An overall decline in income levels, in particular but not exclusively among those who have moved from employment in Israel to lower paying activities in the occupied Palestinian territory, shows declining levels of household consumption. |
Общее снижение доходов, в частности, но не только среди тех, кто оставил работу в Израиле и перешел на менее оплачиваемую работу на оккупированной палестинской территории, свидетельствует о снижении уровней потребления в домашних хозяйствах. |
Over 2,700 refugee children and youth in the Occupied Palestinian Territory received psychological counselling and support through UNRWA, and UNDP supported programmes aimed at increasing the resilience of children and youth who suffer from post-traumatic stress disorder and other forms of trauma. |
Благодаря БАПОР более чем 2700 детям и молодым лицам из числа беженцев на оккупированной палестинской территории психотерапевты оказали консультативные услуги и поддержку, а ПРООН оказывало поддержку программам, нацеленным на повышение стрессоустойчивости детей и молодых людей, страдающих от постравматического стресса и других видов расстройств. |
The Government of Japan, through the United Nations Trust Fund for Human Security, started funding a project supporting isolated and disenfranchised communities in the Occupied Palestinian Territory, with a budget of $5.3 million, to be implemented jointly by several United Nations agencies. |
Через Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека правительство Японии начало финансировать проект по оказанию поддержки изолированным и бесправным общинам на оккупированной палестинской территории, бюджет которого составляет 5,3 млн. долл. США и который будет осуществляться совместно несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Disengagement from Gaza and parts of the West Bank, and the election of new governments in both Israel and the Occupied Palestinian Territory, have transformed the political terrain. |
Размежевание с Газой и некоторыми частями Западного берега, а также избрание нового правительства как в Израиле, так и на оккупированной палестинской территории, изменили ситуацию на политической сцене. |
The proposed amendment was directly linked to the draft resolution before the Committee in both its substance and implications and addressed an issue that gravely aggravated desertification in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the occupied Syrian Golan. |
Предлагаемая поправка непосредственно связана с проектом резолюции, рассматриваемым Комитетом, как по сути, так и по смыслу и касается вопроса, значительно усугубляющего проблему опустынивания на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и оккупированных сирийских Голанах. |
The need to extend such treatment to the occupied Palestinian territory was recognized by the General Assembly as early as 1988 in resolution 43/178, while the economy's development continues to meet structural impediments to growth, many of which are common with LDCs. |
Необходимость предоставления таких льгот оккупированной палестинской территории признавалась Генеральной Ассамблеей еще в 1988 году в резолюции 43/178, поскольку развитие палестинской экономики продолжает сталкиваться со структурными проблемами, мешающими росту, многие из которых аналогичны для всех НРС. |
These horrific events also serve to remind us that the so-called Israeli disengagement from Gaza in no way ended the occupation of this impoverished and densely populated part of the Occupied Palestinian Territory, which remains under Israeli siege and attack. |
Эти чудовищные деяния служат также для нас напоминанием о том, что так называемый уход Израиля из Газы отнюдь не прекращает оккупацию этой обнищавшей и густонаселенной части оккупированной палестинской территории, которая остается под осадой Израиля и подвергается нападениям. |
Indeed, the passage of time is only further compounding and complicating the illegal and grave situation that is being created by the wall in the occupied Palestinian territory, including in particular in and around occupied East Jerusalem. |
Действительно, противозаконная и тяжелая ситуация, создаваемая строительством стены на оккупированной палестинской территории, в том числе, в частности, в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него, с течением времени только ухудшается и усложняется. |
The crisis of the wall in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, has undoubtedly become one of the core issues of the question of Palestine that must be justly resolved in order for our long-held aspirations for a just and lasting peace to become a reality. |
Кризис, связанный со строительством стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, безусловно, превратился в один из ключевых аспектов вопроса о Палестине, который должен получить справедливое разрешение, с тем чтобы сбылись наши давние мечты о справедливом и прочном мире. |
The Government of Israel accordingly agreed to facilitate my visit, as it has done in the past, by providing me with a letter which explained the purpose of my visit and requested the relevant Israeli authorities to facilitate my movements in the Occupied Palestinian Territory. |
Соответственно, правительство Израиля решило облегчить, как это оно делало в прошлом, мое посещение, предоставив мне письмо, в котором разъяснялись цели моего посещения и содержалась обращенная к соответствующим израильским властям просьба содействовать моим перемещениям на оккупированной палестинской территории. |
In accordance with its international obligations, Israel must also provide compensation to Palestinians for damage resulting from the construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory and for damage in Lebanon and Palestine, including seizure of land and water resources. |
Согласно своим международным обязательствам, Израиль также должен предоставить компенсацию палестинцам за ущерб, связанный со строительством стены на оккупированной палестинской территории, и за ущерб, причиненный Ливану и Палестине, включая захват земель и водных ресурсов. |
Should the strife in the occupied Palestinian territory continue or intensify, the deteriorating economic conditions of the refugees, restrictions on the flow of goods, services and staff members and the heavy demands of emergency operations on staff will affect service provision to the refugees. |
В случае сохранения или усиления напряженности на оккупированной палестинской территории ухудшение экономического положения беженцев, ограничения в отношении движения товаров, услуг и передвижения сотрудников БАПОР, а также высокая нагрузка на сотрудников в связи с предоставлением чрезвычайной помощи негативным образом скажутся на оказании услуг беженцам. |
During the year the Israeli army conducted regular military raids in the Occupied Territory, repeatedly reoccupying Palestinian cities, imposing closures and curfews and using disproportionate and indiscriminate force, including flechette munitions, in civilian areas. |
В течение года израильская армия проводила на оккупированной территории регулярные рейды, неоднократно повторно оккупируя палестинские города, закрывая территории и вводя комендантский час и несоразмерно и неизбирательно применяя силу, в том числе с использованием игольчатых боеприпасов, в гражданских районах. |
Four citizens were wounded in these incidents and one was killed when his plane was seized over Lebanese territory by two hostile Israeli aircraft and shot down in occupied Palestinian territory. |
В ходе указываемых ниже инцидентов четыре ливанских гражданина было ранено, а один убит: его самолет был перехвачен над ливанской территорией двумя вражескими израильскими самолетами и сбит над оккупированной палестинской территорией. |
On 12 November 2002, UNSCO organized the annual United Nations inter-agency meeting to provide the United Nations and assistance community with the opportunity to review the findings of the report entitled: "Humanitarian Plan of Action for the Occupied Palestinian Territory". |
12 ноября 2002 года ЮНСКО организовал ежегодное межучрежденческое совещание Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и сообщество, занимающееся оказанием помощи, получили возможность ознакомиться с результатами доклада, озаглавленного: «План гуманитарных действий на оккупированной палестинской территории». |
The budget for this area has been raised to absorb the growing numbers of settlers and immigrants from the former Soviet Union who are fleeing from the economic stagnation in the occupied Palestine territory caused by the heroic Palestinian intifada which our Arab people in Palestine are waging. |
Бюджет для этого района был увеличен с учетом роста числа поселенцев и иммигрантов из бывшего Советского Союза, которые бегут от экономического застоя на оккупированной палестинской территории, вызванного героической палестинской интифадой, которую наш арабский народ ведет в Палестине. |
As a result of the looming conflict, the United Nations Security Coordinator declared security phase III in the occupied Palestinian territory, Jordan and Israel, forcing the Agency to relocate "non-essential" staff and all dependants between March and April 2003. |
В связи с надвигающимся конфликтом Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности объявил на оккупированной палестинской территории, территории Иордании и Израиля режим безопасности III, что вынудило Агентство в период марта-апреля 2003 года эвакуировать «неосновных» сотрудников и всех иждивенцев. |
Her Government condemned all Israeli abuses in the Occupied Palestinian Territory and other occupied Arab lands, and particularly deplored Israel's illegal settlement activities, including the recent decision by that country's Prime Minister to build over a thousand new housing units in East Jerusalem. |
Правительство оратора осуждает все нарушения Израиля на оккупированной палестинской территории и других оккупированных арабских землях и особенно сожалеет о незаконном строительстве поселений Израилем, включая недавно принятое премьер-министром Израиля решение о строительстве свыше тысячи новых жилищных единиц в Восточном Иерусалиме. |
Aware also of the continuing needs of Palestine refugees throughout the occupied Palestinian territory and in the other fields of operation, namely in Lebanon, Jordan and the Syrian Arab Republic, |
учитывая также сохраняющиеся потребности палестинских беженцев на всей оккупированной палестинской территории и в других местах проведения операции, а именно в Ливане, Иордании и Сирийской Арабской Республике, |
It provided a real and immediate opportunity for the Palestinian people and their nascent government authority to elaborate appropriate policies, establish and build credible institutions and implement urgent programmes aimed at guiding the process of structural transformation in the occupied territory during the five-year interim period. |
Этот протокол открывает перед палестинским народом и его нарождающимся органом управления реальные и непосредственные возможности для разработки соответствующей политики, создания и укрепления авторитетных институтов и осуществления неотложных программ, которые призваны направить в нужное русло процесс структурных преобразований на оккупированной территории на протяжении пятилетнего переходного периода. |
The Secretary-General of the United Nations has appointed Mr. Terry Larsen as United Nations Coordinator in the occupied Palestinian territory, and we thank him for that. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил г-на Терри Ларсена Координатором Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории, и мы ему за это признательны. |
He expressed the hope that the draft resolution on the natural resources of the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and other occupied Arab territories to be adopted by the Second Committee would be sponsored by many members of that Committee. |
ЗЗ. Он выражает надежду на то, что многие члены этого Комитета станут соавторами проекта резолюции о природных ресурсах оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и других оккупированных арабских территорий, которую предстоит принять Второму комитету. |
Furthermore, President Clinton, appreciating the gravity of the situation, invited President Arafat and Prime Minister Netanyahu to Washington in order to search for ways to stop the escalation of violence in the occupied Palestinian territory and to urge Israel to pursue negotiations in earnest. |
После этого президент Клинтон, полностью осознавая тяжесть положения, пригласил президента Арафата и премьер-министра Нетаньяху в Вашингтон, с тем чтобы изыскать пути прекращения эскалации насилия на оккупированной палестинской территории и призвать Израиль к честному продолжению переговоров. |
Mr. GHASSAN (Syrian Arab Republic) said that his country disapproved of all forms of terrorism, whether committed by individuals or States, and especially of the terrorism in which Israel engaged in the occupied Palestinian territory, southern Lebanon and the occupied Syrian Golan. |
Г-н ГАСАН (Сирийская Арабская Республика) говорит, что его страна осуждает все акты терроризма, совершаемые как отдельными лицами, так и государствами, и в особенности террористические акты, которые совершает Израиль на оккупированной палестинской территории, в южной части Ливана и на оккупированных сирийских Голанах. |
Pursuant to my letter to you dated 9 January 1995, on the illegal Israeli settlements in the occupied Palestinian territory since 1967, including Jerusalem, I would like to refer to the decision announced by the Israeli Cabinet Committee on this subject. |
В дополнение к моему письму от 9 января 1995 года, которое касается незаконных израильских поселений на оккупированной с 1967 года палестинской территории, включая Иерусалим, я хотел бы отметить решение, объявленное по этому вопросу одним из комитетов израильского кабинета. |