The Committee has been extremely concerned by the deportation, on 17 December 1992, of over 400 Palestinian civilians from the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
Комитет был особенно озабочен депортацией 17 декабря 1992 года свыше 400 палестинских мирных жителей с оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
The economic situation in the occupied Palestinian territory and the living conditions of the Palestinian people there have actually worsened over the last two years. |
Экономическая ситуация на оккупированной палестинской территории и условия жизни проживающих на ней палестинцев фактически ухудшились за последние два года. |
Particularly noteworthy were recommendations that sought to strengthen practical partnerships between the United Nations system, the Palestinian Authority and its ministries and international donors in the occupied Palestinian territory. |
Особо следует отметить рекомендации об укреплении практического партнерства между системой Организации Объединенных Наций, Палестинским органом и его министерствами и международными донорами на оккупированной палестинской территории. |
Since the establishment of the Palestinian Authority, Israel has continued to maintain almost complete control of the water sector in the occupied Palestinian territory. |
После создания Палестинского органа Израиль сохранил почти полный контроль над сектором водных ресурсов на оккупированной палестинской территории. |
At the same time, the Israeli occupying forces continue to commit such acts of destruction against Palestinian homes, properties and infrastructure throughout other areas of the Occupied Palestinian Territory. |
Одновременно с этим израильские оккупационные войска продолжают разрушать жилые дома и объекты инфраструктуры в других районах оккупированной палестинской территории. |
Our commemoration today coincides with an escalation of the Israeli military and political campaign against the Palestinian people and the Palestinian Authority in the occupied territories. |
Наше празднование сегодня совпадает с эскалацией израильской военной и политической кампании против палестинского народа и Палестинской администрации на оккупированной территории. |
In this connection, I must also draw your attention to the violence and intimidation that continue to be perpetrated by illegal Israeli settlers against Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory. |
В этой связи я должен также привлечь Ваше внимание к нарушениям и запугиваниям, которые по-прежнему совершаются незаконными израильскими поселенцами против палестинских граждан на оккупированной палестинской территории. |
Rather, what has been occurring in the occupied Palestinian territory has been a constant and ongoing lethal and indiscriminate Israeli military campaign being waged against the defenceless Palestinian civilian population. |
Скорее, то, что происходит на оккупированной палестинской территории, является непрекращающейся и постоянной смертоносной и неизбирательной военной кампанией Израиля против беззащитного палестинского гражданского населения. |
The construction of the wall was a clear indication of Israel's intention to step up its colonialist expansion in occupied Palestinian territory, including Jerusalem and prevent the establishment of an independent and sovereign Palestinian State. |
Сооружение стены служит явным свидетельством намерения Израиля активизировать свою колониальную экспансию на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и воспрепятствовать созданию независимого и суверенного палестинского государства. |
Due to the Israeli closure of the Occupied Palestinian Territory, a number of Palestinian NGO representatives were unable to attend the Meeting. |
В связи с блокированием Израилем оккупированной палестинской территории ряд представителей палестинских НПО не смогли принять участие в совещании. |
The Palestinian Authority had also repeatedly condemned terrorist bombings that targeted Israeli civilians, but it utterly rejected, as a matter of principle, attempts to confuse such action with any resistance in the Occupied Palestinian Territory. |
Палестинский орган также неоднократно осуждал бомбовые террористические нападения на израильских граждан, однако принципиально и решительно отвергал попытки приравнивать такие действия к любому сопротивлению на оккупированной палестинской территории. |
Those settlements and roads separated the Palestinian communities, left the Palestinians without land to cultivate and disrupted the territorial integrity of the occupied Palestinian territory. |
Эти поселения и дороги разделяют палестинские общины и лишают палестинцев сельскохозяйственных земель, уничтожая территориальную целостность оккупированной палестинской территории. |
The Special Rapporteur has also received, in a joint submission from Palestinian, Israeli and international non-governmental organizations, allegations with respect to the Occupied Palestinian Territory. |
Кроме того, Специальный докладчик получил совместное представление от палестинских, израильских и международных неправительственных организаций, содержащее заявления в отношении оккупированной палестинской территории. |
The tragic confrontation that had engulfed the occupied Palestinian territory since October 2000 had dealt a serious blow to the Palestinian economy and to the achievements of the Israeli-Palestinian interim period economic accords. |
Трагическая конфронтация, развернувшаяся на оккупированной палестинской территории с октября 2000 года, серьезно подорвала палестинскую экономику и результаты, достигнутые благодаря израильско-палестинским экономическим соглашениям переходного периода. |
They also expressed support for the necessary international presence in the Occupied Palestinian Territory to provide protection for the Palestinian civilian population and to help the parties implement agreements reached. |
Они также заявили о своей поддержке необходимого международного присутствия на оккупированной палестинской территории для защиты палестинского гражданского населения и оказания сторонам содействия в осуществлении достигнутых соглашений. |
This massacre comes as a continuation of the unlimited list of massacres at the hands of the Israeli military occupation forces against the Palestinian people in the occupied Palestinian territory. |
Это массовое убийство продолжает неограниченный список жестоких преступлений израильских военных оккупационных сил против палестинского народа на оккупированной палестинской территории. |
Responsibility for providing targeted social assistance to non-refugees in the occupied Palestinian territory lies primarily with the Palestinian Ministry of Social Affairs Special Hardship Cases Programme. |
Ответственность за оказание адресной социальной помощи небеженскому населению на оккупированной палестинской территории лежит прежде всего на специальной программе помощи особо нуждающимся палестинского министерства социальных дел. |
Attention must be drawn to the killing, torture and deprivation of the most fundamental rights suffered by Palestinian children in the occupied Palestinian territory. |
Надлежит обратить внимание на убийства, пытки и лишение основных прав палестинских детей на оккупированной Палестинской территории. |
The placing of most of the structure on occupied Palestinian land could impair future negotiations and damage the longer-term prospects for peace by making the creation of an independently viable and contiguous Palestinian State more difficult. |
Строительство большей части этого сооружения на оккупированной палестинской земле вполне способно воспрепятствовать будущим переговорам и нанести урон долгосрочным перспективам мира за счет затруднения создания самостоятельно жизнеспособного и смежного палестинского государства. |
The countless individual tragedies, from which no Palestinian family has been spared, are yet another result of Israeli military actions in the occupied Palestinian territory. |
Бесчисленные человеческие трагедии, которые не миновали ни одну палестинскую семью, являются еще одним результатом израильских военных действий на оккупированной палестинской территории. |
The current deplorable situation in the occupied Palestinian territory and the suffering of the Palestinian people under Israeli occupation cannot be allowed to continue longer. |
Необходимо как можно скорее положить конец нынешней прискорбной ситуации на оккупированной палестинской территории и страданиям палестинского народа под гнетом израильской оккупации. |
The continuation of this unlawful construction is exacerbating the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, increasing their daily suffering and intensifying their hardships. |
Продолжение незаконного сооружения стены усугубляет гуманитарный кризис, переживаемый палестинским населением на оккупированной палестинской территории, и делает еще более невыносимыми его каждодневные страдания и тяготы жизни. |
The Security Council has adopted 10 resolutions specifically on the issue of deportations perpetrated by Israel, the occupying Power, against Palestinian civilians from the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Совет Безопасности принял 10 резолюций непосредственно по вопросу депортации Израилем, оккупирующей державой, палестинских гражданских лиц с оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
According to data collected by the Palestinian Central Bureau of Statistics, the level of domestic violence against women and girls in the Occupied Palestinian Territory is high. |
По данным Палестинского центрального статистического управления, широко распространено бытовое насилие в отношении женщин и девочек на оккупированной палестинской территории. |
UNCTAD's activities seek to alleviate the adverse economic conditions in the occupied Palestinian territory and to create conditions conducive to building a sovereign and viable Palestinian State. |
Мероприятия ЮНКТАД призваны смягчить неблагоприятные экономические условия на оккупированной палестинской территории и создать условия, способствующие созданию суверенного и жизнеспособного палестинского государства. |