Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
The report of the Special Committee contains detailed information on the rapidly worsening humanitarian situation and the situation in the area of human rights in the occupied Palestinian territory and concerning the deprivations that have been suffered by Syrian citizens on the occupied Syrian Golan Heights. В докладе Специального комитета содержится подробная информация о быстром ухудшении гуманитарной ситуации и положения в области прав человека на оккупированной палестинской территории и о тех лишениях, которые испытывают сирийские граждане на оккупированных сирийских Голанах.
Mr. Benítez Versón, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the refugee question had been and would continue to be priority issues for the Movement. Г-н Бенитес Версон, выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и вопрос о беженцах были и остаются для Движения приоритетными вопросами.
She reaffirmed that the Fourth Geneva Convention of 1949 was applicable to the occupied Territory, and that any violation of the rights of the Palestinian people was illegal under the terms of that Convention. Она вновь подтверждает, что четвертая Женевская конвенция 1949 года применима к оккупированной территории и что, согласно положениям Конвенции, любое нарушение прав палестинского народа является противоправным деянием.
In the past three decades, Israel, the occupying Power, had defied the international community and violated every principle of international law that applied to the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. В течение последних трех десятилетий Израиль, оккупирующая держава, поступает вопреки воли международного сообщества и нарушает все принципы международного права, применимые к оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
Led by the Quartet, the international community was working to ensure that that step would lead the parties back to the road map, and to the revival of the economy of the occupied Palestinian territory. Под руководством «четверки» международное сообщество стремилось обеспечить, чтобы этот шаг вернул стороны на путь выполнения «дорожной карты» и возрождения экономики оккупированной палестинской территории.
The five months that have passed since the Special Rapporteur's last visit to the Occupied Palestinian Territory in June and July 2005, pursuant to Commission Resolution 2005/7, have witnessed important changes in the Territory. За пять месяцев, прошедших с момента последнего посещения Специальным докладчиком оккупированной палестинской территории1 в июне и июле 2005 года в соответствии с резолюцией 2005/7 Комиссии, на территории произошли важные изменения.
The High Commissioner for Human Rights and the Secretary-General of the League of Arab States discussed on several occasions the ongoing situation in the Middle East and in the occupied Palestinian territory where violence and loss of life were considered to be a matter of grave concern. Верховный комиссар по правам человека и Генеральный секретарь Лиги арабских государств неоднократно обсуждали текущее положение на Ближнем Востоке и на оккупированной палестинской территории, где насилие и гибель людей вызывали серьезнейшую озабоченность.
The withdrawal of Israel from the occupied territory, respect for the right of all States to live in peace and security and the recognition of the inalienable rights of the Palestinian people are some of the principles essential to a lasting solution to the question of Palestine. Уход Израиля с оккупированной территории, уважение права всех государств жить в условиях мира и безопасности и признание неотъемлемых прав палестинского народа - вот некоторые из важнейших принципов обеспечения долгосрочного решения вопроса о Палестине.
The volatility and instability of the region had intensified, particularly in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, because of violent and aggressive Israeli practices and the Israeli freeze of the peace process. Неустойчивость и нестабильность обстановки в регионе, особенно на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, усиливается в результате насильственных агрессивных действий Израиля и замораживания Израилем мирного процесса.
The Council's debate today provides yet another vivid reminder of the continuing hardships prevalent in the occupied Palestinian territory and, not least, of the paucity of progress in the implementation of the relevant Security Council resolutions. Нынешние прения в Совете являются еще одним живым напоминанием о трагедии, происходящей на оккупированной палестинской территории, и не в последнюю очередь, о медленном прогрессе в осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In addition to his responsibilities relating to the occupied Palestinian territory, the Special Coordinator was given responsibilities for coordinating United Nations assistance related to the peace process in Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. Наряду с обязанностями, касающимися оккупированной палестинской территории, Специальный координатор отвечает теперь за координацию помощи Организации Объединенных Наций, связанной с мирным процессом в Иордании, Ливане и Сирийской Арабской Республике.
Follow-up to Council resolution S-9/1 on the grave violations of human rights in the Occupied Palestinian Territory, particularly due to the recent Israeli military attacks against the occupied Gaza Strip 77 Последующие меры в связи с резолюцией S-9/1 о грубых нарушениях прав человека на оккупированной палестинской территории, особенно вследствие недавних военных операций Израиля против оккупированного сектора Газа 82
In defining terrorism, we must draw attention to the need to differentiate between terrorism and the legitimate struggle against and resistance to occupation, as is the case for the Palestinian people struggling to liberate its usurped land and recover it from its occupier. При определении терроризма мы должны обращать внимание на необходимость проведения различия между терроризмом и законной борьбой и сопротивлением оккупационному режиму, как, например, в случае борьбы палестинского народа за освобождение и возвращение своей оккупированной территории.
It called for an immediate halt to the violence in the occupied Palestinian territory and called on the parties to demonstrate the sense of responsibility they had shown at Sharm el-Sheikh and restart the peace process. Он призывает немедленно прекратить насилие на оккупированной палестинской территории и призывает стороны продемонстрировать чувство ответственности, которое они проявили в Шарм-эш-Шейхе, и возобновить мирный процесс.
It has always reiterated that the presence and the activities of the settlers in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, were illegal and violated the established norms of international humanitarian law, including article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. Он всегда заявлял, что присутствие и деятельность поселенцев на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, носит незаконный характер и противоречит установленным нормам международного гуманитарного права, включая пункт 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции.
The following topics were discussed by the participants: the Israeli-Palestinian peace efforts: an overview; the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem; and the road to peace. Участники обсудили следующие темы: израильско-палестинские мирные усилия: обзор; положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим; и путь к миру.
Since the beginning of the conditions of strife in the occupied Palestinian territory in September 2000, the freedom of movement of persons, goods and services in the Gaza Strip has been severely restricted by the Israeli authorities. С момента возникновения напряженности на оккупированной палестинской территории в сентябре 2000 года свобода передвижения лиц, товаров и услуг в секторе Газа жестко ограничивается израильскими властями.
The representative of Indonesia emphasized that the intolerable state of war in the occupied Palestinian territory could have severe consequences for the region, as well as repercussions for the world at large. Представитель Индонезии подчеркнул, что нетерпимое состояние войны на оккупированной палестинской территории может иметь серьезные последствия для региона, как и для всего мира.
That construction, the establishment of a closed area between the Green Line and the wall itself and the creation of enclaves have moreover imposed substantial restrictions on the freedom of movement of the inhabitants of the Occupied Palestinian Territory. Кроме того, строительство этой стены, создание замкнутого района между «зеленой линией» и самой стеной и появление анклавов привело к существенным ограничениям на свободу передвижения жителей оккупированной палестинской территории.
The Commission on Human Rights decides to call for a special sitting of the Commission on an urgent basis to consider the situation in the Occupied Palestinian Territory resulting from the assassination of Sheikh Ahmad Yassin on the morning of 22 March 2004. Комиссия по правам человека постановляет созвать в срочном порядке специальное заседание Комиссии для рассмотрения положения на оккупированной палестинской территории, сложившегося в результате убийства утром 22 марта 2004 года шейха Ахмеда Ясина.
The Commission met under the shadow of the attacks of 11 September 2001 and their direct or indirect consequences for many countries, and the deteriorating situation in Israel and the occupied Palestinian territory. Сессия Комиссии проходила на фоне нападений 11 сентября 2001 года и их прямых и косвенных последствий для многих стран, а также ухудшения положения в Израиле и на оккупированной палестинской территории.
The Registration Division witnessed a sharp increase (3 per cent) in the number of refugees updating their registration records as a result of conditions of strife in the occupied Palestinian territory. Отдел регистрации отметил значительное увеличение (на З процента) числа беженцев, внесших изменения в свои регистрационные анкеты в результате напряженной обстановки на оккупированной палестинской территории.
It had continued to construct and expand settlements and bypass roads in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to transfer Israeli settlers in an effort to change the demographic composition of the Territory. Он продолжает создавать и расширять поселения и сооружать объездные дороги на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и переселять израильских поселенцев в попытке изменить демографическую структуру территории.
In my capacity as Chairman of the Organization of the Islamic Conference Group at the United Nations in New York, I have the honour to transmit herewith a communiqué issued by the Group on 24 May 2007 concerning the serious developments in the occupied Palestinian territory. В качестве Председателя Группы Организации Исламская конференция в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке имею честь препроводить настоящим коммюнике, опубликованное Группой 24 мая 2007 года в связи с серьезными событиями на оккупированной палестинской территории.
Furthermore, 80 per cent of the wall would lie within the Occupied Palestinian Territory, isolating 575 square kilometres of the West Bank between itself and the Green Line, in what was termed the "seam zone". Помимо этого, 80 процентов протяженности стены будет находиться в пределах оккупированной палестинской территории, изолируя 575 квадратных километров территории Западного берега от Зеленой линии за счет создания так называемой "буферной зоны".