Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
On 15 March 2009, at 1245 hours, on the outskirts of Mays al-Jabal, on the Palestinian-Lebanese border near point BP30, four Israeli civilians used a pump to pump water from inside the Occupied Palestinian Territory towards Lebanese territory. 45 м. на окраине Майс аль-Джебеля вблизи пункта BP30 на палестино-ливанской границе четверо израильских гражданских лиц с помощью насоса откачивали воду с оккупированной палестинской территории на ливанскую территорию.
We sincerely thank Ambassador Paul Badji, Chairman of the Committee, and the other Committee members for their efforts in preparing that comprehensive report, which describes events that have taken place in the occupied Palestinian territory. Мы искренне благодарим посла Поля Баджи, Председателя Комитета, и других членов Комитета за их усилия по подготовке этого всеобъемлющего доклада, в котором освещаются события, произошедшие на оккупированной палестинской территории.
Emphasis was placed on the Agency's 272 elementary and preparatory schools and vocational and technical training centres in the occupied Palestinian territory, which accommodated a combined total of 252,250 pupils and provided, inter alia, a first university degree to 632 trainees during the same period. Основное внимание уделялось работе 272 начальных и подготовительных школ Агентства, а также центров профессионально-технической подготовки на оккупированной палестинской территории, в которых училось в общей сложности 252250 человек и, в частности, степень бакалавра получили 632 студента.
That Israeli military assault on Gaza has been carried out on the heels of continuous raids and assaults that have been carried out by the occupying forces throughout the Occupied Palestinian Territory. Вышеуказанное нападение израильских военных на Газу стало еще одним звеном в цепи непрекращающихся вторжений и нападений, осуществляемых оккупационными силами на всей оккупированной палестинской территории.
The Palestinian death toll continues to climb and the path of destruction continues to widen as the Israeli occupying forces continue relentlessly to attack the civilian population and their homes, properties and infrastructure. Поскольку внимание международного сообщества по-прежнему приковано к другим вопросам международной повестки дня, положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, по-прежнему резко ухудшается.
UN-Habitat provided technical support to the Ministry of Local Government in organizing the first Palestinian Urban Forum in Nabulus in March 2012, and to the Ministry of Public Works and Housing in the development of a housing strategy and policy for the occupied Palestinian territory. ООН-Хабитат оказывала министерству по делам муниципалитетов поддержку в организации в Наблусе в марте 2012 года первого Палестинского городского форума, а министерству жилищного строительства и общественных работ - поддержку в разработке стратегии и политики жилищного строительства на оккупированной палестинской территории.
During the year under review, the Israeli demolition policy, based upon the Keren Kayemeth L'Israel Law of 1954, which regulates zoning and land use both in Israel and in the Occupied Palestinian Territory, targeted Palestinian properties in Israel, including places of worship. В течение рассматриваемого периода израильская политика сноса домов, в основу которой положен Закон 1954 года о Еврейском национальном фонде, устанавливающий правила зонирования и землепользования как в Израиле, так и на оккупированной палестинской территории, была направлена против палестинской собственности в Израиле, включая места богослужения.
BRIEFING BY MRS. LEA TSEMEL AND MR. OSAMA HALABY (AMERICAN FRIENDS SERVICE COMMITTEE) ON ISSUES RELATED TO PALESTINIAN RESIDENCY RIGHTS IN THE OCCUPIED PALESTINIAN TERRITORY, INCLUDING JERUSALEM БРИФИНГ Г-ЖИ ЛЕИ ЦЕМЕЛЬИ И Г-НА ОСАМЫ ХАЛАБИ (КОМИТЕТ СЛУЖБЫ АМЕРИКАНСКИХ ДРУЗЕЙ) ПО ВОПРОСАМ, КАСАЮЩИМСЯ ПРАВ ПАЛЕСТИНЦЕВ НА ЖИТЕЛЬСТВО НА ОККУПИРОВАННОЙ ПАЛЕСТИНСКОЙ ТЕРРИТОРИИ, ВКЛЮЧАЯ ИЕРУСАЛИМ
Settlements such as "Karmel", "Maon", and "Susia" would remain on Palestinian land, with fortifications to be built around them. However, 15 square kilometres of Palestinian land remained on the Israeli side of the wall. Тем не менее, 15 кв. км палестинской земли останутся на израильской стороне от стены. увеличилась на 5,32 процента и в общей сложности составила 243749 человек, живущих на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The Programme of Assistance to the Palestinian People of the United Nations Development Programme launched its mid-term strategic framework 2008-2011, reinforcing its commitment to supporting socio-economic development in the Occupied Palestinian Territory, exploring new approaches and drawing on its corporate capacities and strategic partnerships. Программа помощи палестинскому народу, организованная Программой развития Организации Объединенных Наций, сформулировала свои среднесрочные стратегические рамки на 2008 - 2011 годы, решительно подтвердив свою приверженность поддержке социально-экономического развития на оккупированной палестинской территории, поиску новых подходов и использованию своего корпоративного потенциала и стратегических партнерств.
For further progress to be possible, law and order should be fully restored in the Occupied Palestinian Territory, facts on the ground that prejudge final status issues should be avoided, and access and movement for the Palestinians should be facilitated. Для достижения дальнейшего прогресса необходимо полностью восстановить правопорядок на оккупированной палестинской территории, избегать ситуаций сложившихся фактов на местах, которые предвосхищают решение вопросов об окончательном статусе, и облегчить доступ и передвижение для палестинцев.
Approximately two thirds of ever-married women in the Occupied Palestinian Territory stated that they had been subjected to psychological violence and almost one quarter had been subjected to physical violence from their husband. Примерно две трети когда-либо выходивших замуж женщин на оккупированной палестинской территории заявили, что они подвергались психологическому насилию, а примерно одна четверть - физическому насилию со стороны своего мужа.
On 27 March 2008, at 1930 hours, from inside occupied Palestinian territory across from the town of Rumaysh, the Israeli enemy shone a searchlight in the direction of the Lebanese Army's position along the Rumaysh fence for one and a half minutes. 27 марта 2008 года в 19 ч. 30 м. с оккупированной палестинской территории напротив города Румайш израильтяне в течение полутора минут освещали позицию ливанской армии рядом с заграждением в Румайше.
Attention was drawn to the advisory opinion of the International Court of Justice, in which the court concluded that the construction of the separation barrier in the occupied Palestinian territory was a serious violation of a number of Israel's international obligations. Внимание было обращено на консультативное заключение Международного Суда, в котором Суд пришел к выводу о том, что строительство разделительного барьера на оккупированной палестинской территории является серьезным нарушением целого ряда международных обязательств Израиля.
The Movement stresses that the international community must invest in the economic recovery and development and rebuilding of the infrastructure and capacity of the Occupied Palestinian Territory, thus helping to usher in an environment that is conducive to the resumption of the peace process. Движение особо отмечает, что международное сообщество должно выделить средства на восстановление и развитие экономической инфраструктуры и потенциала оккупированной палестинской территории, что будет способствовать созданию благоприятных условий для возобновления мирного процесса.
An Israeli enemy Poclain excavator moved from inside occupied Palestinian territory to the Rumaysh gate position at Wadi Qatmun. Экскаватор израильского противника «Поклен» проследовал с оккупированной палестинской территории в направлении позиции у пропускного пункта в Румайше неподалеку от
A patrol comprising a Hummer vehicle, a black civilian vehicle and a Land Rover vehicle approached from inside occupied Palestinian territory, opposite the Kafr Killa-Udaysah road. С оккупированной палестинской территории напротив шоссе Кафр-Килла - Эль-Удайса прибыла патрульная группа в составе одного автомобиля «Хаммер», гражданского автомобиля черного цвета и автомобиля «Лендровер».
Unless Israel withdrew, completely and unconditionally, from the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem and other occupied Arab lands, the hope of peace and prosperity in the Middle East would remain as elusive as ever. До тех пор, пока Израиль не уйдет окончательно и безоговорочно с оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим и другие оккупированные арабские земли, перспективы мира и процветания на Ближнем Востоке будут оставаться такими же туманными, как и прежде.
Israel, the occupying Power, must refrain from the exploitation, damage, causing of loss or depletion, and endangerment of natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan. Израиль, оккупирующая держава, должен избегать эксплуатации природных ресурсов на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах, а также любых иных действий, которые могут привести к нанесению ущерба, уничтожению или истощению таких ресурсов или поставить под угрозу их сохранность.
The Board decided to investigate whether delays in recording land transfers were endemic in the Occupied Palestinian Territory or just occurred in particular localities; Совет постановил изучить вопрос о том, являются ли задержки с регистрацией передачи земельных прав типичным явлением для оккупированной палестинской территории или же имели место лишь в некоторых отдельных районах;
Economic growth in the Occupied Palestinian Territory continues to be unsustainable and reflects an economy recovering from a low base, mainly driven by the non-tradable sector, especially the economy of the Gaza Strip. Экономический рост на оккупированной палестинской территории по-прежнему является неустойчивым и отражает общее состояние экономики, возрождающейся после глубокого падения, в основном за счет сектора не имеющих коммерческого сбыта товаров, особенно - экономики сектора Газа.
Concerned about the low surveillance activities in the occupied Palestinian territory, the Agency requested WHO/EMRO to carry out a comprehensive assessment of tuberculosis prevention and control activities in the Gaza Strip and West Bank in close collaboration with all care providers. Агентство, обеспокоенное слабой активностью деятельности по наблюдению на оккупированной палестинской территории, обратилось к ВОЗ/РОВС с просьбой провести всестороннюю оценку деятельности по профилактике и лечению туберкулеза в секторе Газа и на Западном берегу в тесном взаимодействии со всеми медицинскими учреждениями.
At the end of the reporting period, the Agency submitted claims to the Government of Israel for damage caused to UNRWA property in the occupied Palestinian territory for the period from 1 July 2003 to 31 December 2004 amounting to $225,006. В конце отчетного периода Агентство направило в адрес правительства Израиля требования о выплате компенсации за тот ущерб, который был нанесен имуществу БАПОР на оккупированной палестинской территории в период с 1 июля 2003 года по 30 декабря 2004 года, на сумму 225006 долл. США.
The Working Group recognized the need for certain emergency operations to continue in the occupied Palestinian territory, e.g., food aid and cash assistance, until conditions in these two areas had sufficiently improved. Рабочая группа признала необходимость сохранения на оккупированной палестинской территории определенных операций по оказанию чрезвычайной помощи, в частности продовольственной помощи и финансовой помощи, до тех пор, пока в этих двух областях ситуация существенно не улучшится.
One per thousand birth deliveries of women in the occupied Palestinian territory took place at Israeli checkpoints and 4.1 per cent of deliveries were at home. Из общего числа детей, родившихся на оккупированной палестинской территории, каждый тысячный ребенок появился на свет на израильских контрольно-пропускных пунктах, а 4,1 процента - дома.