The Palestinian Territory, including the West Bank, East Jerusalem and Gaza, remains occupied territory, occupied by Israel. |
Палестинская территория, включая Западный берег, Восточный Иерусалим и Газу, по-прежнему является оккупированной территорией - оккупированной Израилем. |
At the same time, however, it was necessary to distinguish between the suicide attacks committed in Israel and the situation in the Occupied Palestinian Territory. |
В тоже время необходимо отличать покушения террористов-самоубийц в Израиле от ситуации на оккупированной палестинской территории. |
Members of an Israeli enemy patrol within occupied Palestinian territory verbally abused and pelted with stones Lebanese shepherds who were minding their flocks on the Khiyam plain opposite the Matallah settlement. |
Военнослужащие израильского вражеского патруля на оккупированной палестинской территории устно оскорбляли и забрасывали камнями ливанских пастухов, которые пасли свои стада на равнине Хиям напротив поселения Маталла. |
As they were circling inside occupied Palestinian territory opposite the towns of Ayta al-Sha'b and Rumaysh, two Israeli enemy helicopters penetrated some 200 metres into Lebanese airspace. |
Совершая облет оккупированной палестинской территории напротив городов Айта эш-Шааб и Румайш, два израильских вражеских вертолета вторглись в воздушное пространство Ливана приблизительно на 200 метров. |
While in Geneva, the Committee delegation held consultations with 12 representatives of civil society organizations from Europe, the Occupied Palestinian Territory and Israel. |
Во время пребывания в Женеве делегация Комитета провела консультации с 12 представителями организаций гражданского общества из Европы, оккупированной палестинской территории и Израиля. |
During the reporting period, acts of violence committed by Israeli citizens living in the Occupied Palestinian Territory against Palestinians and their property continued to be perpetrated on a regular basis. |
В течение отчетного периода израильские граждане, проживающие на оккупированной палестинской территории, продолжали регулярно совершать акты насилия в отношении палестинцев и их собственности. |
In 2011, UNDP engagement with civil society organizations and the Ministry of Justice in the Occupied Palestinian Territory resulted in the establishment of six additional legal aid clinics. |
В 2011 году на основе взаимодействия ПРООН с организациями гражданского общества и министерством юстиции на оккупированной палестинской территории было создано шесть дополнительных центров правовой помощи. |
It also gives attention to information received concerning the role of multinational corporations and non-governmental organizations in the continued expansion and maintenance of Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory. |
Внимание также уделяется полученной информации о роли многонациональных корпораций и неправительственных организаций в продолжающемся расширении и сохранении израильских поселений на оккупированной палестинской территории. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) provided a summary of the latest developments relating to the Occupied Palestinian Territory. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) представила краткую информацию о последних событиях, касающихся оккупированной палестинской территории. |
The State of Israel should repeal all discriminatory laws and practices, and cease acts of persecution against Palestinians in the Occupied Palestinian Territory and in Israel itself. |
Государство Израиль должно отменить все дискриминационные законы и практику и прекратить преследование палестинцев на оккупированной палестинской территории и в самом Израиле. |
Socio-economic discrepancies were one of the underlying reasons for the conflict between Israel and the Occupied Palestinian Territory, and for the persistent sense of discrimination among the Palestinians and other minorities. |
Социально-экономические различия являются одной из первопричин конфликта между Израилем и оккупированной палестинской территорией и неизменно сохраняющимся фактором, который палестинцы и другие меньшинства воспринимают как дискриминацию. |
The perpetrators had, moreover, been cleared of any wrongdoing, which served as testimony to Israel's persistence in covering up its war crimes against Palestinian civilians, in the Occupied Palestinian Territory. |
Более того, лица, совершившие эти преступления, были освобождены от какой-либо ответственности, что свидетельствует об упорном стремлении Израиля скрыть свои военные преступления в отношении палестинских гражданских лиц на оккупированной палестинской территории. |
Israel's punitive system of over 700 checkpoints and barriers was severely restricting the freedom of movement of the entire Palestinian population and having a negative impact on farmers in the Occupied Palestinian Territory, particularly olive farmers. |
Израильская карательная система, состоящая из более 700 контрольно-пропускных пунктов и шлагбаумов, серьезно ограничивает свободу передвижения всего палестинского населения и оказывает негативное воздействие на фермеров на оккупированной палестинской территории, особенно тех, кто выращивает оливковые деревья. |
Countless other illegal settlement activities and measures also continue to be carried out throughout the Occupied Palestinian Territory, which are destroying the land, heightening tensions, instability and frustrations, destroying Palestinian socio-economic life, and gravely jeopardizing the prospects for peace. |
На оккупированной палестинской территории ведется и другая безудержная незаконная поселенческая деятельность, в результате которой уничтожаются земельные угодья, растут напряженность, нестабильность и недовольство, нарушается социально-экономическая жизнь палестинцев и возникает серьезная угроза перспективам мира. |
The Secretariat-General took part with the Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization (ALECSO) and the Palestinian National Authority in organizing the Arab International Forum on Rehabilitation and Development in the Occupied Palestinian Territory, held in Beirut from 11 to 14 October 2004. |
Генеральный секретариат совместно с Организацией Лиги арабских государств по вопросам образования, культуры и науки (АЛЕКСО) и Палестинской национальной автономией принял участие в организации Международного форума по восстановлению и развитию оккупированной палестинской территории, состоявшегося в Бейруте с 11 по 14 октября 2004 года. |
UNCTAD continued its research and policy analysis on the economy of the occupied Palestinian territory; 12 Palestinian development initiatives and institutions benefited from its research findings, recommendations and technical cooperation activities. |
ЮНКТАД продолжала заниматься исследованиями и анализом экономической политики, проводимой на оккупированной палестинской территории; результатами исследований ЮНКТАД, ее рекомендациями и технической помощью воспользовались 12 структур, занимающихся реализацией инициатив в области развития палестинской экономики, и учреждений, осуществляющих деятельность в этой области. |
He highlighted the findings of the secretariat's report regarding the worsening impact of recent developments on both economic development in the occupied Palestinian territory and Palestinian Authority institutions. |
Он обратил особое внимание на выводы доклада секретариата, касающиеся все более негативных последствий недавнего развития событий как для экономического развития на оккупированной палестинской территории, так и для институтов палестинской администрации. |
That led to the establishment of the Palestinian National Authority in the occupied Palestinian territory and all the ensuing agreements, such as the Wye Plantation and Taba agreements. |
Это привело к созданию Палестинского национального органа на оккупированной палестинской территории и ко всем последовавшим за этим соглашениям, таким, как соглашение, подписанное в Уай-Плантейшн, и соглашение, подписанное в Табе. |
During the reporting period, UNDP published the Palestinian Poverty Report and the Human Development Report for 2002 and launched the Millennium Development Goals Report for the occupied Palestinian territory. |
За отчетный период ПРООН опубликовала подготовленный палестинской стороной доклад по проблеме нищеты и «Доклад о развитии человеческого потенциала за 2002 год», а также доклад о реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей на оккупированной палестинской территории. |
While the number of casualties of Israeli-Palestinian violence decreased by almost half compared with 2006-2007, a combination of intensified closures and sanctions imposed by Israel and increased Palestinian internal conflict led to the measurable deepening of the socio-economic crisis in the occupied Palestinian territory in 2007. |
Несмотря на то, что по сравнению с 2006 - 2007 годами число погибших в результате израильско-палестинского насилия сократилось почти наполовину, усиление блокады и ужесточение введенных Израилем санкций наряду с обострением межпалестинского конфликта, в своей совокупности ощутимо обострили социально-экономический кризис на оккупированной палестинской территории в 2007 году. |
The Israeli Government must, moreover, guarantee freedom of movement for Palestinians, uphold their rights and account for its policies and actions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Далее, израильское правительство должно гарантировать палестинцам свободу передвижения, защищать их права и нести ответственность за свои политику и действия на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Mr. Khiari (Tunisia) said that Israel's violations of international law in the Occupied Palestinian Territory went beyond the construction of the wall and its associated regime. |
Г-н Хиари (Тунис) говорит, что нарушения Израилем международного права на оккупированной палестинской территории не ограничиваются строительством стены и введением связанного с нею режима. |
Settlement activities in the Occupied Palestinian Territory and other unilateral actions were unacceptable, a violation of international law and an attempt to change the historical, cultural and religious fabric of Palestine and especially East Jerusalem. |
Поселенческая деятельность на оккупированной палестинской территории и другие односторонние действия являются неприемлемыми и представляют собой нарушение международного права и попытку изменения исторической, культурной и религиозной основы Палестины и особенно Восточного Иерусалима. |
The Ministers also expressed grave concern about the critical humanitarian situation in the Gaza Strip, which remains an integral part of the Occupied Palestinian Territory. |
Министры также выразили серьезную обеспокоенность по поводу угрожающей гуманитарной ситуации, сложившейся в секторе Газа, который остается неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории. |
Inside occupied Palestinian territory, opposite the town of Ayta al-Sha'b, the Israeli enemy used an excavator to repair the dirt road along the technical fence. |
На оккупированной палестинской территории (напротив города Айта-эш-Шааб) вражескими израильскими силами был задействован экскаватор для ремонта грунтовой дороги вдоль технического заграждения. |