The Ministers of the Non-Aligned Movement considered the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the dramatic deterioration of the situation on all fronts. |
Министры Движения неприсоединения рассмотрели критическое положение, создавшееся на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, а также драматическое ухудшение ситуации на всех фронтах. |
Mr. Al-Shamisi (United Arab Emirates) said that the report gave a clear picture of the ever-worsening condition of the Palestinian people living inside the Occupied Territory. |
Г-н аш-Шамиси (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что в докладе представлена четкая картина неуклонно ухудшающегося положения палестинского народа на оккупированной территории. |
Those who wished to return to their parishes in the Occupied Palestinian Territory were required to apply for new entry visas in Israeli consulates abroad, which often entailed a lengthy waiting time. |
Желавшим возвратиться в приходы на оккупированной палестинской территории необходимо было подать заявление о предоставлении новых въездных виз в израильские консульства за рубежом, что часто было связано с длительным ожиданием. |
As a consequence, all forms of cultural and educational contacts and exchange, such as theatre, cinema, fine arts and music, were limited inside the Occupied Palestinian Territory. |
В результате все формы культурных и образовательных контактов и обменов, например в области театра, кино, изобразительных искусств и музыки, на оккупированной палестинской территории были ограничены. |
UNICEF reveals that, in the occupied Palestinian territory, nearly half the children aged 6 to 36 months and 40 per cent of expecting mothers suffer from anaemia. |
ЮНИСЕФ сообщает, что почти половина детей в возрасте 6 - 36 месяцев и 40 процентов беременных матерей на оккупированной палестинской территории страдают малокровием. |
As the situation on the ground continues to deteriorate, I am compelled to draw your attention to the ongoing attempts by Israel, the occupying Power, to unlawfully alter the status, demographic composition and character of the Occupied Palestinian Territory, particularly East Jerusalem. |
Ввиду дальнейшего ухудшения положения на местах я вынужден привлечь Ваше внимание к продолжающимся попыткам Израиля, оккупирующей державы, незаконно изменить статус, демографический состав и характер оккупированной палестинской территории, в частности Восточного Иерусалима. |
The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to be extremely volatile due to the illegal, aggressive, destructive and provocative policies and practices of Israel, the occupying Power. |
Положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, остается крайне нестабильным из-за проведения Израилем, оккупирующей державой, незаконной, агрессивной, разрушительной и провокационной политики и его действий. |
The General Assembly is meeting today to discuss an extremely important and serious matter: Israeli aggression against the occupied Palestinian territory, notably the massacres that have been committed against civilians in Gaza. |
Генеральная Ассамблея собралась сегодня для обсуждения чрезвычайно важной проблемы, а именно: израильской агрессии против оккупированной палестинской территории, особенно кровавых расправ над мирным населением Газы. |
Allow me at the outset to thank you, Mr. President, for reconvening the tenth emergency special session, on illegal Israeli actions in the occupied Palestinian territory, in particular the Gaza Strip. |
Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за созыв десятой чрезвычайной специальной сессии, посвященной рассмотрению незаконных действий Израиля на оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа. |
The State's responsibilities in the Occupied Palestinian Territory as the occupying Power are set out in the Convention as well as in the Hague Regulations, which have become part of customary international humanitarian law. |
Обязанности государства на оккупированной палестинской территории, действующего в качестве оккупирующей державы, закреплены в этой Конвенции, а также в Гаагском положении, которые стали частью международного обычного права. |
The application of Israeli domestic laws has resulted in institutionalized discrimination against Palestinians in the Occupied Palestinian Territory to the benefit of Jewish settlers, both Israeli citizens and others. |
Применение внутренних законов Израиля привело к приданию официального статуса дискриминации палестинцев на оккупированной палестинской территории в пользу еврейских поселенцев, как граждан Израиля, так и других. |
In addition to checkpoints and other physical obstacles, movement within the Occupied Palestinian Territory and, in particular, the West Bank is curtailed further by the permit system which is enforced in a strict manner. |
Помимо контрольно-пропускных пунктов и других физических препятствий передвижение в пределах оккупированной палестинской территории и в частности на Западном берегу далее ограничивается системой разрешений, за соблюдением которой осуществляется жесткий контроль. |
They opened two breaches under the barbed wire strip in the area of the crossing between the towns of Kafr Kila and 'Adaysah, and then pumped water from occupied Palestinian territory into Lebanese territory. |
Они сделали два прохода в заграждениях из колючей проволоки в районе контрольно-пропускного пункта между городами Кафр-Кела и Адайса, а затем провели откачку воды с оккупированной палестинской территории на территорию Ливана. |
The Heads of State or Government reiterated their grave concern regarding the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of Israel's prolonged military occupation and illegal policies and practices. |
Главы государств и правительств вновь выразили глубокую обеспокоенность в связи с критической ситуацией на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, сложившейся в результате продолжительной военной оккупации Израилем и незаконных мер политики и практики. |
The Heads of State or Government deplored the vast physical, economic and social devastation caused by the Israeli occupation, particularly the destructive impact of the illegal Israeli settlements and the Wall, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Главы государств и правительств выразили сожаление по поводу разрушительных последствий физического, экономического и социального характера, вызванных израильской оккупацией, особенно деструктивного воздействия незаконных израильских поселений и разделительной стены, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) continued the Junior Farmer Field and Life Schools programme across the occupied Palestinian territory and cooperated with 26 new schools for the 2010-2011 school year, benefiting 780 new students. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала осуществлять программу создания школ юных фермеров на оккупированной палестинской территории, наладив в 2010 - 2011 годах сотрудничество с 26 новыми школами и охватив 780 новых учащихся. |
Yet, more needs to be done to ease access and movement and enable economic growth throughout the occupied Palestinian territory, including Area C and Gaza. |
Однако для расширения доступа, облегчения передвижения и обеспечения экономического роста на всей оккупированной палестинской территории, включая зону С и Газу, необходимо сделать еще очень многое. |
Israeli policies resulting in the forcible transfer of civilians within and from the Occupied Palestinian Territory, including the revocation of residency rights of Palestinians from East Jerusalem, evictions, home demolitions and the planned transfer of Bedouin communities, should be terminated immediately. |
Следует незамедлительно прекратить проведение израильской политики, приводящей к насильственному перемещению гражданского населения на оккупированной палестинской территории и за ее пределы, включая лишение проживающих в Восточном Иерусалиме палестинцев статуса постоянных жителей, выселение, снос домов и запланированное переселение общин бедуинов. |
Estimates of the Israeli settler population in the Occupied Palestinian Territory vary between 500,000 and 650,000, living in some 150 settlements and 100 "outposts" in the West Bank, including East Jerusalem. |
По оценкам, число израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории составляет порядка 500000 - 650000 человек, которые проживают примерно в 150 поселениях и 100 «аванпостах» на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
The High Commissioner and others expressed their concern through press releases and communications to the relevant authorities in relation to the imposition of death sentences in Bahrain, the Islamic Republic of Iran, Iraq and the Occupied Palestinian Territory. |
Верховный комиссар и другие лица в пресс-релизах и сообщениях для прессы, обращаясь к соответствующим органам управления, выражали обеспокоенность по поводу приведения в исполнение смертных приговоров в Бахрейне, Исламской Республике Иран, Ираке и на оккупированной палестинской территории. |
The vast majority of delegates deplored the difficult living conditions in the Occupied Palestinian Territory and called for concerted action by the international community to support economic development and improve socio-economic conditions in the Territory. |
Подавляющее большинство делегатов выразили сожаление по поводу тяжелых условий жизни на оккупированной палестинской территории и призвали международное сообщество выступить с согласованными действиями для поддержки экономического развития и улучшения социально-экономических условий на упомянутой территории. |
Another speaker noted that the Department played a very important role in training broadcasters and journalists from the Occupied Palestinian Territory, which no doubt contributed to freedom of the press. |
Одна из выступавших отметила, что Департамент играет весьма важную роль в подготовке специалистов радио- и телевещания и журналистов с оккупированной палестинской территории, что, несомненно, служит укреплению свободы печати. |
It is highly condemnable that Israel, the occupying Power, continues to pursue its illegal settlement activities, along with many other illegal policies and practices, in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Крайне предосудительно то, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает осуществлять на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, свою незаконную поселенческую деятельность наряду со многими другими мерами незаконной политики и практики. |
An Israeli enemy Merkava tank at the Maysat position inside occupied Palestinian territory trained its gun on Lebanese territory from behind a berm. |
Вражеский израильский танк «Меркава», находящийся на позиции Майсат на оккупированной палестинской территории, из-за песчаного вала направил свою пушку в сторону ливанской территории. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) reported in September 2013 that, with the persistence of Israeli restrictions on mobility in the Occupied Palestinian Territory, gross domestic product had decelerated and poverty and unemployment had increased in 2012. |
В сентябре 2013 года Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) сообщила, что в результате сохраняющихся ограничений на передвижение по оккупированной палестинской территории, введенных Израилем, в 2012 году темпы роста валового внутреннего продукта сократились, а масштабы нищеты и уровень безработицы возросли. |