This included exchange visits between Burundi and Rwanda to discuss one-stop centres; between the Occupied Palestinian Territory and Morocco to discuss shelters and counselling centres; and between El Salvador and Nicaragua to discuss the formulation of new laws. |
К этой деятельности относился обмен визитами между Бурунди и Руандой для обсуждения комплексных центров; между оккупированной палестинской территорией и Марокко для обсуждения убежищ и центров-консультаций; и между Сальвадором и Никарагуа для обсуждения разработки новых законов. |
In the light of the gravity of the situation, the Special Rapporteur undertook an exceptional mission to Geneva on 23 July to attend the twenty-first special session of the Human Rights Council on the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Ввиду всей серьезности ситуации Специальный докладчик в порядке исключения прибыл в Женеву 23 июля для участия в работе двадцать первой специальной сессии Совета по правам человека, на которой рассматривался вопрос о положении в области прав человека на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Encourages all States and international organizations to continue to actively pursue policies that ensure respect of their obligations under international law with regard to all illegal Israeli practices and measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, particularly Israeli settlements; |
призывает все государства и международные организации продолжать активно проводить политику, которая обеспечивает уважение их обязательств по международному праву в отношении всех незаконных действий Израиля и принимаемых им мер на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, особенно по созданию израильских поселений; |
Calls for an immediate cessation of Israeli military assaults throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and an end to attacks against all civilians, including Israeli civilians; |
призывает к немедленному прекращению военных нападений Израиля на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, прекращению нападений на всех гражданских лиц, включая израильских гражданских лиц; |
The United Nations continued to coordinate and deliver humanitarian assistance, including food assistance, to over 1 million people; water and sanitation assistance to over 1.5 million people; and health and nutrition services to nearly 2.5 million people in the occupied Palestinian territory. |
На оккупированной палестинской территории Организация Объединенных Наций продолжала координировать и оказывать гуманитарную помощь, включая продовольственную помощь, более чем 1 миллиону человек; помощь в области водоснабжения и санитарии более чем 1,5 миллиона человек; медицинское обслуживание и услуги в вопросах питания почти 2,5 миллиона человек. |
To emphasize that the city of East Jerusalem is an integral part of the Occupied Palestinian Territory and is the capital of the independent State of Palestine and the foundation for the achievement of peace in the region. |
З. подчеркнуть, что Восточный Иерусалим является неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории и столицей независимого Государства Палестина, а также основой для достижения мира в регионе; |
To request the Group of Arab States to monitor efforts to urge the United Nations to send a mission comprising Security Council members to the occupied State of Palestine in order to document Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory. |
З. поручить Группе арабских государств осуществление мониторинга усилий, направленных на побуждение Организации Объединенных Наций к направлению миссии в составе членов Совета Безопасности в оккупированное Государство Палестина для документирования поселенческой деятельности Израиля на оккупированной палестинской территории; |
The information contained in the report is based on monitoring and other information-gathering activities carried out by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and information provided by other United Nations entities in the Occupied Palestinian Territory. |
Приведенные в докладе сведения основаны на результатах мониторинга и иных мероприятий по сбору информации, проведенных Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), и на информации, предоставленной другими подразделениями Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории. |
The Israeli occupation authorities were, moreover, extracting water from the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan to supply illegal settlements and, in the occupied Golan, sold water to Syrian farmers at much higher cost than to settlers. |
Кроме того, израильские оккупационные власти осуществляют на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах забор воды для снабжения незаконных поселений, а также продают воду сирийским фермерам на Голанах по гораздо более высокой цене, чем поселенцам. |
In its resolution 22/28 on the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the Human Rights Council requested the Secretary-General to report on the implementation of that resolution to the Council at its twenty-fourth session. |
В своей резолюции 22/28 о положении в области прав человека на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, Совет по правам человека просил Генерального секретаря представить доклад об осуществлении настоящей резолюции Совету на его двадцать четвертой сессии. |
The United Nations system in the Occupied Palestinian Territory is preparing its United Nations Development Assistance Framework for 2014 - 2016, which defines the ways and means to support national development priorities. |
Система Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории занимается подготовкой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2014-2016 годы, в которой будут определены пути и средства поддержки национальных приоритетов в области развития. |
Indonesia welcomed the Special Rapporteur's conclusion that companies, individuals and groups must also observe international law with regard to their activities in the Occupied Palestinian Territory and that parties that rendered assistance in the construction of settlements were also implicated in violating international law. |
Индонезия приветствует вывод Специального докладчика о том, что компании, отдельные лица и группы должны также соблюдать нормы международного права применительно к своей деятельности на оккупированной палестинской территории, и что стороны, оказывающие помощь в строительстве поселений, также причастны к нарушениям норм международного права. |
(b) The pursuance of accountability of perpetrators and justice for victims of international human rights and humanitarian law violations in the Occupied Palestinian Territory; |
Ь) попытки добиться привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушении норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права на оккупированной палестинской территории, и справедливости для жертв таких нарушений; |
Concrete examples include comprehensive prison reform projects in Lebanon, South Sudan and the Occupied Palestinian Territory and the updating of the Pakistan Prison Rules, which provide core standards and operational prison system principles, and a new training curriculum for the prison service of Kyrgyzstan. |
В частности, осуществлялись проекты комплексной реформы пенитенциарной системы в Ливане, Южном Судане и на оккупированной палестинской территории, был обновлен пенитенциарный кодекс Пакистана, в котором отражены основные стандарты и принципы работы пенитенциарной системы, и была разработана новая программа подготовки кадров для пенитенциарной системы Кыргызстана. |
Calls for accountability for the illegal actions perpetrated by Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and recalls in that regard Security Council resolution 904 (1994) of 18 March 1994, and stresses the need for its implementation; |
призывает к ответственности за незаконные действия, совершаемые израильскими поселенцами на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, ссылается в этой связи на резолюцию 904 (1994) Совета Безопасности от 18 марта 1994 года и подчеркивает необходимость ее осуществления; |
Female-headed households account for only 9.8 per cent of all families in occupied Palestinian territory (8.3 per cent in the Gaza Strip and 10.5 per cent in the West Bank). |
На оккупированной палестинской территории доля домохозяйств, возглавляемых женщинами, от общего числа семей составляет всего 9,8 процента (8,3 процента в секторе Газа и 10,5 процента на Западном берегу). |
Requests the Secretary-General to ensure the continued cooperation with the Division of the United Nations system entities with programme components addressing various aspects of the question of Palestine and the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem; |
просит Генерального секретаря обеспечивать постоянное сотрудничество Отдела с теми структурами системы Организации Объединенных Наций, у которых имеются компоненты программ, касающиеся различных аспектов вопроса о Палестине и положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим; |
The settlements have been established and developed at the expense of violating international human rights laws and international humanitarian law as applicable in the Occupied Palestinian Territory, as recognized notably by the International Court of Justice in its advisory opinion of 9 July 2004. |
Создание и развитие поселений ведется в нарушение международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, применимого к оккупированной палестинской территории, как это было признано Международным Судом в его консультативном заключении от 9 июля 2004 года. |
Eighteen of the new cases were initiated after 2000, while five cases refer to the introduction of new actions in the long-standing instances of Cuba, the Democratic People's Republic of Korea, the Islamic Republic of Iran, Myanmar and the Occupied Palestinian Territory. |
В 18 новых случаях меры были введены после 2000 года, а в 5 случаях речь идет о принятии новых мер в отношении давно введенных санкций против Исламской Республики Иран, Кубы, Корейской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и оккупированной палестинской территории. |
The Economic and Social Council, in its resolution 2011/41, and the General Assembly, in its resolution 66/225, expressed concerns over those practices of Israel, the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, which violate international humanitarian law. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2011/41 и Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/225 выразили озабоченность по поводу тех действий Израиля, оккупирующей державы, на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах, которые представляют собой нарушение международного гуманитарного права. |
Welcoming the convening of the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention on measures to enforce the Convention in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, at Geneva on 15 July 1999, |
приветствуя созыв в Женеве 15 июля 1999 года Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции о мерах по обеспечению соблюдения Конвенции на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, |
During the reporting period there was a slight improvement in the security situation in the occupied Palestinian territory, against a background of continued violence and military incursions and operations in and around refugee camps, and a lack of political progress. |
В течение отчетного периода наметилось некоторое улучшение ситуации в области безопасности на оккупированной палестинской территории, несмотря на непрекращающиеся насильственные действия и военные вторжения и операции на территории и в районе лагерей беженцев и несмотря на отсутствие политического прогресса. |
The Agency also participated in the drafting of the 2004 consolidated appeal for the occupied Palestinian territory compiled by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and is a member of the numerous aid coordination forums in place. |
Агентство также участвовало в подготовке призыва к совместным действиям в 2004 году с целью оказания помощи беженцам на оккупированной палестинской территории, который был составлен Управлением по координации гуманитарной деятельности, и является участником многочисленных форумов по вопросу координации помощи. |
While the reports by relevant bodies provided considerable information on the overall situation in the Occupied Palestinian Territory and made reference to women, limited information was provided on the specific situation of women and girls. |
Хотя в докладах соответствующих органов и содержалась обширная информация об общей ситуации на оккупированной палестинской территории и упоминалось о проблемах женщин, информация о конкретных условиях, в которых находятся женщины и девочки, была ограниченной. |
In the latter months of 2004, the United Nations country team, led by a core group of agencies and facilitated by the United Nations Development Group, began discussions to initiate a common assessment of medium-term development needs and programme requirements for the occupied Palestinian territory. |
В последние месяцы 2004 года страновая группа Организации Объединенных Наций под руководством основной группы учреждений и при содействии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития начала обсуждение вопросов составления общей оценки среднесрочных потребностей и программ в области развития на оккупированной палестинской территории. |