Israel's ratcheting up of the language of war and its actual intensification of the military campaign in the Occupied Palestinian Territory are aggravating the situation on the ground, threatening to further destabilize and worsen the situation. |
Воинственные заявления Израиля и фактическая активизация им военной кампании на оккупированной палестинской территории обостряют ситуацию на местах, создавая угрозу ее дальнейшей дестабилизации и ухудшения. |
The Movement also calls upon the international community to pledge the necessary assistance to rebuild the infrastructure of Gaza at the earliest feasible juncture, and the economy of Gaza as well as the rest of the Occupied Palestinian Territory. |
Движение призывает также международное сообщество дать обещание оказать необходимую помощь в восстановлении в кратчайшие реалистичные сроки инфраструктуры и экономики Газы, а также остальной оккупированной палестинской территории. |
In occupied Palestine, armed Israeli settler militias residing unlawfully on occupied land have unleashed their terror on Palestinian communities, while the Israeli occupation army provides protection and backup to such groups, in effect contributing to their crimes. |
В оккупированной Палестине вооруженные израильские поселенцы, незаконно проживающие на оккупированной земле, развязали настоящий террор в отношении палестинских общин, а израильская оккупационная армия обеспечивает защиту и поддержку таких групп, по сути являясь соучастником их преступлений. |
During the current reporting period, the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory has seen a significant deterioration in many parts of the Territory, particularly in the Gaza Strip. |
В течение нынешнего отчетного периода положение в области прав человека значительно ухудшилось во многих районах оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа. |
Its theme had been the responsibility of the international community to uphold international law and to ensure the protection of civilians in the Occupied Palestinian Territory in the wake of the war in Gaza. |
Это Совещание было посвящено ответственности международного сообщества за поддержание международного права и обеспечение защиты гражданского населения на оккупированной палестинской территории после войны в Газе. |
The Heads of State or Government underlined their growing concern and dismay at the flagrant disregard for life and the accompanying wanton destruction of property, as recently evidenced in Occupied Palestinian Territory and other occupied Arab territories, including the occupied Syrian Golan and Lebanon. |
574.14 главы государств и правительств подчеркнули свою возрастающую обеспокоенность и тревогу в связи с вопиющим пренебрежением к человеческой жизни и сопутствующим бессмысленным уничтожением имущества, что было недавно засвидетельствовано на оккупированной палестинской территории и других оккупированных арабских территориях, включая оккупированные сирийские Голаны и Ливан. |
The continuing use by Israel, the occupying Power, of excessive, indiscriminate and disproportionate force against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constitutes a grave breach of international humanitarian law and of Israel's obligations as an occupying Power. |
Продолжение использования Израилем, оккупирующей державой, чрезмерной, неизбирательной и непропорционально большой силы против палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, является грубым нарушением международного гуманитарного права и обязательств Израиля, являющегося оккупирующей державой. |
The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to be critical and is becoming increasingly urgent as each passing day brings more Israeli violations of international law, including international humanitarian law, and of the rights of the Palestinian people. |
Положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжает оставаться критическим, что все более обусловливает необходимость принятия срочных мер, поскольку каждый день приносит новые нарушения Израилем норм международного права, в том числе международного гуманитарного права, а также нарушения прав палестинского народа. |
As it persists in waging its military attacks in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, Israel, the occupying Power, continues to carry out extrajudicial killings of Palestinian civilians in grave breach of international law, including international humanitarian law. |
Израиль, оккупирующая держава, не прекращает свои военные нападения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и продолжает совершать внесудебные убийства палестинских гражданских жителей, грубо нарушая международное право, в том числе международное гуманитарное право. |
Since 1967 these have evolved from aiming to integrate Palestinian economic resources into Israel's "mainland" economy, to acting to marginalize and isolate the economy and markets of the occupied Palestinian territory from that of Israel and the world. |
С 1967 года в этой политике произошла переориентация с попыток интегрировать палестинские экономические ресурсы в экономику "основной территории" Израиля на усилия по маргинализации и изоляции экономики и рынков оккупированной палестинской территории от экономики и рынков Израиля и всего мира. |
Stressing the importance of national unity among the Palestinian people, and emphasizing the need for the respect and preservation of the territorial integrity and unity of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, |
подчеркивая важность национального единства палестинского народа и делая упор на необходимости уважения и сохранения территориальной целостности и единства оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, |
They reiterated the illegality and dangers of such Israeli unilateral measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and reaffirmed that these unlawful measures cannot alter the terms of reference of the peace process nor negate the inalienable rights of the Palestinian people. |
Они вновь подтвердили незаконный и опасный характер подобных односторонних мер, предпринимаемых Израилем на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и вновь подтвердили, что эти противоправные меры не могут изменить концептуальные рамки мирного процесса и не могут лишить палестинский народ его неотъемлемых прав. |
In reporting to the Commission and appealing to the United Nations to provide protection to the Palestinian people, the Special Rapporteur is aware of the fact that the organs of the United Nations are divided over the approach to be adopted to the occupied Palestinian territory. |
Представляя Комиссии доклады и призывая Организацию Объединенных Наций обеспечить защиту палестинского народа, Специальный докладчик осознает, что органы Организации Объединенных Наций придерживаются неодинакового мнения в отношении подхода, который следует использовать для решения проблемы оккупированной палестинской территории. |
In that context she noted that inadequate medical care during pregnancy was the third cause of mortality among Palestinian women of reproductive age; 18,000 of the 117,000 pregnant women in the occupied Palestinian territory would suffer poor pregnancy outcomes due to the lack of adequate health care. |
В этой связи оратор отмечает, что отсутствие надлежащей медицинской помощи во время беременности является третьей по важности причиной смертности палестинских женщин в репродуктивном возрасте; у 18000 из 117000 беременных женщин на оккупированной палестинской территории исход беременности будет неблагоприятным из-за отсутствия надлежащей охраны здоровья. |
Strongly condemns the ongoing Israeli military operation carried out in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the occupied Gaza Strip, which has resulted in massive violations of the human rights of the Palestinian people and systematic destruction of Palestinian infrastructure; |
решительно осуждает продолжающиеся военные операции Израиля на оккупированной палестинской территории, в частности в оккупированном секторе Газа, которые привели к массовым нарушениям прав человека палестинского народа и систематическому разрушению палестинской инфраструктуры; |
in its resolution 66/78, the General Assembly expressed grave concern about the continuation by Israel, the occupying Power, of settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
В своей резолюции 66/78 Генеральная Ассамблея выразила крайнюю обеспокоенность по поводу продолжения Израилем, оккупирующей державой, поселенческой деятельности на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
That situation constitutes a violation of the obligation of Israel to protect the right to life and to physical integrity of the Palestinian people and to maintain public order in the occupied territory. |
Такая ситуация представляет собой нарушение обязательства Израиля в отношении защиты права на жизнь и физическую неприкосновенность палестинцев, а также обязательства в отношении поддержания общественного правопорядка на оккупированной территории. |
The relevance of article 3 would have to be addressed, as would issues relating to planning and zoning in the Occupied Palestinian Territory, security and the protection of human rights and access to water. |
Необходимо будет также затронуть вопрос о значении статьи З наряду с вопросами, касающимися планирования и зонирования на оккупированной палестинской территории, безопасности и защиты прав человека и доступа к водным ресурсам. |
An enemy patrol directed verbal abuse at a Lebanese Army patrol monitoring actions by the Israeli enemy inside occupied Palestinian territory adjacent to the technical fence, opposite the village of Kafr Killa. |
Патрульные вражеской армии выкрикивали оскорбления в адрес ливанской патрульной группы, наблюдавшей за действиями подразделения вражеской израильской армии на оккупированной палестинской территории, прилегающей к техническому заграждению напротив деревни Кафр-Килла. |
When completed, it would isolate approximately 9.4 per cent of the Occupied Palestinian Territory from the West Bank, while approximately 65 of the 150 Israeli settlements and 85 per cent of the settler population would be on the Israeli side of the barrier. |
После завершения строительства это сооружение изолирует примерно 9,4 процента оккупированной палестинской территории от Западного берега, в то время как приблизительно 65 из 150 израильских поселений и 85 процентов поселенцев будут находиться по израильскую сторону стены. |
It was also deeply concerned at Israel's illegal and inhumane practices in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, which had a detrimental effect on, inter alia, the economy and the environment. |
Он также глубоко обеспокоен незаконными и бесчеловечными действиями Израиля на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах, которые оказывают разрушительное воздействие, в частности, на экономику и окружающую среду. |
The year 2014 marks the tenth anniversary of the advisory opinion of the International Court of Justice, which determined that the wall in the Occupied Palestinian Territory built by Israel, the occupying Power, is contrary to international law. |
В 2014 году отмечается десятая годовщина принятия консультативного заключения Международного Суда, в котором было признано, что строительство оккупирующей державой Израиль разделительной стены на оккупированной палестинской территории противоречит нормам международного права. |
(o) Take immediate steps to ensure compliance with international standards for law enforcement and ensure accountability for the excessive use of force by Israeli security forces in the Occupied Palestinian Territory; |
о) принять незамедлительные меры для обеспечения соблюдения международных стандартов правоприменения и обеспечить подотчетность за применение израильскими силами безопасности на оккупированной палестинской территории чрезмерной силы; |
Demands that Israel cease its policy of transferring prisoners from the Occupied Palestinian Territory into the territory of Israel, and respect fully its obligations under article 76 of the Fourth Geneva Convention; |
требует, чтобы Израиль прекратил практику перевода заключенных с оккупированной палестинской территории на свою территорию и в полной мере соблюдал свои обязательства согласно статье 76 четвертой Женевской конвенции; |
Strongly condemns the failure of Israel, the occupying Power, to end its prolonged occupation of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in accordance with international law and relevant United Nations resolutions; |
решительно осуждает необеспечение Израилем, оккупирующей державой, прекращения своей длительной оккупации оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в соответствии с международным правом и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций; |