Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
He deplored the recent demolition of the Shepherd Hotel in East Jerusalem, expressed concern at continued house demolitions and evictions of Palestinian families in other parts of the Occupied Palestinian Territory, which heightened tensions, and once again called on Israel to freeze all settlement activities. Он сожалеет о недавнем сносе гостиницы «Шеперд» в Восточном Иерусалиме, выражает обеспокоенность в связи с продолжающимися разрушениями домов и выселением семей палестинцев в другие районы оккупированной палестинской территории, что ведет к повышению напряженности, и вновь призывает Израиль заморозить всю поселенческую деятельность.
The Seminar would also assess the current socio-economic situation in the Occupied Palestinian Territory, discuss the urgency of bringing relief to and the reconstruction of the Gaza Strip, and consider approaches to advancing the Palestinian State-building programme, including ways of addressing political challenges. На семинаре будет также дана оценка нынешнему социально-экономическому положению на оккупированной палестинской территории, обсуждена настоятельная необходимость доставки помощи в сектор Газа и его восстановления и рассмотрены подходы к продвижению программы строительства палестинского государства, включая пути решения политических проблем.
Regrettably, in the Occupied Palestinian Territory, the Palestinian civilian population has never received such protection and remains highly vulnerable and exposed to the lethal force continuously unleashed by Israel, the occupying Power. К сожалению, палестинское мирное население на оккупированной палестинской территории никогда не пользовалось такой защитой и по-прежнему подвергается огромной опасности и не защищено от смертоносной силы, постоянно применяемой Израилем, оккупационной державой.
At the same time, Israel persists with its aggression against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, continuing to deliberately violate their human rights and to cause loss of life and injury. В то же самое время Израиль упорствует в проведении своей агрессивной политики в отношении мирных палестинцев на оккупированной палестинской территории, продолжая преднамеренно нарушать их права человека, вызывая гибель людей и причиняя им ранения.
Armed Israeli settlers also continue to commit arson attacks, assault children and farmers and destroy Palestinian property on a daily basis, spreading fear and destruction across the Occupied Palestinian Territory. Вооруженные израильские поселенцы продолжают также на ежедневной основе совершать поджоги, нападать на детей и фермеров и уничтожать имущество палестинцев, сея страх и разрушения на всей оккупированной палестинской территории.
I am also compelled to draw your attention to the continuing condemnable use of excessive and lethal force by Israel, the occupying Power, against Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory. Также вынужден привлечь Ваше внимание к тому факту, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает неизбирательно применять чрезмерную силу и сеять смерть среди палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории.
We reiterate the demand for an immediate halt to all military operations by Israel, the occupying Power, against the defenseless Palestinian civilian population and for its respect of the Fourth Geneva Convention throughout the entire Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Мы вновь требуем, чтобы Израиль, оккупирующая держава, незамедлительно остановил все военные операции, направленные против беззащитного палестинского гражданского населения, и соблюдал четвертую Женевскую конвенцию на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The overall socio-economic and political situation in the Occupied Palestinian Territory remained challenging, despite economic growth registered across the Territory, which was prompted by Palestinian and Israeli efforts. Общая социально-экономическая и политическая ситуация на оккупированной палестинской территории продолжает оставаться сложной, несмотря на достигнутый на всей территории экономический рост, возникший благодаря усилиям палестинцев и израильтян.
Here, we call on the international community to make all necessary efforts and muster the political will to address the obstacles and challenges faced by Palestinian youth living in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Здесь мы призываем международное сообщество приложить все необходимые усилия и проявить политическую волю для преодоления препятствий и трудностей, с которыми сталкивается палестинская молодежь, живущая на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
We write to express our strong condemnation of the brutal Israeli repression against Palestinian and international supporters in the Occupied Palestinian Territory at a recent non-violent protest during the annual commemoration of Land Day. В настоящем письме хотим решительно осудить жестокие репрессии Израиля против палестинцев и их международных сторонников на оккупированной палестинской территории в ходе ненасильственного протеста, недавно проведенного в рамках ежегодного празднования Дня защиты Земли.
We write to you today to vehemently protest yet another provocative, racist and illegal measure by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Обращаемся к Вам, чтобы выразить решительный протест в связи с еще одной провокационной, расистской и незаконной мерой, принятой Израилем, оккупирующей державой, против палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
I am compelled to write to you today to draw your attention to the continuing condemnable use of excessive and lethal force by Israel, the occupying Power, against Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory. Я вынужден написать Вам сегодня, с тем чтобы привлечь внимание к продолжению заслуживающего осуждения применения Израилем, оккупирующей державой, чрезмерной и смертоносной силы против гражданского палестинского населения на оккупированной палестинской территории.
I regret to inform you of the scores of Palestinian civilian casualties caused by the deliberate and excessive force used by Israel, the occupying Power, against protesters today in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. С сожалением информирую вас о десятках жертв среди палестинского гражданского населения, к которым привело сегодня сознательное и чрезмерное применение силы Израилем, оккупирующей державой, против участников акций протеста на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Many useful meetings had been held with representatives of Palestinian non-governmental organizations (NGOs) and notable personalities who had travelled from the Occupied Palestinian Territory to discuss the human rights situation in the West Bank, Jerusalem and Gaza. Было проведено много полезных встреч с представителями палестинских неправительственных организаций (НПО) и рядом выдающихся деятелей, которые приехали из оккупированной палестинской территории, чтобы обсудить положение в области прав человека на Западном берегу, в Иерусалиме и секторе Газа.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that Israel had violated, trampled on and violently withheld the inherent right to self-determination of the Palestinian people, which it held captive in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что Израиль нарушил, растоптал и насильно ликвидировал неотъемлемое право на самоопределение палестинского народа, который он держит в плену на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The Movement called, in particular, for the immediate cessation of Israeli measures aimed at illegally displacing or transferring Palestinian civilians from strategic areas in the Occupied Palestinian Territory, especially East Jerusalem. Движение призывает, в частности, к немедленному прекращению мер, принимаемых Израилем с целью незаконного перемещения палестинских гражданских лиц из стратегических зон на оккупированной палестинской территории, особенно из Восточного Иерусалима.
Moreover, Israel had ignored General Assembly resolution 65/104 and pursued its illegal expansion of West Bank and East Jerusalem settlements, while demolishing Palestinian property, confiscating land and altering the demographic composition of the Occupied Palestinian Territory. Более того, Израиль проигнорировал резолюцию 65/104 Генеральной Ассамблеи и продолжает незаконное расширение поселений на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, разрушая при этом имущество палестинцев, конфискуя землю и изменяя демографический состав оккупированной палестинской территории.
I write to you today to express, once again, our grave concern about the increasingly deteriorating situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of Israel's grave breaches of international humanitarian law against the Palestinian people. Обращаюсь сегодня к Вам, чтобы в очередной раз выразить нашу серьезную обеспокоенность в связи с постоянно ухудшающейся ситуацией на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в результате серьезного нарушения Израилем норм международного гуманитарного права в отношении палестинского народа.
In addition, Israel has established a racist and discriminatory road network and permit system and an intricate web of checkpoints throughout the Occupied Palestinian Territory, all intended to totally control and restrict the movement of the Palestinian people and contain them in isolated Bantustans. Кроме того, Израиль внедрил расистскую и дискриминационную систему дорожной сети и выдачи разрешений и создал разветвленную сеть контрольно-пропускных пунктов на всей оккупированной палестинской территории с целью добиться полного контроля и ограничить передвижение палестинцев, чтобы рассредоточить их в изолированных бантустанах.
As part of those efforts, Palestinian factions were formulating an initiative in which they would propose an end to the firing of rockets into Israeli towns in exchange for an end to Israeli military aggression against the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. В качестве составной части данных усилий, палестинские группировки работают над формулированием инициативы, в которой они предложили бы положить конец ракетному обстрелу израильских городов в обмен на прекращение израильской военной агрессии против оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Participants would discuss the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, international efforts to achieve sustainable Israeli-Palestinian peace and African solidarity with the Palestinian people's aspirations for independence and statehood. Участникам этих мероприятий предстоит обсудить положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, международные усилия по достижению прочного мира между Израилем и Палестиной, а также вопрос о солидарности стран Африки с палестинским народом, стремящимся обрести независимость и государственность.
Ms. Al Mansoori (United Arab Emirates) observed that recent international reports indicated that the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory continued to experience a humanitarian crisis resulting from the continuing Israeli occupation and the war crimes committed by the occupying forces. Г-н Аль Мансури (Объединенные Арабские Эмираты) отмечает, что недавно подготовленные международные доклады свидетельствуют о том, что палестинский народ на оккупированной палестинской территории продолжает испытывать гуманитарный кризис в результате продолжения израильской оккупации и военных преступлений, совершаемых оккупационными силами.
In February 2007, the World Bank conducted an investment climate assessment that confirmed that shrinking market access and lack of free movement in the occupied Palestinian territory posed the main constraints to growth for Palestinian enterprises during the reporting period. В феврале 2007 года Всемирный банк дал оценку инвестиционного климата, которая подтвердила, что сужение доступа на рынки и отсутствие свободы передвижения на оккупированной палестинской территории были основными препятствиями на пути развития палестинских предприятий в отчетном периоде.
In view of the worsening human rights situation in the occupied Palestinian territory, the protection of both Palestinian and Israeli civilians requires action by all parties and the international community. Ввиду ухудшения положения в области прав человека на оккупированной палестинской территории для защиты как палестинского, так и израильского гражданского населения необходимо, чтобы все стороны и международное сообщество приняли соответствующие меры.
The humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip, will only continue to reach more shocking and alarming levels if Israel continues with its illegal policies and practices against the Palestinian civilian population. В случае продолжения Израилем своей незаконной политики и практики в отношении палестинского гражданского населения гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа, будет становиться лишь все более мрачной и тревожной.