The Council of Ministers called on Israel to rescind that decision immediately and to comply with international law and United Nations resolutions that consider East Jerusalem an integral part of the Palestinian territory occupied since 1967. |
Совет министров призвал Израиль немедленно отменить это решение и подчиниться требованиям международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, в соответствии с которыми Восточный Иерусалим считается неотъемлемой частью палестинской территории, оккупированной с 1967 года. |
While Occupied East Jerusalem is bearing the brunt of the current illegal and aggressive actions by Israel, the occupying Power, the rest of the Occupied Palestinian Territory also continues to suffer from the occupation's punitive measures. |
Помимо оккупированного Восточного Иерусалима, который подвергается наиболее жесткому воздействию нынешних незаконных и агрессивных действий Израиля, оккупирующей державы, от принятия оккупационными властями карательных мер страдает также и остальная часть оккупированной палестинской территории. |
Israel's settlement construction and all other ongoing colonization activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constitute grave breaches of international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention, which strictly prohibits such activities. |
Строительство Израилем поселений и другие виды колонизаторской деятельности, осуществляемой на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, являются грубыми нарушениями международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции, которая недвусмысленно запрещает такую деятельность. |
As we stand here before the Assembly today, our people in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, continue to endure the systematic violation of their human rights by Israel, the occupying Power. |
Сегодня, когда я выступаю перед Ассамблеей с этой трибуны, наш народ на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, по-прежнему сталкивается с систематическими нарушениями его прав человека, чинимыми Израилем - оккупирующей державой. |
His delegation would continue to cooperate with the Secretary-General and the many agencies providing important services in the Occupied Palestinian Territory, especially the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA). |
Его делегация будет продолжать сотрудничать с Генеральным секретарем и многими учреждениями, предоставляющими важные услуги на оккупированной палестинской территории, и особенно с Ближневосточным агентством Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР). |
With the support of the Committee and other interested parties, his delegation would continue to explore creative ways to enable international bodies to view first-hand and widely publicize the plight of the Palestinian people living in the Occupied Territory. |
При поддержке Комитета и других заинтересованных сторон делегация оратора продолжит изучение неординарных способов, позволяющих международным органам непосредственно знакомиться с бедственным положением палестинского народа, проживающего на оккупированной территории, и широко освещать его. |
Accordingly, the United Nations required a genuine people's agenda in order to achieve progress towards peace in the Middle East and resolve the conflict in the Occupied Palestinian territory. |
Таким образом, Организации Объединенных Наций требуется подлинно народная повестка дня для того, чтобы добиться прогресса в достижении мира на Ближнем Востоке и в разрешении конфликта на оккупированной палестинской территории. |
The United Arab Emirates had also been a leading contributor to projects tackling natural disasters and armed conflicts, particularly in Afghanistan, the Horn of Africa, Occupied Palestinian Territory and Pakistan. |
Объединенные Арабские Эмираты являются предоставляемой на осуществление проектов, связанных со стихийными бедствиями и вооруженными конфликтами, прежде всего в Афганистане, странах Африканского Рога, оккупированной Палестинской территории и Пакистане. |
Israel also persisted in its attempts to change the character, status and demographics of the Occupied Palestinian Territory through its construction of illegal settlement and of the apartheid annexation wall in flagrant violation of the Advisory Opinion of the International Court of Justice. |
Израиль упорно продолжает также свои попытки изменить характер, статус и демографический состав оккупированной палестинской территории путем строительства незаконных поселений и возведения разделительной стены в духе апартеида, что является вопиющим нарушением консультативного заключения Международного Суда. |
Her delegation therefore called for the cessation of all measures aggravating the economic and humanitarian situation of the Palestinians in the Occupied Arab Territory, and urged the international community to continue to provide the necessary assistance to the Palestinian Authority and people. |
В связи с вышеизложенным делегация ее страны требует прекратить все мероприятия, ухудшающие экономическое и гуманитарное положение палестинцев на оккупированной арабской территории, и настоятельно призывает международное сообщество продолжать оказание необходимой помощи Палестинской администрации и палестинскому народу. |
Israel's motive in submitting the draft resolution was to cover up its destructive measures against agriculture in the Occupied Palestinian Territory and occupied Syrian Golan, perpetrated in particular for the benefit of illegal settlements. |
Представление этого проекта резолюции мотивировано желанием Израиля скрыть тот факт, что принимаемые им меры, в первую очередь направленные на благо незаконных поселений, ведут к уничтожению сельского хозяйства на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах. |
On 11 January, settlers vandalized yet another mosque in the Occupied Palestinian Territory, attacking a mosque in the village of Salfit. |
11 января поселенцы совершили нападение еще на одну мечеть на оккупированной палестинской территории, мечеть в деревне Сальфит, где учинили акт вандализма. |
Regrettably, at the same time, with the support and acquiescence of the Government of Israel, extremist settlers continue their rampage throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, provoking, inciting and inflaming religious sensitivities between the two sides. |
К сожалению, в это же время экстремисты из числа поселенцев, действующие при поддержке и попустительстве правительства Израиля, продолжают бесчинствовать на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, провоцируя, подстрекая и разжигая религиозную вражду между обеими сторонами. |
At this time, we call upon the international community to be firm in its condemnation and rejection of all of Israel's illegal settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, regardless of the pretexts or unjustifiable justifications given by the Government of Israel. |
Сегодня мы призываем международное сообщество проявить твердость в своем осуждении и непризнании деятельности по созданию Израилем незаконных поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, независимо от предлогов или безосновательных оправданий, с которыми выступает правительство Израиля. |
Furthermore, a short while after the settler terror attack was reported, six additional firebombs were hurled at cars with Palestinian licence plates on a central road in the Occupied West Bank. |
Кроме того, вскоре после того, как об этом террористическом нападении со стороны поселенцев стало известно, в машины с палестинскими номерами на главной дороге на оккупированной Западном берегу было брошено еще шесть зажигательных бомб. |
Of course, at the same time, Israel continues and intensifies its illegal settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in grave breach of international law and violation of United Nations resolutions. |
В то же самое время Израиль, конечно же, продолжает и активизирует свою незаконную поселенческую деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, вопиющим образом нарушая международное право и резолюции Организации Объединенных Наций. |
We reiterate our total condemnation of all of these illegal actions being perpetrated by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which are dramatically raising tensions and destabilizing the situation on the ground. |
Мы вновь заявляем о нашем полном осуждении всех этих незаконных действий, совершаемых Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которые являются причиной резкого обострения напряженности и дестабилизации обстановки на местах. |
In this regard, the resolutions of the Security Council are clear: Israel's settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are illegal, have no legal validity whatsoever and must be completely ceased. |
В этом отношении в резолюциях Совета Безопасности недвусмысленно указывается следующее: поселенческая деятельность Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, является незаконной, не имеет никакой юридической силы и должна быть полностью прекращена. |
Israel, as the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory, had failed to ensure that the people of Palestine lived a life free of misery, by blatantly disregarding international law, including the Geneva Conventions and many resolutions of the General Assembly and the Security Council. |
Израиль как оккупирующая держава на оккупированной палестинской территории не обеспечил гарантии того, чтобы народ Палестины жил жизнью, свободной от страданий, демонстративно игнорируя нормы международного права, в том числе Женевские конвенции и многие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The Special Rapporteur has attempted in various ways to mitigate the impact of these limitations on his mandate arising from being excluded from the occupied Palestinian territory, and thus unable to meet with Palestinians living under occupation and communicate with Israeli officials administering the territory. |
Специальный докладчик пытался различными способами уменьшить воздействие на его мандат этих ограничений, являющихся результатом отказа в посещении оккупированной палестинской территории, что делает невозможным встречу с палестинцами, проживающими в условиях оккупации, а также установление связи с израильскими властями, осуществляющими управление этой территорией. |
Israeli occupation forces and settlers had recently set fire to large areas of Arab agricultural land and, in 2012 alone, had uprooted 7,500 olive trees in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan. |
Израильские оккупационные силы и поселенцы недавно подожгли большие участки арабских земель сельскохозяйственного назначения, и лишь в 2012 году были уничтожены 7500 оливковых деревьев на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах. |
Mr. Zeidan (Observer for Palestine) said that, due to the continuing Israeli occupation, there had been little progress towards achieving children's rights in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Г-н Зейдан (наблюдатель от Палестины) говорит, что вследствие продолжающейся израильской оккупации прогресс, достигнутый в деле обеспечения прав детей на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, был незначительным. |
Human rights violations in the occupied Syrian Golan and the Occupied Palestinian Territory were among the most important matters addressed in the report of the Human Rights Council. |
Нарушения прав человека на оккупированных сирийских Голанах и оккупированной палестинской территории - один из важнейших вопросов, рассмотренных в докладе Совета по правам человека. |
Indeed, according to the United Nations Country Team in the occupied Palestinian territory, if the blockage and bombardments continued, Gaza would be uninhabitable by 2020. |
Более того, по утверждению страновой группы Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории, если блокада и бомбардировки будут продолжаться, к 2020 году Газа станет непригодной для жизни. |
All of its actions confirmed Israel's attempt to alter the demographic composition, character and status of the Occupied Palestinian Territory, especially in and around East Jerusalem and throughout the Jordan Valley, threatening to destroy the viability of the two-State solution. |
Все его действия подтверждают стремление Израиля изменить демографический состав, характер и статус оккупированной палестинской территории, особенно в Восточном Иерусалиме и его окрестностях и по всей долине реки Иордан, угрожая уничтожить целесообразность решения на основе создания двух государств. |