Response: Unfortunately the time has not come in the Occupied Palestinian Territory when the application of the Convention is no longer or less justified. |
Ответ: К сожалению, на оккупированной палестинской территории не наступило время, когда применение Конвенции не является более оправданным или стало менее оправданным. |
It has expressed alarm at the increasing restrictions imposed by the IDF on both PRCS medical services and its own humanitarian mission in the occupied Palestinian territory. |
Он выразил встревоженность ужесточением ограничений, введенных вооруженными силами Израиля как в отношении медицинских учреждений ПОКП, так и в отношении его собственной гуманитарной миссии на оккупированной палестинской территории. |
I would also like to bring to your attention the fact that recently illegal Israeli settlers in the Occupied Territory have been committing criminal acts against Palestinian civilians. |
Я хотел бы также довести до Вашего сведения, что в последнее время незаконные израильские поселенцы на оккупированной территории совершают в отношении палестинских гражданских лиц преступные деяния. |
In conclusion, the series of events in the occupied Palestinian territory requires that the Council keep up with the events. |
В заключение скажу, что цепь происходящих на оккупированной палестинской территории событий требует от Совета сообразных им действий. |
The Commission commended the Agency's management and staff under your leadership for the resolute and effective response to the continuing emergency in the occupied Palestinian territory. |
Комиссия выразила признательность должностным лицам и персоналу Агентства, которые под Вашим руководством принимают решительные и эффективные меры в условиях сохраняющейся чрезвычайной ситуации на оккупированной палестинской территории. |
It may be noted that capacity-building programmes were adversely affected as a result of the emergency situation and movement restrictions of Agency staff in the occupied Palestinian territory. |
Следует отметить, что чрезвычайная ситуация и ограничения на свободу передвижения сотрудников Агентства на оккупированной палестинской территории имели отрицательные последствия для программы в области укрепления потенциала. |
The UNRWA education programme was affected by the continuing conditions of strife in the occupied Palestinian territory, in particular the pervasive movement restrictions imposed by Israeli authorities, including curfews and closures. |
Осуществление программы БАПОР в области образования затруднялось вследствие сохранения напряженной обстановки на оккупированной палестинской территории, в частности из-за введенных израильскими властями всеобъемлющих ограничений на свободу передвижения, включая комендантский час и блокаду территорий. |
Israel, the occupying Power, is waging a bloody war of oppression, using every deadly weapon against Palestinian civilians throughout occupied Palestine, including Jerusalem. |
Израиль, оккупирующая держава, ведет беспощадную войну подавления против палестинского гражданского населения на всей территории оккупированной Палестины, включая Иерусалим, с применением всех видов смертоносного оружия. |
The publication includes a chapter on human rights in the occupied Palestinian territory and quotes extensively from the report; |
Эта публикация содержит главу, посвященную правам человека на оккупированной палестинской территории, и пространные выдержки из доклада; |
Clearly Israeli words and actions have prevented real progress in the peace process and contributed to the crisis atmosphere that is rapidly evolving in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Очевидно, что заявления и действия Израиля мешают достижению реального прогресса в мирном процессе и приводят к возникновению кризисной ситуации, которая стремительно развивается на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Chapter Three examines options for reducing the oPt's isolation by re-routing Palestinian merchandise trade, which transits Israeli ports, through alternative regional maritime routes within the context of regional transit transport agreements. |
В третьей главе рассматриваются возможности решения проблемы изоляции оккупированной палестинской территории путем переориентации палестинской товарной торговли, которая пока направляется через израильские порты, на альтернативные региональные морские маршруты в контексте региональных соглашений о транзитных перевозках. |
The International Labour Organization launched a regional project to integrate gender and rights perspectives in the analysis of informal economies in the Occupied Palestinian Territory and Arab States. |
Международная организация труда приступила к осуществлению регионального проекта по интеграции гендерного и правозащитного компонентов в анализ неформальной экономики на оккупированной палестинской территории и в арабских государствах. |
In education, UNICEF adopted a "dual-use" supply strategy of directing essential school supplies to both emergency and non-emergency areas of the Occupied Palestinian Territory. |
В сфере образования ЮНИСЕФ принял на вооружение снабженческую стратегию «двойного использования», распределив поставки основных школьных товаров между чрезвычайными и нечрезвычайными районами на оккупированной палестинской территории. |
Smoke from waste burning was the principal air pollutant for 48.4 per cent of exposed households in 2006 in the occupied Palestinian territory. |
В 2006 году на оккупированной палестинской территории дым от горящих отходов был основным источником загрязнения воздуха в 48,4 процента пострадавших от этого семей29. |
The publication, which includes a chapter on human rights in the Occupied Palestinian Territory and quotes extensively from the report, will be available for distribution in September/October 2001. |
Это издание, в котором содержится глава о правах человека на оккупированной палестинской территории и приводятся многочисленные цитаты из доклада, будет готово для распространения в сентябре/октябре 2001 года. |
However, it was unfortunate that these efforts could be in vain as a result of the war waged by Israel against the Palestinian people in the occupied territory. |
Однако, к глубокому прискорбию, эти усилия могут оказаться бесплодными из-за войны, развязанной Израилем против палестинского народа на оккупированной территории. |
It isolates municipalities and separates them from East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory, which has a devastating impact, materially, economically and socially. |
Это стена изолирует муниципалитеты и отделяет их от Восточного Иерусалима и от остальной оккупированной палестинской территории, что чревато разрушительными последствиями - как материальными, так и социально-экономическими. |
Ms. Barghouti said that the current situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, appeared relatively calm yet remained very critical. |
Г-жа Баргути заявляет, что нынешнее положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, представляющееся относительно спокойным, тем не менее остается весьма критическим. |
The poverty rate is currently 65.8 per cent in the occupied Palestinian territory, reaching more than 79 per cent in the Gaza Strip. |
В настоящее время уровень нищеты среди населения оккупированной палестинской территории составляет 65,8 процента, а в секторе Газа - 79 процентов. |
The Israeli occupying forces continue to carry out repeated military raids, assaults and incursions throughout the occupied territory, terrifying, killing and injuring more Palestinian civilians, including many children. |
Израильские оккупационные силы продолжают проводить периодические военные рейды, нападения и вторжения по всей оккупированной территории, запугивая, убивая и калеча палестинских граждан, в том числе многих детей. |
It pursued its settlement activities in Bab Al-Amud and Burj al-Laqlaq in occupied Jerusalem, in Al-Khalil and in the rest of the occupied Palestinian territory. |
Израиль продолжил строительство поселений в Баб-эль-Амуд и Бурж-эль-Лаклак в оккупированном Иерусалиме, в эль-Халиле и на остальной части оккупированной палестинской территории. |
Illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory are a provocation to Arabs and Muslims, given the religious significance of Al-Quds to them. |
Учитывая религиозную значимость Аль-Кудса для арабов и мусульман, незаконные действия Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории носят в их отношениях провокационный характер. |
To commemorate the day, a march of 1 million people had been organized throughout the whole of occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
В ознаменование этой годовщины на всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, было организовано шествие, в котором принял участие 1 миллион человек. |
I send my deepest condolences to the families of all the victims of violence - in Lebanon, in Israel and in the occupied Palestinian territory, including Gaza. |
Я выражаю свои глубочайшие соболезнования семьям всех жертв насилия - в Ливане, Израиле и на оккупированной палестинской территории, включая Газу. |
Formal enterprises in the occupied Palestinian territory are more stable than informal enterprises, as the former provide a more stable source of income. |
Предприятия формального сектора на оккупированной палестинской территории являются более стабильными, чем предприятия неформального сектора, поскольку первые обеспечивают более стабильный источник доходов. |