против палестинского народа.
The Israeli occupying forces have killed and injured hundreds more Palestinian civilians, including children, in frequent military attacks and raids launched in the Occupied Palestinian Territory, typically characterized by excessive and indiscriminate use of force and frequent extrajudicial killings. Израильские оккупационные силы убивают и увечат все новых и новых мирных палестинцев, включая детей, в ходе частых военных нападений и налетов, осуществляемых на оккупированной палестинской территории и обычно характеризующихся чрезмерным и неизбирательным применением силы и частыми внесудебными расправами.
Many delegations highlighted the constraints imposed by the Israeli separation barrier and other security measures in the occupied Palestinian territory, which had isolated the Palestinians from Arab and global markets and institutionalized the fragmentation of the Palestinian economy. Многие делегации заострили внимание на ограничениях, вызванных строительством разделительного барьера и другими мерами безопасности, которые были осуществлены Израилем на оккупированной палестинской территории и которые изолировали палестинцев от арабских и мировых рынков и институционально закрепили раздробленность палестинской экономики.
The Movement expresses its grave concern about the dire security, humanitarian, socio-economic and political situation prevailing the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and the consequent rise in suffering and hardship that confronts the Palestinian people. Движение выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с тяжелой ситуацией в области безопасности, с гуманитарным, социально-экономическим и политическим положением на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и в связи с обострением страданий и лишений палестинского народа.
Between 1 September 2006 and 31 August 2007, a total of 67 Palestinian women were killed as a result of the direct conflict or internal violence and 120 were injured throughout the Occupied Palestinian Territory. В период с 1 сентября 2006 года по 31 августа 2007 года в результате прямого конфликта или внутреннего насилия было убито в общей сложности 67 палестинских женщин и ранено 120 по всей оккупированной палестинской территории.
It was called to enable the larger membership of the Organization to pronounce itself on the grave situation affecting the Palestinian population in the wake of the illegal actions taken by Israel in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Сессия была созвана для того, чтобы позволить более широкому кругу членов Организации высказаться по поводу острой ситуации, затрагивающей палестинское население после незаконных действий, предпринятых Израилем на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.