Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
I write to you today in follow-up of previous letters regarding Israel's aggressive, illegal and destructive colonization activities and measures in the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Occupied East Jerusalem. В настоящем письме сообщаю вам дополнительную информацию в связи с предыдущими письмами, в которых речь шла об осуществлении Израилем на оккупированной палестинской территории, в частности в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него, агрессивной, незаконной и деструктивной политики колонизации и соответствующих мер.
In this regard, I must draw your attention specifically to the ongoing acts of violence and terror being perpetrated against the Palestinian civilian population by Israeli settlers, illegally transferred to the Occupied Territory and clearly constituting part of the occupying force. В этой связи я должен привлечь Ваше внимание, в частности, к непрекращающимся актам насилия и террора, совершаемым против гражданского населения Палестины израильскими поселенцами, незаконно размещенными на оккупированной территории и, несомненно, являющимися составной частью оккупационных сил.
While the situation with the illegal Israeli settlers has been consistently volatile and dangerous in and around the area of Al-Khalil, numerous such incidents are occurring regularly across the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem. Ситуация с незаконными израильскими поселенцами в районе Эль-Халиля и вокруг него остается неизменно нестабильной и опасной, при этом многочисленные подобные инциденты регулярно происходят на всей оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и в его окрестностях.
Israel, the occupying Power, must be demanded to cease its illegal colonization campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and comply scrupulously with all of its legal obligations in this regard, particularly under the Fourth Geneva Convention. От Израиля, оккупирующей державы, необходимо потребовать прекратить его незаконную кампанию по колонизации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и неукоснительно выполнять все свои правовые обязательства в данной сфере, в частности по четвертой Женевской конвенции.
In deliberate and grave contravention of international law and United Nations resolutions, Israel, the occupying Power, continues to perpetrate illegal actions aimed at altering the demographic composition, character and status of the Occupied Palestinian Territory, especially in and around East Jerusalem. Израиль, оккупирующая держава, совершает преднамеренные и серьезные нарушения норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, продолжает осуществлять незаконные действия, направленные на изменение демографического состава, характера и статуса оккупированной палестинской территории, особенно в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
It decided contrary to the Israeli claim, and annexation laws issued by the Knesset, that Jerusalem, in which the wall is built, and its surroundings, is an occupied Palestinian territory. Оно идет вразрез с позицией Израиля и законами об аннексии, принятыми кнессетом, поскольку согласно ему Иерусалим и прилегающие к нему районы, в которых ведется строительство стены, являются оккупированной палестинской территорией.
The Member States of the Organization of the Islamic Conference represented by the Ambassadors of their respective Permanent Missions (OIC Ambassadorial Group) to the United Nations in New York considered the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Государства - члены Организации Исламская конференция, представленные послами, работающими в постоянных представительствах в Нью-Йорке (Группа послов стран - членов ОИК), рассмотрели вопрос о положении на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The only difference, as members are already aware, is that Ecuador proposes a demand for the immediate and unconditional withdrawal of the Israeli forces illegally occupying Palestinian territory. Единственное его отличие, насколько теперь известно делегатам, заключается в том, что Эквадор предлагает включить требование немедленного и безоговорочного вывода израильских вооруженных сил с незаконно оккупированной палестинской территории.
On the contrary, we are so fully 110 per cent in support of Palestine that we feel that this resolution does not go far enough in condemning Israel and demanding that Israel immediately withdraw from occupied Palestinian territory. Напротив, мы поддерживаем Палестину на все 110 процентов, - настолько, что считаем, что эта резолюция в недостаточной степени осуждает Израиль и требует от Израиля немедленного ухода с оккупированной палестинской территории.
In addition, the discriminatory legislation and policies of the occupying Power in, inter alia, access to housing, health care, food and water systems, have governed for decades the institutional set-up in the Occupied Palestinian Territory, thus aggravating the situation of its residents. Кроме того, дискриминационное законодательство и политика оккупирующей державы в отношении, в частности, доступа к жилью, здравоохранению, системам снабжения продовольствием и водой в течение десятилетий определяли организационный порядок на оккупированной палестинской территории, тем самым усугубляя положение ее жителей.
The session was called by members of the Council to discuss the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory and East Jerusalem and the recommendations of the Fact-Finding Mission. Сессия была созвана членами Совета с целью обсудить положение в области прав человека на оккупированной палестинской территории и в Восточном Иерусалиме, а также рекомендации Миссии по установлению фактов.
The present report focuses on some of the key concerns of OHCHR in the Occupied Palestinian Territory (OPT) covering the period of the Israeli military operations in Gaza code-named "Cast Lead" to 10 April 2009. В настоящем докладе отражены некоторые основные проблемы, вызывающие обеспокоенность УВКПЧ, на оккупированной палестинской территории (ОПТ), и охвачен период с начала проведения военных операций Израиля в Газе, получивших кодовое название "Литой свинец", по 10 апреля 2009 года.
As a result, it received numerous submissions from organizations and individuals from Israel, the Occupied Palestinian Territory and elsewhere in the world; В результате ею получено большое число сообщений от организаций и отдельных лиц из Израиля, с оккупированной палестинской территории и из других районов мира;
Administrative procedures qualify indigenous inhabitants of the Occupied Palestinian Territory as "alien persons" and, thus, prohibited from building on, or renting, large portions of land designated by the Government of Israel as "State land". Согласно административным процедурам, коренные жители оккупированной палестинской территории являются "иностранцами" и, соответственно, им запрещается вести строительство или арендовать большие участки земли, определяемые правительством Израиля как "государственная земля".
The Committee noted that such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens who marry Palestinians from the Occupied Palestinian Territory and wish to live together with their families in Israel. Комитет отметил, что такие меры имеют несоразмерные последствия для граждан Израиля арабского происхождения, которые сочетаются браком с палестинцами с оккупированной палестинской территории и хотят проживать совместно с членами своей семьи в Израиле.
The specific means Israel has adopted to meet its military objectives in the Occupied Palestinian Territory and in Lebanon have repeatedly been censured by the United Nations Security Council, especially its attacks on houses. Конкретные методы, которые использовались Израилем для достижения своих военных целей на оккупированной палестинской территории и в Ливане, особенно нападения на жилые дома, неоднократно осуждались Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
These reports and testimonies come from a variety of sources, including businesspeople, industry owners, ordinary residents, public officials and NGOs in the Occupied Palestinian Territory and abroad. Эти сообщения и показания поступают из различных источников, включая деловых людей, владельцев промышленных предприятий, рядовых жителей, государственных должностных лиц и НПО, существующих на оккупированной палестинской территории и за ее пределами.
People in Gaza, as in other parts of the Occupied Palestinian Territory, have been living under foreign occupation for decades and enduring the restrictions and other effects of the policies implemented by the occupying Power. Население Газы, равно как и жители других регионов оккупированной палестинской территории, на протяжении нескольких десятилетий находится в условиях иностранной оккупации и вынуждено подчиняться ограничениям и сталкиваться с другими последствиями политики, проводимой оккупирующей державой.
The military courts system has been specifically set up by Israel to deal with Palestinians from the Occupied Palestinian Territory, while Israeli citizens living or otherwise present in the West Bank, if arrested, are dealt with under the Israeli civilian legal system. Система военных судов была создана Израилем специально для ведения дел проживающих на оккупированной палестинской территории палестинцев, в то время как дела граждан Израиля, живущих или иным образом присутствующих на Западном берегу, в случае их ареста рассматриваются в рамках израильской гражданской правовой системы.
The United Nations Resident/Humanitarian Coordinator in the Occupied Palestinian Territory has said that although donor countries had pledged billions of dollars for Gaza's reconstruction, it cannot begin because of the ongoing Israeli blockade. Резидент/Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории сказал, что, хотя страны-доноры пообещали выделить на восстановление Газы миллиарды долларов, работу невозможно начать из-за продолжающейся израильской блокады.
The Mission acknowledges and emphasizes the impressive and essential role played by the staff of the numerous United Nations agencies and bodies working to assist the population of the Occupied Palestinian Territory in all aspects of daily life. Миссия признает и подчеркивает ту впечатляющую и важную роль, которую играют сотрудники многочисленных органов и учреждений Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием помощи населению оккупированной палестинской территории во всех аспектах его повседневной жизни.
The Council has mandated groups of thematic and country rapporteurs with additional tasks, such as reports on specific human rights situations in the context of special sessions, for example on the Sudan, the Occupied Palestinian Territory and the Democratic Republic of the Congo. Совет дополнил мандаты групп тематических и страновых докладчиков такими новыми задачами, как представление в контексте специальных сессий докладов о конкретном положении в области прав человека, например в Судане, оккупированной палестинской территории и Демократической Республике Конго.
Israel has denied the Register a presence on the ground in the Occupied Palestinian Territory (its office is in Vienna), which has prevented Palestinians from registering damage claims. Израиль отказался предоставить Реестру возможность работать на местах на оккупированной палестинской территории (его аппарат находится в Вене), что не позволяет палестинцам обращаться с требованиями о регистрации ущерба.
OHCHR offices in Nepal, Cambodia, Uganda, Angola, Guatemala, Colombia, Mexico and the Occupied Palestinian Territory have remained actively engaged with the situations there and have received significant cooperation from national counterparts to address critical human rights issues. Отделения УВКПЧ в Непале, Камбодже, Уганде, Анголе, Гватемале, Колумбии, Мексике и на оккупированной палестинской территории продолжают активно заниматься изучением положения, сложившегося в этих странах, и получают существенное содействие со стороны национальных партнеров в рассмотрении важнейших вопросов в области прав человека.
At the field level, OHCHR works closely with humanitarian partners and increased coordination has been achieved in a number of operations, such as in Afghanistan, Lebanon, the Occupied Palestinian Territory and Somalia. На местном уровне УВКПЧ работает в тесном сотрудничестве с партнерами по гуманитарной деятельности и обеспечивает улучшение координации при осуществлении ряда операций, которые проводятся, в частности, в Афганистане, Ливане, на оккупированной палестинской территории и в Сомали.