Strongly deplores the lack of cooperation of the Government of Israel and its attempts to impose restrictions upon the intended mission of the Special Envoy of the Secretary-General to Israel and the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem; |
выражает глубокое сожаление в связи с отсутствием сотрудничества со стороны правительства Израиля и его попытками ввести ограничения в отношении предполагаемой миссии Специального посланника Генерального секретаря в Израиле и на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим; |
Requests the Executive Director to present to the Commission at its eighteenth session a report on the implementation of the present resolution and, in particular, on the housing situation in the occupied Palestinian territory and the problems posed by the Israeli illegal actions in that respect. |
просит Директора-исполнителя представить Комиссии на ее восемнадцатой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, и в частности о положении с жильем на оккупированной палестинской территории и проблемах, создаваемых незаконными действиями Израиля в этом отношении. |
Deploring the destruction of holy sites in the Occupied Palestinian Territory, including mosques and churches, and expressing its expectation that the Israeli military siege on the Church of the Nativity in Bethlehem will end immediately, |
выражая сожаление по поводу разрушения святых мест на оккупированной палестинской территории, включая мечети и церкви, и выражая надежду на то, что осада церкви Рождества Христова в Вифлееме будет незамедлительно прекращена, |
Welcoming the statement of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in the occupied Palestinian territory on 2 April 2002 at its 22nd meeting of the fifty-eighth session, |
приветствуя заявление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека относительно положения в области прав человека на оккупированной палестинской территории, сделанное 2 апреля 2002 года на 22-м заседании её пятьдесят восьмой сессии, |
Reiterates its demand that Israel, the occupying Power, immediately and completely ceases all settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and that it fully respect all of its legal obligations in this regard; |
вновь обращается к Израилю, оккупирующей державе, с требованием незамедлительно и полностью прекратить всю поселенческую деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и полностью выполнять все свои юридические обязательства в этом отношении; |
Encourages all concerned to establish a monitoring mechanism to help the parties to implement the recommendations of the report of the Fact-Finding Committee and to help to create a better situation in the Occupied Palestinian Territory; |
призывает всех тех, кого это касается, создать механизм контроля для содействия сторонам в выполнении рекомендаций, содержащихся в докладе Комитета по установлению фактов, и содействия улучшению обстановки на оккупированной палестинской территории; |
It will emphasize the significance of bringing about a tangible improvement in the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the urgent need for all stakeholders, including the United Nations, to remain engaged in all aspects of the question of Palestine. |
Он будет подчеркивать важность существенного улучшения положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и настоятельную необходимость дальнейшего участия всех заинтересованных сторон, включая Организацию Объединенных Наций, в решении всех аспектов вопроса о Палестине |
(b) Developments regarding obstacles to the ongoing peace process, particularly those requiring urgent action, such as settlements, the situation in Jerusalem, the blockade of Gaza and the humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory; |
Ь) изменения, которые касаются препятствий, мешающих осуществляемому мирному процессу, в частности тех, которые требуют принятия срочных мер, например поселенческая деятельность, ситуация в Иерусалиме, блокада Газы и гуманитарное положение на оккупированной палестинской территории; |
Requests all relevant special procedures mandate holders to urgently seek and gather information on all human rights violations in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, according to their respective mandates, and to include their observations in their annual reports to the Human Rights Council; |
просит все соответствующие специальные процедуры в срочном порядке искать и собирать информацию обо всех нарушениях прав человека на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, согласно их соответствующим мандатам и включать свои замечания в свои ежегодные доклады Совету по правам человека; |
Affirming that the construction of the wall and the expansion of settlements by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, seriously threatens the fundamental right of people's sovereignty over their natural resources, |
подтверждая, что сооружение стены и расширение поселений Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, создает серьезную угрозу основополагающему праву населения на суверенитет над своими природными ресурсами, |
The Desk Study on the environment in the Occupied Palestinian Territory, conducted by the United Nations Environment Programme (UNEP), observed that biodiversity and conservation problems had been aggravated in the present conflict by various means, including the following: |
В результатах проведенного Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) исследования по вопросам окружающей среды на оккупированной палестинской территории отмечается, что нынешний конфликт ведет к обострению проблем биоразнообразия и охраны природы, которое выражается в различной форме: |
Urgently calls upon all States parties to the Convention to respect and to exert all efforts in order to ensure respect for and compliance with its provisions in all occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied by Israel since 1967; |
настоятельно призывает все государства - участники Конвенции соблюдать ее положения и приложить все силы к тому, чтобы добиться их соблюдения и выполнения на всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и других арабских территориях, оккупированных Израилем с 1967 года; |
Strongly urges the Security Council to consider the current situation in the occupied Palestinian territory, taking into account the recommendations contained in the reports of the Secretary-General dated 21 January 1988, 1/ 31 October 1990, 2/ and 9 April 1991; 3 |
З. самым настоятельным образом призывает Совет Безопасности рассмотреть нынешнее положение на оккупированной палестинской территории с учетом рекомендаций, содержащихся в докладах Генерального секретаря от 21 января 1988 года 1/, 31 октября 1990 года и 9 апреля 1991 года; |
Strongly condemns the Israeli military attacks and operations in the Occupied Palestinian Territory, particularly the recent ones in the occupied Gaza Strip, which have resulted in the killing and injury of thousands of Palestinian civilians, including a large number of women and children; |
решительно осуждает израильские военные нападения и операции на оккупированной палестинской территории, в частности недавние нападения и операции в оккупированном секторе Газа, которые привели к гибели и ранениям тысяч палестинских гражданских лиц, включая большое число женщин и детей; |
(c) Presses Israel to immediately transfer to the Palestinian Authority all the value added tax and customs duties that it has collected on behalf of the Palestinians in order to ameliorate the humanitarian crisis that prevails in the Occupied Palestinian Territory; |
с) оказала на Израиль давление, с тем чтобы он немедленно перевел палестинской администрации всю сумму налогов на добавленную стоимость и таможенных пошлин, собранную им от имени палестинцев, с целью облегчения гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории; |
Having considered the serious deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and in the Middle East in general, including the serious difficulties facing the Middle East peace process, as a result of recent Israeli actions and measures, |
рассмотрев вопрос о серьезном ухудшении ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и на Ближнем Востоке в целом, в том числе о серьезных трудностях, с которыми сталкивается ближневосточный мирный процесс в результате предпринятых в последнее время Израилем действий и мер, |
This move is violating not only international legitimacy and United Nations resolutions regarding East Jerusalem as Israeli occupied territory since 1967, but is also violating Palestinian and Israeli agreements. (The Jerusalem Times, 19 March) |
Этот шаг является не только нарушением норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций по Восточному Иерусалиму как территории, оккупированной Израилем с 1967 года, но и нарушением подписанных палестинско-израильских соглашений. ("Джерузалем таймс", 19 марта) |
A/ES-10/371 Item 5 - Illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the Occupied Palestinian Territory - Letter dated 28 November 2006 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations addressed to the President of the General Assembly |
A/ES-10/371 Пункт 5 повестки дня - Незаконные действия Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории - Письмо Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций от 28 ноября 2006 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи |
A unit within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, working on behalf of the Humanitarian Coordinator, continued to address the issues and support the operations of the United Nations and international non-governmental organizations throughout the Occupied Palestinian Territory. Barrier |
Подразделение, созданное в рамках Управления по координации гуманитарной помощи Секретариата, действуя от имени Координатора гуманитарной деятельности, продолжало решать эти вопросы и оказывать поддержку в проведении операций Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций на всей оккупированной палестинской территории. |
Eight National Trade Facilitation Audit reports, based on the World Bank Audit Methodology, were created for Jordan, Lebanon, Syrian Arab Republic, Occupied Palestinian Territory, Egypt, Algeria, Tunisia and Morocco. |
а) На основе методологии анализа Всемирного банка было подготовлено восемь докладов, касающихся анализа национальных мер по упрощению процедур торговли: по Иордании, Ливану, Сирийской Арабской Республике, Оккупированной палестинской территории, Египту, Алжиру, Тунису и Монако. |
e) The expansion of Israeli settlements and the construction of new ones in the Occupied Palestinian Territory rendered inaccessible behind the wall, which create a fait accompli on the ground that could well be permanent and would be tantamount to de facto annexation; |
е) по поводу расширения израильских поселений и строительства новых поселений на оккупированной палестинской территории, становящейся недоступной в результате строительства стены, что создает на местах "свершившийся факт", который вполне может стать постоянным, а это будет равнозначно фактической аннексии; |
Regrets the high vacancy rate in authorized posts for the United Nations Register of Damage caused by the Construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, and urges the Secretary-General to expedite the filling of these posts as a matter of priority; |
выражает сожаление по поводу высокой доли утвержденных вакантных должностей для Реестра Организации Объединенных Наций для регистрации ущерба, причиненного в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории, и настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить заполнение этих должностей в первоочередном порядке; |
b/ Includes cost-sharing expenditure for occupied Palestinian territory; 1999 third-party cost-sharing expenditure of $26 million excludes $38 million transferred from cost-sharing to trust-fund modality. |
Ь С учетом расходов на совместное финансирование деятельности в интересах оккупированной палестинской территории; расходов по совместному финансированию третьими сторонами в объеме 26 млн. долл. США в 1999 году без учета 38 млн. долл. США, переведенных из режима совместного финансирования в целевые фонды. |
(c) The bulletin monitoring developments in the occupied Palestinian territory will become a chronology, in summary form, of all relevant developments in the occupied territory and outside, based on press reports. |
с) бюллетень, в котором публикуется информация о событиях на оккупированной палестинской территории, должен включать в сжатой форме хронологическое изложение всех соответствующих событий на оккупированной территории и за ее пределами на основе сообщений в печати. |
(b) Bring policies and practices regarding the detention of persons from the Occupied Palestinian Territory into compliance with the Fourth Geneva Convention, in particular with respect to detaining them within occupied territory; |
Ь) привести политику и практику в области задержания лиц с оккупированной палестинской территории в соответствие с положениями четвертой Женевской конвенции, в частности касательно задержания этих лиц в пределах оккупированной территории; |