| While there had been some positive contact between Israel and the Palestinian Authority, violence, restrictions and a humanitarian crisis still persisted in the Occupied Palestinian Territory. | Хотя между Израилем и Палестинским органом имели место некоторые позитивные контакты, на оккупированной палестинской территории по-прежнему происходят акты насилия, действует практика ограничений и сохраняется гуманитарный кризис. |
| His assassination, along with the assaults against other Palestinians, has fuelled anger in the Occupied Palestinian Territory and further complicated official Palestinian steps taken to restore calm and order. | Его убийство наряду с нападениями на других палестинцев вызвало гнев на оккупированной палестинской территории и еще больше затруднило официальные шаги Палестинской администрации, предпринимаемые для восстановления спокойствия и правопорядка. |
| This situation highlights the danger that the continued illegal Israeli settlement activities pose to the safety of Palestinian civilians and their properties across the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | Эта ситуация может служить еще одним примером того, какую опасность продолжающаяся незаконная поселенческая деятельность Израиля представляет для безопасности палестинских граждан и их имущества на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
| In another incident in Nablus, Israeli occupying forces opened fire on a Palestinian taxi driver at one of the hundreds of checkpoints erected throughout the Occupied Palestinian Territory. | Во время другого инцидента, произошедшего в Наблусе, израильские оккупационные силы открыли огонь по палестинскому таксисту на одном из сотен пропускных пунктов, которые они соорудили на всей оккупированной палестинской территории. |
| Calls for immediate protection of the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory in compliance with human rights law and international humanitarian law; | призывает обеспечить незамедлительную защиту палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории в соответствии с правами прав человека и международным гуманитарным правом; |
| We urge the Security Council to take the necessary measures to protect the Palestinian people by deploying a United Nations observer force in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. | Мы обращаемся к Совету Безопасности с настоятельной просьбой принять необходимые меры для защиты палестинского народа посредством развертывания сил по наблюдению Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
| Algeria strongly condemned Israel's escalating settlement construction throughout the Occupied Palestinian Territory and the seizure of land near the Palestinian town of Bethlehem. | Алжир решительно осуждает приводящую к эскалации конфликта деятельность Израиля по созданию незаконных поселений на всей оккупированной палестинской территории и конфискации земель вблизи палестинского города Вифлеем. |
| IAEA also provided various Palestinian professionals with training, fellowships and financial assistance to attend international meetings and efforts are under way to identify further projects in the occupied Palestinian territory. | Кроме того, МАГАТЭ оказывало финансовое содействие, а также предоставляло стипендии и возможность прохождения профессиональной подготовки, с тем чтобы различные палестинские специалисты могли участвовать в международных совещаниях; в настоящее время идет работа над выявлением новых проектов, которые было бы целесообразно осуществить на оккупированной палестинской территории. |
| Convinced of the positive impact of a temporary international or foreign presence in the occupied Palestinian territory on the safety and protection of the Palestinian people, | будучи убеждена в положительном воздействии временного международного или иностранного присутствия на оккупированной палестинской территории для обеспечения безопасности и защиты палестинского народа, |
| Today, the Israeli occupying forces, using all means of heavy weaponry, launched air, land and sea attacks against numerous Palestinian targets throughout the Occupied Palestinian Territory. | Сегодня израильские оккупационные силы, используя всю мощь тяжелого оружия, нанесли удары с воздуха, земли и моря по многочисленным палестинским целям на всей оккупированной палестинской территории. |
| In the Occupied Palestinian Territory, after labour union campaigning, the appointment of labour judges since July 2009 allows Palestinian workers to submit grievances against employers. | На оккупированной палестинской территории после проведения профсоюзной кампании назначение судей по вопросам трудового права с июля 2009 года позволяет палестинским трудящимся обращаться с жалобами против работодателей. |
| The constant Israeli military siege on the Occupied Palestinian Territory had further deepened the dire humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. | Постоянное военное положение, введенное Израилем на оккупированной палестинской территории, еще более углубило жестокий гуманитарный кризис, с которым сталкивается палестинский народ. |
| The water supply situation in the Occupied Palestinian Territory remained serious, with water shortages stifling the livelihood of hundreds of thousands of Palestinian households. | Положение с водоснабжением на оккупированной палестинской территории продолжало оставаться серьезным, и нехватка воды усложняла жизнь сотен тысяч палестинских семей. |
| Three Palestinian speakers invited from the Occupied Palestinian Territory to address the Meeting were unable to travel to Nicosia due to the general closure imposed by Israel. | Трое палестинцев с оккупированной палестинской территории, приглашенные для выступления на совещании, не смогли поехать в Никосию в результате полного закрытия границ Израилем. |
| In March 2002, population centres and refugee camps throughout the Occupied Palestinian Territory were re-occupied or attacked, which had also affected Palestinian Authority structures. | В марте 2002 года были заново оккупированы или подверглись нападениям населенные пункты и лагеря беженцев на всей оккупированной палестинской территории, что затронуло и структуры Палестинского органа. |
| Israel, the occupying Power, continues to commit both serious violations and grave breaches of international humanitarian law against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | Оккупирующая держава - Израиль продолжает допускать по отношению к палестинскому народу на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, как серьезные отступления от международного гуманитарного права, так и его тяжкие нарушения. |
| The note indicated that the acts of forced eviction, seizure, demolition and closure of Palestinian structures throughout the Occupied Palestinian Territory had escalated in 2002-2003. | В записке отмечается, что акты принудительного выселения, захваты земель, разрушение и закрытие палестинских структур на оккупированной палестинской территории в период 2002-2003 годов возрастали. |
| Once again, Palestinian experts from the Occupied Palestinian Territory had been prevented from attending a major event. | Уже не в первый раз палестинским экспертам из оккупированной палестинской территории не дали возможности принять участие в одном важном мероприятии. |
| Palestinian militant groups are urged to end their attacks on civilian targets and comply with international humanitarian law, both within the Occupied Palestinian Territory and Israel. | Палестинским вооруженным группам настоятельно предлагается прекратить свои нападения на гражданские цели и соблюдать нормы международного гуманитарного права как на оккупированной палестинской территории, так и в Израиле. |
| We also established a United Nations Liaison Support Unit, which facilitated contacts with Palestinian and Israeli authorities and extended assistance to many of the international observers present in the occupied Palestinian territory. | Мы также создали подразделение Организации Объединенных Наций по связи и поддержке, которое способствовало развитию контактов с палестинскими и израильскими властями и оказывало помощь многим международным наблюдателям, находящимся на оккупированной палестинской территории. |
| The Israeli forces escalated their acts of forced eviction, seizure, demolition and closure of Palestinian structures throughout the occupied Palestinian territory in 2002 and 2003. | В 2002-2003 годах израильские силы активизировали свои действия, направленные на принудительное выселение палестинцев из принадлежащих им зданий, на их захват, снос или закрытие, по всей оккупированной палестинской территории. |
| There were some marked improvements in July 2003 in the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory, although the situation of Palestinian civilians remains dire. | В июле 2003 года произошло некоторое заметное улучшение гуманитарной ситуации на оккупированной палестинской территории, хотя положение палестинского гражданского населения и остается ужасающим. |
| Those agreements inter alia required Israel to transfer to Palestinian authorities certain powers and responsibilities exercised in the Occupied Palestinian Territory by its military authorities and civil administration. | Эти соглашения, в частности, требовали, чтобы Израиль передал палестинским властям определенные полномочия и обязанности, которые на оккупированной палестинской территории осуществляли его военные органы власти и гражданская администрация. |
| As we write this letter, Palestinian civilians across the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are enduring yet another extremely violent wave of State-sponsored aggression and militia attacks. | На момент написания настоящего письма палестинское гражданское население на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, подвергается очередной чрезвычайно жестокой поощряемой государством агрессии и нападениям вооруженных формирований. |
| Moreover, extremist settlers continue to rampage through the Occupied Palestinian Territory and have caused destruction to more Palestinian agricultural land in an area south of Al-Khalil (Hebron). | Кроме того, поселенцы-экстремисты по-прежнему бесчинствуют на оккупированной палестинской территории и привели в негодность еще больше участков палестинских сельскохозяйственных земель в районе к югу от Эль-Халиля (Хеврона). |