While further fragmenting the Palestinian territory and separating Palestinian population centres into isolated and barely viable cantons, Israel is also maintaining a discriminatory road network and permit system, with more than 550 checkpoints and roadblocks throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Продолжая усилия по раздроблению палестинской территории и превращая палестинские населенные пункты в изолированные и практически нежизнеспособные кантоны, Израиль также продолжает применять дискриминационные меры на дорогах и сохранять систему пропусков, благодаря созданию более 550 контрольно-пропускных пунктов и блокпостов на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Israel continues to build barriers throughout the occupied Palestinian territory, thus fragmenting and profoundly undermining the contiguity and integrity of the territory, totally isolating East Jerusalem from the rest of the West Bank and causing great damage to Palestinian society and the Palestinian economy. |
Израиль продолжает возводить барьеры на всей оккупированной палестинской территории, тем самым деля ее на части и серьезно подрывая принцип неделимости и целостности, полностью изолируя Восточный Иерусалим от остальной территории Западного берега и причиняя огромный ущерб палестинскому обществу и палестинской экономике. |
The construction of settlements and the continued confiscation of Palestinian land and demolition of Palestinian homes and properties and revocation of residency rights are all illegal measures clearly aimed at altering the demographic composition and character of the Occupied Palestinian Territory. |
Строительство поселений и дальнейшая конфискация земель палестинцев, а также снос домов палестинцев, лишение их имущества и прав на жительство являются полностью противозаконными мерами, явно нацеленными на изменение демографического состава и характера оккупированной палестинской территории. |
Mr. White (Australia) said that Australia strongly supported the principle of the permanent sovereignty of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory over their natural resources, which was integral to the independence and viability of a Palestinian State. |
Г-н Уайт (Австралия) говорит, что Австралия решительно поддерживает принцип постоянного суверенитета палестинского народа на оккупированной палестинской территории над его природными ресурсами, поскольку соблюдение этого принципа является непременным условием независимости и жизнеспособности палестинского государства. |
War crimes are being committed against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory by Israel, the occupying Power, which has never, despite any and all peace efforts, ceased its crimes and merciless human rights violations against the Palestinian people. |
На оккупированной Израилем палестинской территории продолжается совершение военных преступлений против палестинского гражданского населения со стороны оккупирующей державы, которая никогда, несмотря на все и всевозможные мирные усилия, не прекращала своих преступлений и безжалостных нарушений прав человека палестинского населения. |
According to information received, around 75 per cent of the product from the stone quarry is transferred to the Israeli construction market while the remainder is sold to both settlers and Palestinians in the Occupied Palestinian Territory. |
Согласно полученной информации, около 75 процентов продукции каменоломни поступает на строительный рынок Израиля, а остальная часть продается поселенцам и палестинцам на оккупированной палестинской территории. |
Israel, on the other hand, did not recognize the applicability of the Fourth Geneva Convention, in particular the sixth paragraph of article 49, to all parts of the Occupied Palestinian Territory. |
Со своей стороны Израиль не признает применимость четвертой Женевской конвенции, в частности шестой части статьи 49, в отношении всех частей оккупированной палестинской территории. |
It had also called for an end to the establishment of illegal settlements by the occupying Power and had urged Israel to accept the applicability of the Fourth Geneva Convention to the Occupied Palestinian Territory. |
Он также призвал к прекращению создания оккупирующим государством незаконных поселений и настоятельно рекомендовал Израилю признать применимость четвертой Женевской конвенции на оккупированной палестинской территории. |
The most significant political development in the occupied Palestinian territory was the build-up to, and implementation of, Israel's evacuation of its settlements in the Gaza Strip and parts of the northern West Bank. |
Самым важным политическим событием на оккупированной палестинской территории были подготовка и осуществление Израилем вывода своих поселений из сектора Газа и отдельных северных районов Западного берега. |
I have the honour to transmit herewith a statement adopted by the States members of the Organization of the Islamic Conference in New York on the situation in the occupied Palestinian territory. |
Имею честь настоящим препроводить заявление, принятое государствами - членами Организации Исламская конференция в Нью-Йорке по вопросу о положении на оккупированной палестинской территории. |
In 1989, a fact-finding mission had examined the situation of Palestinian women living outside the occupied territory and had interviewed women from the occupied territory. |
В 1989 году миссия по установлению фактов изучила положение палестинских женщин, проживающих за пределами оккупированной территории, и беседовала с женщинами на оккупированной территории. |
In disregard of the position of the international community, the construction of new and expansion of the existing settlements in the various parts of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, continued. |
Вопреки позиции международного сообщества, строительство новых и расширение существующих поселений в различных частях оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, продолжались. |
In this spirit, the Committee fully supports the request made by the Group of Arab States for an immediate meeting of the Security Council in order to consider the situation in the occupied Palestinian territory. |
В этой связи Комитет всецело поддерживает просьбу Группы арабских государств о немедленном заседании Совета Безопасности для рассмотрения ситуации на оккупированной палестинской территории. |
On the contrary, our deliberations today are being held against the backdrop of a deteriorating situation on the ground in the occupied Palestinian territory and a continuing deadlock in the Middle East peace process. |
Напротив, наши обсуждения проходят сегодня на фоне обострения положения на местах на оккупированной палестинской территории и продолжающегося тупика в ближневосточном мирном процессе. |
In that regard, there is no question that war crimes and State terror are being committed by the occupying Power on a daily basis in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
При этом нет никаких сомнений в том, что оккупирующая держава ежедневно совершает на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, военные преступления. |
While this incident is unusual in scale, it is, however, not the first time that an Israeli military operation in the occupied Palestinian territory has resulted in a high number of civilian casualties. |
Хотя этот инцидент необычен по масштабу, не впервые израильская военная операция на оккупированной палестинской территории приводит к большому числу жертв среди гражданского населения. |
In that connection, the convening of this open debate of the Council, given the deterioration of the situation on the ground in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, is relevant and important. |
В этой связи представляется весьма своевременным и важным проведение сегодняшней открытой дискуссии Совета, учитывая ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
At the present time, there is a virtual siege imposed by the occupying Power on the entire Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, which has already caused great difficulties for the population. |
В настоящее время оккупирующая держава установила фактическую блокаду всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, что уже создало огромные трудности для населения. |
With a view to strengthening cooperation with the League of Arab States, the two organizations signed a memorandum of understanding in March 2000, with respect to employment in the occupied Palestinian territory. |
С целью укрепления сотрудничества с Лигой две организации подписали в марте 2000 года меморандум о взаимопонимании по вопросам занятости на оккупированной палестинской территории. |
This vicious cycle must be brought to an end. "Urgent action must be taken by the international community to redress this unjust and unlawful situation in the Occupied Palestinian Territory, for its continuation is untenable. |
Международное сообщество должно принять безотлагательные меры для исправления этой несправедливой и незаконной ситуации на оккупированной палестинской территории, поскольку ее продолжение является необоснованным. |
Israeli military raids continue to be carried out against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, causing the death and injury of Palestinian civilians and the destruction of property, and spreading fear and trauma among the population. |
В результате военных рейдов, которые израильтяне продолжают совершать против палестинского гражданского населения на оккупированной территории, гибнут и получают ранения и серьезные психологические травмы палестинские местные жители, наносится ущерб их имуществу, нагнетается атмосфера страха; |
Aware also of the detrimental impact on Palestinian natural resources of the expansionist wall being constructed by Israel in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and of its grave effect on the economic and social conditions of the Palestinian people, |
учитывая также пагубное воздействие на палестинские природные ресурсы сооружения Израилем в экспансионистских целях стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, и серьезные последствия этого для экономического и социального положения палестинского народа, |
Expressing its profound concern at the grave situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, particularly since the start of the Israeli military attack on Palestinian cities and the Palestinian Authority on 29 March 2002, |
выражая свою глубокую обеспокоенность в связи с тяжелым положением, сложившимся на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, особенно после того, как 29 марта 2002 года Израиль начал наносить военные удары по палестинским городам и Палестинскому органу, |
Extremely concerned at the dire humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory further exacerbated by the current Israeli military operations, the severe restrictions on the Palestinian people, and Israel's withholding of Palestinian tax revenues, |
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом на оккупированной палестинской территории, который еще более усугубился в результате нынешних израильских военных операций, введения жестких ограничений в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине, |
Construction of the wall on Palestinian territory could only be regarded as de facto annexation, and the annexation of occupied territories was proscribed by the United Nations Charter and the Fourth Geneva Convention. |
Возведение такой стены может расцениваться только как фактическая аннексия оккупированной территории, что запрещается положениями Устава Организации Объединенных Наций и четвертой Женевской конвенции. |