Subsequently, on 5 December 2001, the High Contracting Parties, referring in particular to Article 1 of the Fourth Geneva Convention of 1949, once again reaffirmed the "applicability of the Fourth Geneva Convention to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem". |
Впоследствии, 5 декабря 2001 года, Высокие Договаривающиеся Стороны, сославшись, в частности, на статью 1 четвертой Женевской конвенции 1949 года, вновь подтвердили «применимость четвертой Женевской конвенции к оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим». |
In order to determine whether these texts are applicable in the Occupied Palestinian Territory, the Court will first address the issue of the relationship between international humanitarian law and human rights law and then that of the applicability of human rights instruments outside national territory. |
Чтобы установить, применимы ли эти тексты на оккупированной палестинской территории, Суд вначале рассмотрит вопрос о взаимосвязи между международным гуманитарным правом и правом в области прав человека, а затем вопрос о применимости документов по правам человека за пределами национальной территории. |
In this regard, Israel continues to impose closure and the severest restrictions on the movement of persons and goods, including humanitarian, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which continues to gravely impact the already dire humanitarian situation. |
Израиль продолжает в этой связи вводить блокады и строжайшие ограничения на передвижение лиц и товаров, в том числе товаров гуманитарного назначения, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что продолжает серьезно усугублять уже и без того тяжелую гуманитарную обстановку. |
"since 1977, Israel has conducted a policy and developed practices involving the establishment of settlements in the Occupied Palestinian Territory, contrary to the terms of article 49, paragraph 6". (ibid., p. 39) |
«с 1977 года Израиль проводил политику и разрабатывал практику, предусматривающие создание поселений на оккупированной палестинской территории вопреки условиям [...] пункта 6 статьи 49». (там же, стр. 48) |
The advisory opinion identified and affirmed the legal aspects related to the construction of the wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem, as well as the legal aspects of the question of Palestine and the Israeli-Palestinian conflict. |
В консультативном заключении были определены и подтверждены правовые аспекты строительства стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, а также правовые аспекты вопроса о Палестине и палестино-израильского конфликта. |
The Representative posts in Iraq, Niger, Occupied Palestinian Territory and South Africa are reclassified from the P-5 to the D-1 level, and that of the Kazakhstan office from the D-1 to the P-5 level in view of the restructuring of the Area Office for Central Asia. |
Должности представителей в Ираке, Нигерии, на оккупированной палестинской территории и в Южной Африке были реклассифицированы с С-5 до уровня Д-1, а должность представителя в Казахстане - с Д-1 до уровня С-5 ввиду реорганизации Регионального отделения для Центральной Азии. |
Those should include, inter alia, actions against all settlement activities and settlement products as well as sanctions against companies and entities involved in the construction of the wall or involved in other unlawful activities in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Такие меры должны включать, в частности, меры по борьбе с созданием поселений и в отношении продукции поселений, а также санкции против компаний и структур, участвующих в строительстве стены или в иных незаконных действиях на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
Reaffirming the most recent resolution of the fifty-eighth session of the General Assembly on the status of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, resolution 58/292 of 6 May 2004, |
вновь подтверждая резолюцию 58/292 от 6 мая 2004 года о статусе оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, являющуюся самой последней резолюцией пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, |
Based on a 2009 socio-economic and food security report, it is estimated that almost 1.6 million persons are "food insecure" in the occupied Palestinian territory, that is, 38 per cent of the population. |
На основе данных, содержащихся в докладе по вопросу о социально-экономическом положении и продовольственной безопасности за 2009 год, можно предположить, что на оккупированной палестинской территории в условиях отсутствия продовольственной безопасности проживает почти 1,6 миллиона человек, т.е. 38 процентов от общей численности населения. |
Even if there was a slight improvement in overall food security, 2010 estimates show that 36 per cent of female-headed households and 33 per cent of male-headed households in the Occupied Palestinian Territory were food insecure. |
Хотя общие показатели продовольственной безопасности несколько повысились, данные за 2010 год показывают, что нехватку продуктов питания на оккупированной палестинской территории испытывают 36 процентов домохозяйств, возглавляемых женщинами, и 33 процента домохозяйств, возглавляемых мужчинами. |
The Executive Board approved the two-year programme extensions for Mozambique, Philippines and Kyrgyzstan; and took note of the one-year programme extensions for the Occupied Palestinian Territory, Democratic People's Republic of Korea, Iran (Islamic Republic of), and Azerbaijan. |
Исполнительный совет утвердил продление на два года программ для Кыргызстана, Мозамбика и Филиппин и принял к сведению продление на один год программ для Азербайджана, Ирана (Исламской Республики), Корейской Народно-Демократической Республики и оккупированной палестинской территории. |
Reaffirms that the Israeli settlements established in the Palestinian Territory occupied since 1967, including East Jerusalem, are illegal and constitute a major obstacle to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace; |
вновь подтверждает, что израильские поселения, созданные на палестинской территории, оккупированной с 1967 года, включая Восточный Иерусалим, являются незаконными и представляют собой серьезное препятствие на пути к достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира; |
While the economy of the occupied Palestinian territory (OPT) grew by 7.4 per cent in 2009 and 9.3 per cent in 2010, unemployment remained high, at 30 per cent in both years. |
Хотя в 2009 году экономика оккупированной палестинской территории (ОПТ) выросла на 7,4%, а в 2010 году - на 9,3%, безработица оставалась высокой, составив в оба эти года 30%. |
In the Occupied Palestinian Territory, Uganda and the United Republic of Tanzania, local banks were among the partners of the programme, while in Nepal and Nicaragua the financial partner institutions were village banks, savings cooperatives and microfinance institutions. |
На Оккупированной палестинской территории, в Уганде и Объединенной Республике Танзания местные банки были в числе партнеров программы, в то время как в Непале, Никарагуа финансовыми учреждениями-партнерами были сельские банки, сберегательные кооперативы и микрофинансовые учреждения. |
Thirty-five per cent of the occupied Arab part of the city has been approved by Israeli authorities for Jewish Israeli settlements, while only 13 per cent of the Arab area is even potentially available for Palestinian construction. |
Тридцать пять процентов оккупированной арабской части города были обозначены израильскими властями для целей строительства еврейских израильских поселений, в то время как лишь 13 процентов территории арабского района может быть теоретически выделено для строительства жилья для палестинцев. |
The Committee also expresses its gratitude to the office of the United Nations Resident Coordinator in Egypt, the Commissioner-General of UNRWA and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Occupied Palestinian Territory for their valuable assistance in carrying out the mission. |
Комитет также выражает свою признательность канцелярии координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Египте, Генеральному комиссару БАПОР и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на оккупированной палестинской территории за их ценную помощь в проведении этой миссии. |
The United Nations coordinated and delivered humanitarian assistance in the Occupied Palestinian Territory, including the provision of food assistance to more than 1 million people, water and sanitation assistance to more than 1.5 million, and health and nutrition services to nearly 2.5 million. |
Организация Объединенных Наций координировала и осуществляла предоставление гуманитарной помощи на оккупированной палестинской территории, в том числе предоставление продовольственной помощи более чем 1 миллиону человек, обеспечение водоснабжения и санитарии более чем 1,5 миллионам человек, а также медицинские услуги и питание для почти 2,5 миллиона человек. |
In the Occupied Palestinian Territory, UN-Habitat took part in the revision of the guidelines for the reconstruction and rehabilitation of war-affected housing in the Gaza Strip through the Reconstruction Working Group, which brings together all actors in the housing sector. |
На оккупированной палестинской территории ООН-Хабитат, через Рабочую группу по вопросам восстановления, объединяющую всех субъектов, задействованных в жилищном секторе, участвовала в работе по пересмотру руководящих принципов реконструкции и восстановления пострадавшего в ходе войны жилья в секторе Газа. |
Those sessions had focused primarily on the global economic and financial crisis; development strategies in a globalized world; the evolution of the international trading system; investment for development; South-South cooperation; the situation in the Occupied Palestinian Territory; and implementation of the Accra Accord. |
Основное внимание в ходе проведения этих заседаний было уделено вопросам глобального финансово-экономического и кризиса; стратегиям развития в глобализирующемся мире; проблемам развития системы международной торговли; вопросам осуществления инвестиций в целях развития; сотрудничеству по линии Юг-Юг; ситуации на оккупированной палестинской территории; и выполнению Аккрского соглашения. |
The Israeli occupying forces transferred Mr. Zaki to the Ofer military camp, an Israeli military base inside the Occupied Palestinian Territory that serves as a prison and military court, where he remains detained, allegedly pending an investigation. |
Израильские оккупационные силы перевели г-на Заки в военный лагерь в Офере - израильской военной базе на оккупированной палестинской территории, которая используется в качестве тюрьмы и на территории которой расположен военный трибунал, и там он содержится под стражей якобы до окончания следствия. |
More than half a million Israeli settlers have been illegally transferred by Israel, the occupying Power, to the more than 144 settlements and over 100 so-called "outposts" that have been illegally constructed in the Occupied Palestinian Territory, including in Occupied East Jerusalem. |
Более полумиллиона израильских поселенцев были незаконно расселены Израилем, оккупирующей державой, более чем в 144 населенных пунктах и свыше 100 т.н. «аванпостов», которые были незаконно построены на оккупированной палестинской территории, в том числе в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
Reiterates that Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, are illegal and are an obstacle to peace, and calls for the prevention of illegal acts of violence by Israeli settlers; |
вновь заявляет, что израильские поселения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, являются незаконными и препятствуют достижению мира, и призывает к недопущению незаконных актов насилия со стороны израильских поселенцев; |
In 2001 he chaired the Human Rights Inquiry Commission to investigate violations of Human Rights and International Humanitarian Law in the Occupied Palestinian Territory established by the United Nations Commission on Human Rights. |
В 2001 году возглавлял Комиссию по расследованию положения в области прав человека, расследовавшую нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права на оккупированной палестинской территории и учрежденную Комиссией по правам человека Организации Объеденных Наций. |
The international community, including the Security Council, has a direct responsibility, in accordance with international law and relevant United Nations resolutions, to act to bring an end to the ongoing Israeli violations in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
В соответствии с нормами международного права и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций, принимать меры с целью положить конец продолжающимся нарушениям Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, - прямая обязанность международного сообщества, включая Совет Безопасности. |
The Quartet does not see it as its function to promote respect for human rights, international humanitarian law, the advisory opinion of the International Court of Justice, international law or countless United Nations resolutions on the subject of the Occupied Palestinian Territory. |
По мнению «четверки», ее функции не должны заключаться в том, чтобы способствовать уважению прав человека, норм международного гуманитарного права, консультативного заключения Международного Суда, международного права или бесчисленных резолюций Организации Объединенных Наций по вопросу об оккупированной палестинской территории. |