The Government of Israel claims that such settlements do not violate international humanitarian law since they are constructed on public lands and do not displace the inhabitants of the Occupied Palestinian Territory. |
Правительство Израиля утверждает, что такие поселения не являются нарушением международного гуманитарного права, поскольку они создаются на общественных землях и не требуют перемещения жителей оккупированной палестинской территории. |
in the Occupied Palestinian Territory, particularly the recent ones in the |
нападениями и операциями на оккупированной палестинской территории, |
There are many aspects of the daily and continuing situation in the Occupied Palestinian Territory relevant to a legal assessment of the rights and duties of the parties. |
Существует множество повседневных аспектов сохраняющейся ситуации на оккупированной палестинской территории, которые имеют важное значение для правовой оценки прав и обязанностей сторон. |
The Committee also continued to express appreciation for the work of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the Occupied Palestinian Territory. |
Комитет также вновь выразил признательность Управлению Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов за его работу на оккупированной палестинской территории. |
In this challenging context, I want to praise the courage and dedication of the United Nations personnel serving in the Occupied Palestinian Territory. |
ЗЗ. Хочу особо отметить мужество и самоотверженность сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на оккупированной палестинской территории в таких сложных условиях. |
Many Israeli practices in the Occupied Palestinian Territory constitute, or have been described as, collective punishment prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. |
Многие действия Израиля в отношении оккупированной палестинской территории предоставляют собой или могут быть квалифицированы как коллективное наказание, запрещенное статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции. |
As an occupying Power, Israel has the obligation to ensure the protection of this right in the Occupied Palestinian Territory |
В качестве оккупирующей державы Израиль обязан обеспечивать защиту этого права на оккупированной палестинской территории. |
Since 2000, UNRWA has administered an extensive programme of emergency assistance for refugees affected by armed conflict, closures and the deteriorating economic situation in the occupied Palestinian territory. |
С 2000 года БАПОР осуществлял обширную программу чрезвычайной помощи беженцам, затрагиваемым вооруженным конфликтом, блокадами и ухудшением экономической обстановки на оккупированной палестинской территории. |
That campaign is altering the demographic composition, character and status of the occupied Palestinian territory and is undermining its contiguity, integrity and unity. |
В результате этой кампании изменяются демографический состав, характер и статус оккупированной палестинской территории и подрываются ее смежность, целостность и единство. |
On the other hand, continued Israeli construction and expansion of settlements in the Occupied Palestinian Territory posed a threat to the peace process and would have grave repercussions on the region. |
С другой стороны, продолжение строительства и расширение Израилем поселений на оккупированной палестинской территории создает угрозу мирному процессу и может иметь серьезные последствия для всего региона. |
The Organization must also compel Israel to suspend its daily attacks and its flagrant persecution of the Palestinian people in the Occupied Territory, which amounted to terrorism. |
Организация также должна заставить Израиль прекратить ежедневные рейды и жестокое преследование палестинцев на оккупированной территории, равноценное терроризму. |
Moreover, the family reunification issue also affected Palestinian citizens of Israel, who were prevented from living with spouses who came from the Occupied Territory. |
Более того, проблема воссоединения семей затрагивает и палестинцев - граждан Израиля, которым не разрешается проживать совместно с супругами, приехавшими с оккупированной территории. |
During the period under review, efforts continued at the national, regional and international levels to bring about a peaceful settlement in the Occupied Palestinian Territory, including through bilateral negotiations. |
В течение отчетного периода продолжались усилия на национальном, региональном и международном уровнях по обеспечению мирного урегулирования на оккупированной палестинской территории, в том числе посредством двусторонних переговоров. |
This assistance has taken on heightened importance and urgency in the context of the severe socio-economic difficulties prevailing in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, in recent years. |
Эта помощь приобретает еще большее значение и неотложность в контексте серьезных социально-экономических трудностей, сохраняющихся в последние годы на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The situation in the Occupied Palestinian Territory had been very critical in recent months, owing to the continuation of the Israeli settlement-building policy and practice. |
В последние месяцы положение на оккупированной палестинской территории было критическим в силу продолжения Израилем политики и практики строительства поселений. |
It should be noted that certain international parties had defended those criminal Israeli actions and had prevented the Security Council from taking measures to end the blockade of the Occupied Palestinian Territory. |
Следует отметить, что отдельные международные организации защищали эти преступные действия Израиля и препятствовали Совету Безопасности в принятии мер для окончания блокады оккупированной палестинской территории. |
As the occupying Power, Israel should end its grave human rights violations and illegal practices, including the collective punishment of the populations of the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan. |
В качестве оккупирующей державы Израиль должен прекратить совершаемые им серьезные нарушения прав человека и противоправные действия, включая коллективные наказания населения оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанских высот. |
He called upon the Government of Israel to match its proclamations about seeking peace with the Palestinians with the implementation of appropriate policies in the Occupied Palestinian Territory. |
Оратор призывает правительство Израиля подкрепить свои заявления о стремлении к миру с палестинцами проведением соответствующей политики на оккупированной палестинской территории. |
Throughout the reporting period, the Committee has repeatedly expressed its utmost concern about the ever-deteriorating situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the breakdown of the political process. |
На протяжении всего отчетного периода Комитет неоднократно заявлял о своей крайней обеспокоенности постоянным ухудшением ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и срывом политического процесса. |
These actions are part and parcel of a succession of policies aimed at achieving Israel's political goals regarding Gaza and the entire occupied Palestinian territory. |
Эти действия являются неотъемлемой частью последовательной политики, направленной на достижение Израилем политических целей в отношении Газы и всей оккупированной палестинской территории. |
Secondly, it largely predates the construction of the wall, which has come to symbolize Israeli territorial expansion and oppression in the occupied Palestinian territory. |
Во-вторых, он во многом предвосхищает строительство стены, которая уже реально служит символом израильской территориальной экспансии и господства на оккупированной территории. |
All available legal measures must be applied in order to put an end to the impunity and the violations of human rights by Israel in the occupied Palestinian territory. |
Необходимо использовать все доступные правовые средства, чтобы положить конец безнаказанности и нарушениям прав человека со стороны Израиля на оккупированной палестинской территории. |
The solidarity and cooperation between human rights defenders in Israel and in the Occupied Palestinian Territory, despite the tensions surrounding them, is inspiring. |
Солидарность и сотрудничество между правозащитниками в Израиле и на оккупированной палестинской территории, несмотря на окружающие их проявления напряженности, не могут не обнадеживать. |
During the reporting period, the labour market of the Occupied Palestinian Territory was subject to persistent and unpredictable security restrictions on the movement of people and products. |
В течение отчетного периода рынок труда на оккупированной палестинской территории подвергался постоянным и непредсказуемым ограничениям на передвижение людей и продукции по соображениям безопасности. |
Contrary to the advisory opinion of the International Court of Justice, construction of the barrier continues in deviation from the Green Line within occupied Palestinian territory. |
На оккупированной палестинской территории по-прежнему ведется строительство стены, возводимой с отступлениями от «зеленой линии» и в нарушение консультативного заключения Международного Суда. |