In view of the difficult operational and humanitarian conditions in the Occupied Palestinian Territory, in particular in Gaza, the Working Group urged all potential donors, including countries in the Middle East, to fund in full the Agency's emergency appeals for 2011. |
В связи со сложной оперативной и гуманитарной ситуацией на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа, Рабочая группа настоятельно призывает всех потенциальных доноров, включая страны Ближнего Востока, в полном объеме профинансировать экстренные заявки Агентства на 2011 год. |
She deplored Israel's continued undermining of UNRWA's work and its illegal obstruction of refugee access to services in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which affected every aspect of the refugees' lives. |
Оратор осуждает продолжающиеся усилия Израиля по срыву работы БАПОР и его незаконный отказ беженцам на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в доступе к услугам, которые затрагивают все аспекты жизни беженцев. |
This situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, must be of serious concern to the international community for it constitutes a threat to the stability and security of the region and perpetuates an environment totally hostile to making peace. |
Положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, должно вызывать серьезную озабоченность международного сообщества, поскольку оно представляет собой угрозу стабильности и безопасности в регионе и увековечивает условия, полностью несовместимые с установлением мира. |
Moreover, the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention bear additional responsibility to uphold and ensure respect for the Convention in all circumstances, and the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, should be no exception. |
Кроме этого, Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции несут дополнительную ответственность за соблюдение и обеспечение соблюдения Конвенции при любых обстоятельствах, и положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, не может являться исключением. |
Mr. Sen (India): Madam President, I thank you for reconvening this emergency special session of the General Assembly to discuss the establishment of a register of damages arising from Israel's construction of a separation wall in the occupied Palestinian territory. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Г-жа Председатель, благодарю Вас за созыв возобновленной чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обсуждения создания реестра ущерба, причиненного в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории. |
In the preceding weeks, Israel had carried out incessant attacks in the Occupied Palestinian Territory and had killed over 113 Palestinians, including 35 children. |
В предыдущие недели Израиль непрерывно проводил атаки на оккупированной палестинской территории, в результате чего были убиты более 113 палестинцев, в том числе 35 детей. |
His delegation was concerned by the socio-economic situation and difficult humanitarian conditions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which were the result of the illegal practices and policies of the Occupying Power. |
Делегация, которую представляет оратор, выражает озабоченность социально-экономическим положением и тяжелыми условиями жизни людей на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которые сложились там в результате противоправных действий и политики оккупирующей державы. |
Israeli settlements in the occupied Palestinian territory, also deemed illegal by the international community, remained and the growth rate of the settler population was almost triple that of the general population. |
На оккупированной палестинской территории продолжают находиться израильские поселения, которые также рассматриваются международным сообществом в качестве незаконных, а темпы прироста численности поселенцев почти в три раза превышают аналогичный показатель для населения в целом. |
Mr. Kanaan (Observer for Palestine) said that the food and health situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, had become catastrophic as a result of the strangulation policies implemented by the Government of Israel. |
Г-н Канаан (наблюдатель от Палестины) говорит, что ситуация с продовольствием и здравоохранением на оккупированной палестинской территории, включая и Восточный Иерусалим, стала катастрофической в результате политики удушения, осуществляемой правительством Израиля. |
Awaiting a response, the High-Level Mission spent a week in consultations with various actors and receiving briefings from United Nations and other organizations working in the occupied Palestinian territory of Gaza and in Beit Hanoun in particular. |
В ожидании ответа Миссия провела неделю в консультациях с различными заинтересованными участниками и беседах с представителями Организации Объединенных Наций и других организаций, работающих на оккупированной палестинской территории Газа и, в частности, в Бейт Хануне. |
A considerable part of the Occupied Palestinian Territory, including towns and villages, is being separated from the rest of the Territory by the barrier. |
Значительная часть оккупированной палестинской территории, включающая в себя города и деревни, в настоящее время отделена этой разделительной стеной от остальной части территории. |
The Quartet, comprising the United Nations, the European Union, the Russian Federation and the United States, is today largely responsible for furthering the peace process in the Occupied Palestinian Territory. |
В настоящее время «четверка», состоящая из Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Российской Федерации и Соединенных Штатов, несет значительную долю ответственности за продвижение мирного процесса на оккупированной палестинской территории. |
This body, which is in practice led by the United States, has shown little regard for promoting human rights or international humanitarian law and is indirectly responsible for imposing economic sanctions on the Occupied Palestinian Territory. |
Этот орган, которым фактически руководят Соединенные Штаты, уделяет мало внимания усилиям по поощрению прав человека или норм международного гуманитарного права и несет косвенную ответственность за введение экономических санкций в отношении оккупированной палестинской территории. |
Nevertheless, despite the continuation of this unlawful situation in the Occupied Palestinian Territory and the additional burdens on the Agency's financial and human resources, UNRWA, as noted above, has been able to continue providing the Palestine refugees with services and assistance. |
Тем не менее, несмотря на сохранение на оккупированной палестинской территории противоправной ситуации и возложение дополнительного бремени на финансовые и людские ресурсы Агентства, БАПОР, как отмечалось выше, смогло продолжить предоставление палестинским беженцам услуг и помощи. |
Once completed, 80 per cent of the barrier will lie within the occupied Palestinian territory and only 20 per cent on the Green Line. |
После завершения строительства 80 процентов заградительного сооружения пройдут по оккупированной палестинской территории и всего 20 процентов - по «зеленой линии». |
In the area of culture, UNESCO provided specialized site management training for officials of the Ministry of Tourism and Antiquities and, using GIS mapping systems, assisted local authorities to develop an inventory of cultural heritage sites, features and tourist routes across the Occupied Palestinian Territory. |
Что касается культуры, то ЮНЕСКО организовала специализированную подготовку по вопросам управления для работников министерства туризма и античности и, используя топографические ГИС, помогла местным властям составить карту объектов культурного наследия вместе с их описанием и проложить туристические маршруты на оккупированной палестинской территории. |
The Heads of State or Government thus considered in further depth the continuing grave developments regarding the critical issue of the unlawful construction by Israel, the occupying Power, of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem. |
В этой связи главы государств и правительств дополнительно углубленно рассмотрели новые серьезные события, касающиеся крайне важного вопроса о незаконном строительстве Израилем, оккупирующей державой, стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
In the ESCWA region, following the completion of national audits, workshops were held in each participating country, starting with Jordan and subsequently in Egypt, Lebanon, Occupied Palestinian Territory and Syrian Arab Republic. |
В регионе ЭСКЗА после проведения анализа национальной практики в каждой участвующей стране начиная с Иордании, а затем в Египте, Ливане, на Оккупированной палестинской территории и в Сирийской Арабской Республике состоялись рабочие совещания. |
In June 2006, UNRWA had a portfolio of more than 13,600 loans in the Occupied Palestinian Territory, Jordan and the Syrian Arab Republic, valued at over $9.6 million, 20 per cent of which were held by women clients. |
В июне 2006 года БАПОР имело портфель в объеме свыше 13600 кредитов на оккупированной палестинской территории, в Иордании и Сирийской Арабской Республике на сумму более 9,6 млн. долл. США, из которых 20 процентов было предоставлено клиентам-женщинам. |
In 2006, UNESCO submitted to the Islamic Development Bank, a $2.8 million programme focused on generating job opportunities for young women and men, through revitalizing cultural heritage sites of old cities in the Occupied Palestinian Territory. |
В 2006 году ЮНЕСКО представила Исламскому банку развития программу стоимостью 2,8 млн. долл. США, нацеленную на создание возможностей трудоустройства для молодых женщин и мужчин посредством восстановления объектов культурного наследия в старых городах на оккупированной палестинской территории. |
In 2006, a project was completed for improving reproductive health services for displaced adolescents in Burundi, Colombia, Democratic Republic of the Congo, Liberia, Occupied Palestinian Territory, Rwanda and Sierra Leone. |
В 2006 году был завершен проект по повышению качества услуг в области охраны репродуктивного здоровья подростков из числа внутренне перемещенных лиц в Бурунди, Демократической Республике Конго, Колумбии, Либерии, на оккупированной Палестинской территории, в Руанде и Сьерра-Леоне. |
Indeed, according to official Israeli figures, more than 1,000 settlers a month took up residence in the Occupied Palestinian Territory during 2005, a rate that appears to be continuing. |
В сущности, по официальным израильским данным, в течение 2005 года на оккупированной палестинской территории ежемесячно появлялась 1000 новых поселенцев, и эти темпы, по-видимому, сохраняются по сей день. |
Israel and some other countries continue to view the Syrian Arab Republic as a supporter of militant groups in Lebanon and the Occupied Palestinian Territory that seek to carry out attacks against Israel. |
Израиль и некоторые другие страны продолжают рассматривать Сирийскую Арабскую Республику как источник поддержки действующих в Ливане и на оккупированной палестинской территории воинственных групп, которые настроены совершать вылазки против Израиля. |
The Council has long recognized the importance of safe and unimpeded return for refugees and internally displaced persons, as demonstrated in resolutions on the occupied Palestinian territory, Cyprus, the former Yugoslavia, Croatia, Georgia, Kosovo, Timor-Leste and the Sudan. |
Совет давно признал важность обеспечения для беженцев и внутренне перемещенных лиц безопасного и беспрепятственного возвращения, что нашло отражение в резолюциях по оккупированной палестинской территории, Кипру, бывшей Югославии, Хорватии, Грузии, Косово, Тимору-Лешти и Судану. |
On 16 October 2008 at 1220 hours inside occupied Palestinian territory at the crossing point by the town of Kafr Killa, an enemy Israeli patrol arrived comprising two Hummer vehicles, a Poclain jackhammer and two civilian cars carrying surveying equipment. |
16 октября 2008 года в 12 ч. 20 м. на пограничный переход возле города Кафр-Килла на оккупированной палестинской территории на двух автомобилях «Хаммер» прибыли вражеский израильский патруль с пневматическим бурильным молотком фирмы «Поклейн» и две гражданские автомашины с геодезическим снаряжением. |