At the same time, over the past few days illegal Israeli settlers have stepped up acts of violence and terrorism against Palestinian civilians and their properties throughout the Occupied Palestinian Territory. |
В то же время за последние несколько дней незаконные израильские поселенцы ужесточили акты насилия и терроризма в отношении палестинских гражданских лиц и их собственности по всей оккупированной палестинской территории. |
Indeed, such excessive and condemnable aggression against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, serves only to further increase tensions on the ground. |
Такая чрезмерная и достойная осуждения агрессия в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, ведет лишь к еще большему обострению напряженности. |
At the same time, due attention must be given to the need for protection of the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
В то же время необходимо уделить должное внимание обеспечению защиты палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Palestinian human rights defenders continue to face difficulties travelling between the Occupied Palestinian Territory and the outside world due to the travel bans imposed by Israel. |
Вследствие введенных Израилем запретов, палестинские правозащитники по-прежнему сталкиваются с трудностями в организации поездок между оккупированной палестинской территорией и внешним миром. |
Israel's ongoing occupation of Palestinian land and its brutal practices in the Occupied Palestinian Territory violated international humanitarian law and the basic human rights of Palestinians. |
Продолжающаяся оккупация Израилем палестинской земли и его жестокие действия на оккупированной палестинской территории являются нарушением международного гуманитарного права и основных прав человека палестинцев. |
In light of the dire economic situation in the Occupied Palestinian Territory, financial support from the Arab world and the wider international community was desperately needed in order to ensure that Palestinian institutions continued to function. |
Тяжелое экономическое положение на оккупированной палестинской территории вызывает крайнюю необходимость в получении финансовой поддержки со стороны арабских государств и более широкого международного сообщества, чтобы обеспечить дальнейшее функционирование палестинских учреждений. |
Tensions are rising and the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, is being markedly destabilized by Israeli acts of aggression against the Palestinian civilian population. |
Напряженность возрастает, и ситуация на месте на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, явно дестабилизируется в результате израильских актов агрессии против палестинских мирных жителей. |
As the Special Rapporteur had noted, the Palestinian people's inalienable right of self-determination underpinned the discussion of human rights in the Occupied Palestinian Territory. |
Как отмечал Специальный докладчик, неотъемлемое право палестинского народа на самоопределение подкрепляет дискуссию о правах человека на оккупированной палестинской территории. |
Countless violations and grave breaches of international law are being committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, every single day. |
Израильские оккупационные силы ежедневно совершают бесчисленные и грубые нарушения норм международного права в отношении палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
He called on the international community to compel Israel to halt its aggression, thus allowing the Palestinian Authority to exercise control over all of the Occupied Palestinian Territory. |
Оратор призывает международное сообщество заставить Израиль положить конец агрессии, что позволит Палестинской автономии осуществлять контроль над всей оккупированной палестинской территорией. |
In particular, the Committee calls upon Israel to end its military operations in the Occupied Palestinian Territory and to stop any other measures that further undermine Palestinian institutions. |
В частности, Комитет призывает Израиль прекратить военные операции на оккупированной палестинской территории и положить конец всем другим действиям, ведущим к дальнейшему подрыву палестинских институтов. |
In the occupied Palestinian territory, the state of Palestine refugees remains precarious, with high levels of unemployment, poverty and economic decline compounded by extensive violations of Palestinian rights. |
На оккупированной палестинской территории положение палестинских беженцев остается нестабильным, сохраняются высокие уровни безработицы и показатели нищеты, продолжается экономический спад, усугубленный масштабными нарушениями прав палестинцев. |
We remain deeply concerned about the widespread suffering and hardships the Palestinian people continue to undergo and the grave situation in the Occupied Palestinian Territory. |
Мы по-прежнему серьезно обеспокоены повсеместными страданиями и трудностями, которые продолжает испытывать палестинский народ, и сложной ситуацией на оккупированной палестинской территории. |
Restrictions on Palestinians' movements within the occupied Palestinian territory, with more than 600 checkpoints, were a special hardship for Palestinian women. |
Ограничения на передвижения палестинцев по оккупированной палестинской территории, где насчитывается более 600 контрольно-пропускных пунктов, создают особые трудности для палестинских женщин. |
Such grave violations of human rights were further compounded by the acts of violence and intimidation perpetrated against Palestinian civilians by Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory. |
Столь серьезные нарушения прав человека еще более усугубляются актами насилия и запугивания, совершаемыми в отношении палестинских гражданских лиц израильскими поселенцами на оккупированной палестинской территории. |
Israel would also have a duty to refrain from actions that obstruct efforts by Palestinian self-governing bodies to guarantee the enjoyment of human rights in the Occupied Palestinian Territory and should facilitate that action. |
Израиль также был бы обязан воздерживаться от действий, препятствующих усилиям органов палестинского самоуправления гарантировать осуществление прав человека на оккупированной палестинской территории, и ему следует этому способствовать. |
There was clear discrimination against the Palestinian community on the basis of nationality and ethnicity, in particular through the forced displacement of Palestinians in the Occupied Palestinian Territory. |
Речь идет о явной дискриминации в отношении палестинского населения по признаку национальной и этнической принадлежности, что проявляется прежде всего в насильственном перемещении палестинцев на оккупированной палестинской территории. |
He expressed concern at increased violence in the occupied Palestinian territory and at the fate of Palestinian prisoners under administrative detention in Israeli jails. |
Он выразил озабоченность в связи с ростом насилия на оккупированной палестинской территории и судьбой палестинцев, подвергшихся административному задержанию и находящихся в израильских тюрьмах. |
Israel's treatment of Palestinian child detainees is grossly inconsistent with the treatment it affords the children of Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory. |
Обращение Израилем с палестинскими детьми в тюрьмах радикально отличается от характера обращения с малолетними правонарушителями из семей израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории. |
The continued construction of settlements in the Occupied Palestinian Territory was an obstacle to the establishment of a Palestinian State and caused daily violations of many rights. |
Продолжающееся строительство поселений на оккупированной палестинской территории является препятствием на пути к созданию палестинского государства и ежедневно приводит к нарушению целого ряда прав. |
It must be recalled that the Palestinian people living under Israeli occupation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are entitled to protection under international humanitarian law. |
Следует напомнить, что палестинское население, проживающее в условиях израильской оккупации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, имеет право на защиту в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
Moreover, Israeli planning policies have important long-term implications for the Occupied Palestinian Territory and the Palestinian population therein, which are not reconcilable with the temporary nature of occupation. |
Более того, израильская политика в сфере планирования сопряжена с крупными долгосрочными последствиями для оккупированной палестинской территории и проживающего там палестинского населения, которые не совместимы с временным характером оккупации. |
Palestinian militants also fired Qassam rockets and mortar shells against cities inside Israel as well as against Israeli targets in the occupied Palestinian territory. |
Палестинские боевики также обстреливали ракетами «Кассам» и из минометов города в глубине Израиля и израильские цели на оккупированной палестинской территории. |
UN-Habitat began supporting the Palestinian Authority in urban planning and development, as well as in efforts to develop a housing policy for the occupied Palestinian territory. |
ООН-Хабитат начал оказывать Палестинской администрации поддержку в области городского планирования и развития, а также в реализации усилий, направленных на разработку жилищной политики на оккупированной палестинской территории. |
His excellent report (A/60/271) demonstrated that the Palestinian people were increasingly affected by Israel's violations of human rights and international humanitarian law in the Occupied Palestinian Territory. |
В его достойном похвалы докладе (А/60/271) продемонстрировано, что народ Палестины все больше страдает от совершаемых Израилем нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права на оккупированной палестинской территории. |