Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
The Court has reached the conclusion that the construction of the wall by Israel in the Occupied Palestinian Territory is contrary to international law and has stated the legal consequences that are to be drawn from that illegality. Суд пришел к выводу о том, что сооружение Израилем стены на оккупированной палестинской территории противоречит международному праву, и изложил правовые последствия, которые должны возникать в результате этой незаконности.
The advisory opinion that the ICJ recently issued states that the construction of the wall by Israel in occupied Palestinian territory is contrary to international law and that Israel is therefore obligated to put an end to that illegal situation. В консультативном заключении, недавно опубликованном Международным Судом, говорится, что строительство Израилем стены на оккупированной палестинской территории противоречит международному праву и что Израиль поэтому обязан положить конец этой противоправной ситуации.
At the same time, the Israeli Government has also made several announcements regarding its intention to expand other illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory, particularly settlements in and around Occupied East Jerusalem. Наряду с этим израильское правительство также сделало несколько заявлений, касающихся его намерения расширить другие незаконные поселения на оккупированной палестинской территории, в частности поселения в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него.
The normal import and export of goods to and from the Gaza Strip and the West Bank, as well as between these two parts of the Occupied Palestinian Territory, must be guaranteed in order to permit economic recovery. Для обеспечения экономического подъема необходимо наладить нормальные перевозки товаров в сектор Газа и на Западный берег и с их территории, а также между этими двумя частями оккупированной палестинской территории.
In this context, it is incumbent on Israel, as the occupying Power, to take all necessary measures to facilitate and to promote the movement of persons and goods in the Occupied Palestinian Territory and between that territory and the outside world. В этой связи Израилю, как оккупирующей державе, надлежит принять все необходимые меры с целью содействовать перемещению лиц и товаров на оккупированной палестинской территории и между этой территорией и внешним миром.
The first group favoured the holding of a conference, preferably at high level, aimed at identifying individual and collective steps to ensure respect for and implementation of the Fourth Geneva Convention on measures to enforce the Convention in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Первая группа высказалась за проведение конференции, предпочтительно на высоком уровне, в целях определения индивидуальных и коллективных шагов с целью обеспечить соблюдение и осуществление положений четвертой Женевской конвенции в том, что касается мер по обеспечению применения Конвенции на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
In January 2010, the Committee on the Rights of the Child called on Israel to "clear all anti-personnel mines in the occupied Palestinian territory, southern Lebanon and the occupied Syrian Golan". В январе 2010 года Комитет по правам ребенка призвал Израиль «разминировать все противопехотные мины на оккупированной палестинской территории, в южном Ливане и на оккупированных сирийских Голанах».
On the basis of material gathered by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the report addresses selected aspects of the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory. В докладе, подготовленном на основе материалов, представленных Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, описываются отдельные аспекты положения в области прав человека на оккупированной палестинской территории.
A peaceful settlement of the question of Palestine requires a rapid response and intensive efforts by the international community to rectify the unlawful current situation in the occupied Palestinian territory and to commit Israel to comply with its obligations under international law and international humanitarian law. Мирное урегулирование палестинского вопроса требует быстрого ответа и решительных действий со стороны международного сообщества, чтобы исправить нынешнюю незаконную ситуацию на оккупированной палестинской территории и заставить Израиль выполнять свои обязательства в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
The representative of the Occupied Palestinian Territory, expressing support for the intent of the Montreal Protocol and other efforts to protect the global environment, requested that the observer status of the Territory at meetings of the Parties be reviewed. Представитель оккупированной палестинской территории, заявив о своей поддержке направленности Монреальского протокола и других усилий по охране глобальной окружающей среды, просил пересмотреть статус наблюдателя территории на совещаниях Сторон.
The Committee recommends that the State party take steps to allow that all Palestinians living in the Occupied Palestinian Territory and working in Israel can join the General Federation of Laborers in Israel, in accordance with article 8 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, предоставляющие возможность всем палестинцам, живущим на оккупированной палестинской территории и работающим в Израиле, вступить в Общую федерацию трудящихся в Израиле в соответствии со статьей 8 Пакта.
Indeed, Israel's continued pursuit of settlement activities constitutes a brazen challenge to the international community's repeated calls for a total cessation of all settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Продолжение Израилем деятельности по строительству поселений представляет собой дерзкий вызов неоднократным призывам международного сообщества к полному прекращению всей деятельности, связанной с поселениями на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Turning to the financial crisis of the Agency and the operational constraints imposed on it by Israel, she reiterated the need to respect the Agency's immunity and ensure the safety and security of its staff and facilities in the Occupied Palestinian Territory. Возвращаясь к финансовому кризису Агентства и операционным ограничениям, введенным Израилем, она вновь заявляет о необходимости уважать иммунитет Агентства и обеспечить защиту и безопасность его персонала и зданий на оккупированной палестинской территории.
It furthermore demanded that the separation wall, which had been built illegally in the Occupied Palestinian Territory, should be demolished and that Israel should pay compensation for the damage it had done to UNRWA property and buildings. Кроме того, оно требует, чтобы была снесена разделительная стена, незаконно построенная Израилем на оккупированной палестинской территории, и чтобы Израиль выплатил компенсацию за ущерб, причиненный им имуществу и зданиям БАПОР.
Israel was ignoring calls to stop all settlement construction, and its odious settlement policy, aimed at altering the demographic composition, physical character and status of the Occupied Palestinian Territory, could not be disregarded. Израиль игнорирует призывы остановить строительство всех поселений, и нельзя не учитывать его одиозную политику в отношении поселений, направленную на изменение демографического состава, физического характера и статуса оккупированной палестинской территории.
Despite the repeated calls from the international community and the illegality of settlements, the State of Israel is continuing to expand settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in violation of its international legal obligations. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества и незаконный характер поселений, Государство Израиль продолжает расширять эти поселения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в нарушение своих обязательств по международному праву.
In that connection, every time in the past that Israel had illegally deported Palestinians from the Occupied Palestinian Territory, resolutions had been adopted in the Security Council, at least six in the past, and all the deportees had been successfully returned. В этой связи всякий раз, когда Израиль незаконно депортировал палестинцев с оккупированной палестинской территории, в Совете Безопасности принимались резолюции - всего их было не менее шести, - и все депортированные благополучно возвращались.
A letter detailing recent crimes committed by Israel against the Palestinian people in the Occupied Territory would be sent to the Secretary-General, the President of the Security Council and the President of the General Assembly later that day. Сегодня Генеральному секретарю, Председателю Совета Безопасности и Председателю Генеральной Ассамблеи будет направлено письмо с подробным изложением недавних преступлений, совершенных Израилем в отношении палестинского народа на оккупированной территории.
Furthermore, the Committee is concerned over the threat to the life of children posed by anti-personnel mines, originating from the State party, which have been placed in parts of the occupied Palestinian territory, southern Lebanon and the occupied Syrian Golan. Кроме того, Комитет обеспокоен угрозой для жизни детей, которую представляют собой противопехотные мины, установленные государством-участником в различных местах на оккупированной палестинской территории, в южном Ливане и на оккупированных сирийских Голанах.
From Iraq, Afghanistan and the Occupied Palestinian Territory to the Sudan and the Democratic Republic of the Congo to Haiti, UNOPS managed projects on behalf of its partners in some of the world's most challenging environments. В Ираке, Афганистане, на оккупированной палестинской территории, в Судане, Демократической Республике Конго и Гаити ЮНОПС осуществляло управление проектами для своих партнеров, действуя в наиболее сложных условиях в мире.
The rulings of the International Court of Justice and the reports of the United Nations dealing with the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory made clear the gravity of the violations and their adverse effects on the humanitarian situation in the region. Постановления Международного Суда и доклады Организации Объединенных Наций, касающиеся ситуации в области прав человека на оккупированной палестинской территории, дают ясное представление о серьезности этих нарушений и их негативном воздействии на гуманитарную ситуацию в данном регионе.
Mr. Ali (Sudan) said that the Special Committee's report highlighted continuing illegal and inhuman practices by Israel, which violated the rights of Palestinians in the Occupied Palestinian Territory and of Arabs in the occupied Syrian Golan. Г-н Али (Судан) говорит, что в докладе Специального комитета освещены продолжающиеся незаконные и бесчеловечные действия Израиля, нарушающие права палестинцев на оккупированной палестинской территории и права арабов на оккупированных сирийских Голанах.
The Arab region faced other challenges as a result of the continuing Israeli occupation of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and other Arab lands in the Syrian Arab Republic and Lebanon. Другие проблемы, с которыми сталкивается арабский регион, вызваны продолжающейся оккупацией Израилем оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и других арабских земель в Сирийской Арабской Республике и Ливане.
Rather, the international community, including the Security Council, must take concrete measures to halt, once and for all, Israel's ongoing colonization of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно принять конкретные меры с целью навсегда положить конец продолжающейся колонизации Израилем оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Thirdly, with regard to Israel's restrictions on the movement of goods and people in the occupied Palestinian territory, the restrictions in Gaza are clearly disproportionate to the military advantage sought. В-третьих, что касается введенных Израилем ограничений на передвижение товаров и людей на оккупированной палестинской территории, то ограничения в Газе явно непропорциональны целям по достижению военного превосходства.