The wall and the planned settlement expansion would place some 45.5 per cent of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, under Israeli control. |
В результате возведения этой стены и планируемого строительства новых поселений примерно 45,5 процента оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, окажется под контролем Израиля. |
Israel, before the eyes of the international community, had carried out a colonization campaign throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the Occupied Syrian Golan that had been aimed at the de facto annexation of those lands. |
На всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных им сирийских Голанских высотах Израиль на глазах у международного сообщества проводит колонизационную кампанию, цель которой заключается в фактической аннексии этих земель. |
Israel adamantly refused to recognize the applicability of international humanitarian law and human rights law to the Occupied Palestinian Territory, in open defiance of the will of the international community. |
Израиль упорно отказывается признать применимость международного гуманитарного права и права по правам человека к оккупированной территории Палестины, открыто игнорируя волю международного сообщества. |
Egypt looked forward to specific recommendations by the Secretary-General on enabling the Human Rights Council to investigate and address the Israeli human rights violations in the Occupied Palestinian Territory. |
Египет ожидает представления Генеральным секретарем конкретных рекомендаций, которые позволят Совету по правам человека расследовать и рассмотреть нарушения прав человека, совершенные Израилем на оккупированной палестинской территории. |
The separation wall constructed by Israel in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, constitutes one of the most serious violations of the Fourth Geneva Convention of 1949. |
«Возведенная Израилем на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, разделительная стена является вопиющим нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
Following the outbreak of strife in the occupied Palestinian territory in September 2000, UNRWA launched a series of emergency appeals for donor support for emergency assistance to more than 1.3 million affected refugees. |
После волнений, произошедших на оккупированной палестинской территории в сентябре 2000 года, БАПОР обращалось с рядом призывов об оказании донорами чрезвычайной помощи более 1,3 миллиона нуждавшихся в ней беженцев. |
Among unmarried women in the Occupied Palestinian Territory, more than one half stated that they had been subjected to psychological violence and a quarter of them to physical violence. |
Среди незамужних женщин на оккупированной палестинской территории более половины заявили, что они подвергались психологическому насилию, а четверть из них - физическому насилию. |
In my capacity as chairman of the Organization of the Islamic Conference (OIC) Group, I have the honour to request an immediate meeting of the Security Council to consider the recent developments in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
В качестве Председателя Группы государств - членов Организации Исламская конференция (ОИК) имею честь просить о немедленном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения последних событий на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
In the 1990s, the justification for the closure regime imposed on Palestinians resident in the Occupied Palestinian Territory shifted, the emphasis being placed on the need to protect Israeli settlers and the settlements themselves. |
В 1990х годах обоснование режима закрытия территорий для палестинских жителей оккупированной палестинской территории изменилось, и основной упор стал делаться на необходимости защиты израильских поселенцев и самих поселений. |
Since the onset of the intifada of September 2000, the programme has faced difficulty in reaching operational self-sufficiency, requiring a margin of subsidy to sustain it in the occupied Palestinian territory. |
С начала интифады в сентябре 2000 года программа испытывала трудности в достижении оперативной самодостаточности, требуя субсидий для поддержания ее деятельности на оккупированной палестинской территории. |
The decades of hardship, pressure and fear have left an indelible mark on Palestine's children, who, in the occupied Palestinian territory alone, constitute over half of the population. |
Десятилетия тягот и невзгод, давления и страха оставляют неизгладимые шрамы на палестинских детях, которые на одной только оккупированной палестинской территории составляют более половины населения. |
It is a campaign whose undeniable objective is to create facts on the ground by changing the demographic composition, status and character of the occupied Palestinian territory, thus facilitating the effective annexation of large tracts of land. |
Эта кампания, бесспорная цель которой - создать факты на местах, изменяя географический состав, статус и характер оккупированной палестинской территории, тем самым способствуя эффективной аннексии значительных земельных массивов. |
They also undermine the unity of the Occupied Palestinian Territory, comprising the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip, and are further obstacles to peace. |
Они также подрывают единство оккупированной палестинской территории, охватывающей Западный берег, включая Восточный Иерусалим и сектор Газа, и создают новые препятствия на пути к миру. |
In contravention of international law, Israel had been conducting a massive colonization campaign in the Occupied Palestinian Territory, illegally building and expanding settlements and the separation wall, which was intended to entrench and protect the settlements. |
Вопреки международному праву Израиль осуществляет массовую кампанию колонизации на оккупированной палестинской территории, незаконно строя и расширяя поселения и возводя разделительную стену, предназначенную для окружения и защиты поселений. |
The purpose of settlement colonization in and around occupied East Jerusalem was to further obstruct Palestinian access to the city and physically sever it from the rest of the Territory. |
Цель образования поселений в Восточном Иерусалиме состоит в том, чтобы еще в большей степени затруднить палестинцам доступ в город и физически отрезать его от остальной оккупированной территории. |
In sum, according to the Court, the Wall gravely infringed a number of rights of Palestinians residing in the Occupied Palestinian Territory that could not be justified by military exigencies or by the requirements of national security and order. |
В итоге, по заключению Суда, стена существенно ущемляет ряд прав палестинцев, проживающих на оккупированной палестинской территории, что нельзя оправдать соображениями военной необходимости либо требованиями государственной безопасности или общественного порядка. |
The members of the Non-Aligned Movement have been following with grave concern events on the ground and strongly condemn the military aggression being carried out by Israel, the occupying Power, against the Gaza Strip in the Occupied Palestinian Territory. |
Члены Движения неприсоединившихся стран по-прежнему с большой обеспокоенностью следят за событиями на местах и решительно осуждают военную агрессию Израиля, оккупирующей державы, против сектора Газа на оккупированной палестинской территории. |
The refugees, who make up about 40 per cent of the population of the occupied Palestinian territory, have suffered in equal measure with their non-refugee counterparts from such negative developments. |
Из-за неблагоприятных событий беженцы, составляющие около 40 процентов всего населения оккупированной палестинской территории, страдают в равной мере наряду с лицами из числа небеженцев. |
Although the existence and expansion of settlements affects nearly all Palestinians in the Occupied Palestinian Territory, the most vulnerable are the Bedouins in Area C, many of whom are refugees from the Negev. |
Хотя существование и расширение поселений затрагивает почти всех палестинцев на оккупированной палестинской территории, наиболее уязвимыми являются бедуины в зоне С, многие из которых - это беженцы из Негева. |
In 1982, Israel placed the water supply system of the Occupied Palestinian Territory (including Gaza) under the control of Mekerot, the Israeli national water company. |
В 1982 году Израиль поставил систему водоснабжения оккупированной палестинской территории (включая Газу) под контроль организации «Мекерот», израильской национальной компании водоснабжения. |
The European Union should adopt a balanced approach by highlighting the continuation of grave human rights violations in the Occupied Palestinian Territory and occupied East Jerusalem in particular, by Israel, the occupying Power. |
Европейский союз должен занять сбалансированную позицию и обратить внимание на продолжающиеся грубые нарушения Израилем, оккупирующей державой, прав человека на оккупированной палестинской территории, и особенно в Восточном Иерусалиме. |
Mr. Al-Bahi (Sudan) said that the report marked yet another chapter in the decline of human rights in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip. |
Г-н Аль-Бахи (Судан) говорит, что доклад вписывает еще одну главу в историю угасания прав человека на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа. |
In the Ramallah district, Israeli authorities have constructed a road system which effectively diverts Palestinian traffic away from primary roads in the occupied territory, which are now reserved for the exclusive use of Israelis. |
В районе Рамаллаха израильские власти создали дорожную систему, эффективно перенаправляющую палестинские транспортные средства в объезд главных дорог на оккупированной территории, которые теперь предназначены исключительно для израильтян. |
We, the international community, have thus far failed to act to ensure the protection of the civilian population in the Gaza Strip and the occupied Palestinian territory. |
Мы, члены международного сообщества, до сих пор пока ничего не сделали для обеспечения защиты гражданскому населению сектора Газа и оккупированной палестинской территории. |
While overall economic activity in 2007 remained at its 2006 level, the situation in the Gaza Strip, where 40 per cent of the population of the occupied Palestinian territory lives, continues to worsen. |
Хотя в целом экономическая активность в 2007 году оставалась на уровне 2006 года, положение в секторе Газа, где проживает 40% населения оккупированной палестинской территории, продолжает ухудшаться. |