Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
Amidst the deep crisis and hostilities that prevailed in the occupied Palestinian territory in mid-2002, the United Nations Security Council demonstrated an act of faith and peace in adopting by consensus its resolution 1397 (2002). В условиях глубокого кризиса и боевых действий, превалировавших на оккупированной палестинской территории в середине 2002 года, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций продемонстрировал веру в мир, приняв консенсусом свою резолюцию 1397 (2002)1.
This crisis situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, can only continue to deteriorate as long as Israel, the occupying Power, continues to believe that it can act against the civilian population under its occupation with impunity. До тех пор пока Израиль, оккупирующая держава, будет продолжать считать, что он может безнаказанно притеснять находящееся под его оккупацией гражданское население, такое кризисное положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, будет лишь ухудшаться.
In addition, the Israeli occupying forces have continued to raid cities, towns, villages and refugee camps throughout the Occupied Palestinian Territory, interrogating thousands and abducting and detaining dozens of people. Кроме того, израильские оккупационные силы продолжают совершать налеты на города, поселки, деревни и лагеря беженцев на всей оккупированной палестинской территории, подвергая допросам тысячи и похищая и заключая под стражу десятки людей.
The Palestine Liberation Organization legal opinion requested for this report cites several provisions and principles of international law as bearing on the question of the legality of the construction of the Barrier within the occupied Palestinian territory. В юридическом заключении Организации освобождения Палестины, запрошенном для настоящего доклада, делаются ссылки на ряд положений и принципов международного права как имеющих отношение к вопросу о законности строительства Барьера на оккупированной палестинской территории.
"Reiterating its grave concern at the tragic and violent events that have taken place since September 2000, which have caused enormous suffering and many innocent victims throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in Israel". «вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности по поводу трагических событий и насилия, происходящих с сентября 2000 года, что привело к огромным страданиям и многочисленным невинным жертвам на всей оккупированной палестинской территории, включая восточный Иерусалим, и в Израиле».
Mr. Kumalo (South Africa): My delegation would like to express its appreciation to you, Mr. President, for convening this emergency session on the ongoing construction of the separation wall in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Нашей делегации хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, свою признательность за созыв этой чрезвычайной сессии по вопросу о продолжающемся строительстве на оккупированной палестинской территории, в том числе в Иерусалиме, разделительной стены.
She reported that for the period 25 February to 25 April, 221 Palestinians were killed as a result of the international armed Israeli-Palestinian conflict in the Occupied Palestinian Territory. За период с 25 февраля по 25 апреля число палестинцев, убитых в результате международного вооруженного израильско-палестинского конфликта на оккупированной палестинской территории, по ее данным, составляет 221 человек.
Failure to do so will only further sanction the impunity with which Israel, the occupying Power, has been feverishly carrying out its bloody and brutal campaign throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Если оно не сделает этого, то оно лишь усилит ту безнаказанность, с которой Израиль, оккупирующая держава, лихорадочно проводит свою кровавую и бесчеловечную военную кампанию на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
In absolute defiance of international law and the will of the international community, Israel, the occupying Power, has declared its intention to continue building its illegal expansionist wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Демонстрируя свое полное пренебрежение к международному праву и воле международного сообщества, Израиль, оккупирующая держава, объявил о своем намерении продолжать в экспансионистских целях незаконное строительство стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
It also called for the United Nations to ensure that Israel's credentials to the General Assembly not be recognized as covering the Palestinian territory occupied since 1967, including East Jerusalem, as a first practical step in that regard. Оно также призвало Организацию Объединенных Наций обеспечить, чтобы полномочия Израиля не признавались Генеральной Ассамблеей на палестинской территории, оккупированной с 1967 года, включая Восточный Иерусалим, в качестве первого практического шага в этой связи.
Malaysia reiterates its long-standing position that the Security Council must seriously consider approving the deployment of a United Nations peacekeeping force or the placement of an international monitoring mechanism in the occupied Palestinian territory to oversee the implementation of the road map. Малайзия подтверждает свою неизменную позицию о том, что Совет Безопасности должен серьезно подумать над вопросом о санкционировании развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или создании международного механизма наблюдения на оккупированной палестинской территории, с тем чтобы следить за осуществлением плана «дорожная карта».
The Under-Secretary-General informed the Council that the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory was at a very low point, with visible signs of donor fatigue and a severe shortage of finances for humanitarian assistance efforts. Заместитель Генерального секретаря проинформировал Совет о том, что гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории весьма плачевна, с явными признаками «усталости» доноров и острым недостатком финансовых средств на оказание гуманитарной помощи.
Cash assistance in Lebanon was 51 per cent higher than in other fields, owing to the high levels of poverty and the absence of emergency programmes such as those in the occupied Palestinian territory. В Ливане объем денежной помощи по сравнению с другими районами оказался на 51 процент больше, что объясняется масштабами нищеты и отсутствием программ чрезвычайной помощи, подобных тем, которые осуществляются на оккупированной палестинской территории.
The Agency's increasing limitation on support for the vulnerable is of particular concern in Lebanon and in the occupied Palestinian territory, where the increasing rates of poverty have negatively affected most facets of the social services programme. Все более ограниченный характер поддержки, оказываемой Агентством уязвимым группам населения, вызывает особую озабоченность в Ливане и на оккупированной палестинской территории, где расширение масштабов нищеты негативно сказалось на деятельности по большинству направлений программы социальных услуг.
Closing the gap will require improved access to special hardship clientele, appropriate levels and quality of staffing and a more favourable political and economic climate, particularly in the occupied Palestinian territory and Lebanon. Для того чтобы преодолеть этот разрыв, потребуется обеспечить более адекватный охват особо нуждающихся, достаточное количество персонала, обладающего необходимой квалификацией, а также более благоприятную политическую и экономическую обстановку, особенно на оккупированной палестинской территории и в Ливане.
WHO addressed the issue of mental health in the Occupied Palestinian Territory, especially among women, who are greatly affected by the social stigma of mental illness. ВОЗ занимается вопросами улучшения психического здоровья населения на оккупированной палестинской территории, особенно женщин, серьезно страдающих в результате предвзятого отношения общества к лицам, страдающим психическими расстройствами.
UNRWA reported that since October 2000, it had provided multisectoral emergency relief to more than 1.1 million Palestine refugees affected by the conflict in the occupied Palestinian territory, including food aid for families, shelter reconstruction and psychosocial counselling services for youth. БАПОР сообщило, что с октября 2000 года оно оказывает многосекторальную чрезвычайную помощь более чем 1,1 миллиона палестинских беженцев, затронутых конфликтом на оккупированной палестинской территории, включая продовольственную помощь семьям, восстановление жилья и социально-психологическое консультирование молодежи.
The Israeli Nationality and Entry into Israel Law of 2003 aims to stop family unification when one spouse is a resident of the Occupied Palestinian Territory. Принятый в 2003 году в Израиле Закон о гражданстве и порядке въезда в Израиль запрещает воссоединение семьи, когда один из супругов является жителем оккупированной палестинской территории.
Physical damage from Israeli military actions to the Occupied Palestinian Territory's water and waste-water sector was estimated at about $140 million by the end of 2004. Физический ущерб, причиненный израильскими военными действиями сектору водоснабжения и канализации на оккупированной палестинской территории, на конец 2004 года исчислялся суммой в 140 млн. долл. США.
25.11 UNRWA has developed a strategic plan that sets out the Agency's priorities, reflects the ongoing discussions in UNRWA and outlines strategies to deal with various scenarios reflecting political and economic changes in the occupied Palestinian territory. 25.11 БАПОР разработало стратегический план, в котором определены приоритеты Агентства и отражен ход текущих дискуссий в БАПОР, а также сформулированы стратегии для различных вариантов развития политической и экономической ситуации на оккупированной палестинской территории.
In addition, FAO and UNDP assisted the Ministry of Agriculture in developing an agricultural revitalization programme to promote agricultural activities throughout the occupied Palestinian territory. Кроме того, ФАО и ПРООН оказывали министерству сельского хозяйства содействие в разработке программы восстановления сельского хозяйства, которая призвана стимулировать сельскохозяйственную деятельность на всей оккупированной палестинской территории.
Given the ongoing political instability and economic hardship during most of the reporting period, a large proportion of United Nations assistance to the occupied Palestinian territory was directed towards short-term, emergency responses. С учетом существования политической нестабильности и трудного экономического положения в течение наибольшей части рассматриваемого периода значительная доля помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций для оккупированной палестинской территории, направлялась в виде краткосрочной, чрезвычайной помощи.
A new inter-agency coordination mechanism, joint and agency-specific press releases, media information tours, press conferences and a number of other media activities were carried out to inform the public about the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory. Для информирования общественности о гуманитарной ситуации на оккупированной палестинской территории использовались такие каналы, как межучрежденческий координационный механизм, совместные и индивидуальные пресс-релизы, ознакомительные поездки представителей средств массовой информации на места, пресс-конференции, а также ряд других мероприятий с участием СМИ.
Furthermore, our work to enhance the system of collective security requires us to enhance the security of the Palestinian people within the borders of their occupied territories. Кроме того, наша работа по укреплению системы коллективной безопасности требует от нас укрепления безопасности и палестинского народа в пределах границ его оккупированной территории.
But the liberation of that Palestinian territory, occupied in 1967, should be followed by further steps, with a view to a final settlement on the basis of the road map - irreplaceable, fundamental document which defines the parameters of Palestinian-Israeli reconciliation. Но за освобождением этой палестинской территории, оккупированной еще в 1967 году, должны последовать другие шаги, направленные на достижение окончательного урегулирования на основе «дорожной карты», этого безальтернативного и основополагающего документа, определяющего параметры палестино-израильского примирения.