Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
The people of the occupied Palestinian territory, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and elsewhere would be justified in asking what more the international community and their own Governments can and should be doing to help them advance towards peace. Люди, проживающие на оккупированной палестинской территории, в Бурунди, в Демократической Республике Конго и в других районах, с полным основанием могли бы спросить, что еще международное сообщество и их собственные правительства могут и должны сделать, чтобы помочь им продвинуться вперед на пути к миру.
The Commission commended the efforts of the Agency to respond to the continuing emergency in the occupied Palestinian territory and to mobilize contributions by the international community for its emergency appeals. Комиссия высоко оценила усилия Агентства, приложенные в ответ на сохраняющееся чрезвычайное положение на оккупированной палестинской территории, а также в целях мобилизации взносов международного сообщества в связи с его чрезвычайными призывами.
In response to the Agency's request for emergency assistance in the occupied Palestinian territory, WHO provided medical supplies worth $500,000 comprising 50 emergency kits, each containing basic supplies covering the needs of 10,000 people for three months. В ответ на просьбу Агентства об оказании чрезвычайной помощи на оккупированной палестинской территории ВОЗ предоставила медицинские услуги на сумму 500000 долл. США, которые включают 50 наборов скорой помощи, каждый из которых покрывал потребности 10000 человек в течение трех месяцев.
In particular, OHCHR undertook activities in Bhutan, Cambodia, China, East Timor, Indonesia, Nepal, Mongolia, the occupied Palestinian territory and the Philippines. В частности, УВКПЧ провело мероприятия в Бутане, Восточном Тиморе, Индонезии, Камбодже, Китае, Монголии, Непале, на оккупированной палестинской территории и на Филиппинах.
Participating civil society representatives discussed the response of civil society to the continuing humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and exchanged views with the Committee's delegation on ways to strengthen their cooperation. Представители гражданского общества, принявшие участие в консультациях, обсудили вопрос о реагировании гражданского общества на продолжающийся гуманитарный кризис на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и обменялись мнениями с делегацией Комитета о путях укрепления сотрудничества между обеими сторонами.
Counter-terrorism legislation has created uncertainty about the provision of humanitarian aid in some parts of the world, for example in Iraq, Afghanistan and the Occupied Palestinian Territory, even though these humanitarian activities are needed for the development of these places. Законодательство по борьбе с терроризмом создало атмосферу неопределенности в отношении предоставления гуманитарной помощи в некоторых частях мира, например в Ираке, Афганистане и на оккупированной палестинской территории, несмотря на то, что такая гуманитарная деятельность необходима для развития этих районов24.
The non-aligned countries call upon the Security Council to fulfil its responsibility, enforce its own resolutions and take the necessary measures so that Israel respects international law and puts an end to the occupation and to its illegitimate and illegal practices in the occupied Palestinian territory. Неприсоединившиеся страны призывают Совет Безопасности выполнить его обязанности, обеспечить осуществление его собственных резолюций и принять необходимые меры, с тем чтобы Израиль соблюдал нормы международного права и положил конец оккупации и своей незаконной и противоправной практике на оккупированной палестинской территории.
The trial international classification that was approved by an expert group convened by the United Nations Statistics Division in 1997 was tested in India, Mongolia, Nigeria, the Occupied Palestinian Territory, the Philippines, Thailand and South Africa. Пробная международная классификация, которую одобрила созванная Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в 1997 году группа экспертов, использовалась на экспериментальной основе в Индии, Монголии, Нигерии, на оккупированной палестинской территории, в Таиланде, на Филиппинах и в Южной Африке.
"At the writing of this note, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remains grave, with the humanitarian, economic, social, political and security situation deteriorating on all fronts since the adoption by the Assembly of resolution 61/25. «В момент написания настоящей записки положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, остается тяжелым; со времени принятия Ассамблеей резолюции 61/25 гуманитарное, экономическое, социальное, политическое положение и положение в области безопасности ухудшается во всех отношениях.
The World Report on Violence against Children addressed the situation of unaccompanied, refugee and migrant children and highlighted the increasing exposure of children to violence in situations of conflict, crisis and foreign occupation, including the Occupied Palestinian Territory. В "Мировом обзоре насилия в отношении детей" затрагивается положение несопровождаемых детей, детей-беженцев и детей-мигрантов и привлекается внимание общественности к тому факту, что дети во все больших масштабах подвергаются насилию в условиях конфликтов, кризисов и иностранной оккупации, в том числе на оккупированной палестинской территории.
II. The Advisory Committee notes that the Office of the Deputy Special Coordinator is headed by a Humanitarian Coordinator for the occupied Palestinian territory/Development Coordinator of the United Nations country team at the Assistant Secretary-General level. Консультативный комитет отмечает, что Канцелярию первого заместителя Специального координатора возглавляет Координатор гуманитарной деятельности на оккупированной палестинской территории/Координатор деятельности в области развития страновой группы Организации Объединенных Наций на уровне помощника Генерального секретаря.
For most of the period since October 2000, mobility between the West Bank and Gaza, and between the occupied Palestinian territory and the rest of the world, has been severely impeded. В течение большей части отчетного периода, начиная с октября 2000 года, было резко ограничено передвижение людей между Западным берегом и Газой и между оккупированной палестинской территорией и остальной частью мира.
The short-term economic losses include a reduction in the income of farmers, workers, merchants and business people who cannot reach their places of employment in the occupied Palestinian territory or who are unable to obtain inputs or sell their goods and services. Краткосрочные экономические потери включают сокращение дохода фермеров, рабочих, торговцев и коммерсантов, которые не могут попасть к месту своей работы на оккупированной палестинской территории или которые лишены возможности приобретать или продавать свои товары и услуги.
Today, on the occasion of Land Day, Palestinians demonstrated throughout the Occupied Palestinian Territory in commemoration of the killing by the Israeli police of six Israeli Arabs during a demonstration against the confiscation of thousands of hectares of Arab-owned land in 1976. Сегодня по случаю Дня земли на всей оккупированной палестинской территории палестинцы провели демонстрации в связи с годовщиной убийства израильской полицией шестерых израильских арабов в 1976 году в ходе демонстрации протеста против конфискации тысяч гектаров принадлежавших арабам земель.
In his statements to the press, Mr. Sharon claims that the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967 is "disputed" and "not occupied". В своих заявлениях для прессы г-н Шарон утверждает, что палестинская территория, оккупируемая Израилем с 1967 года, является «спорной», а не «оккупированной».
The entire international community does not accept the above-mentioned positions and statements, as reflected in the United Nations resolutions regarding, inter alia, the illegal status of Israeli settlements and the status of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, since 1967. Все международное сообщество выступает против изложенной выше позиции и заявлений, о чем свидетельствуют резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся, в частности, незаконного статуса израильских поселений и статуса палестинской территории, оккупированной с 1967 года, включая Иерусалим.
The High Contracting Parties, in paragraph 12 of their declaration, called upon the occupying Power to fully and effectively respect the Fourth Geneva Convention in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and to refrain from perpetrating any violation of the Convention. В пункте 12 своей декларации Высокие Договаривающиеся Стороны призвали оккупирующую державу всесторонне соблюдать и эффективно выполнять на оккупированной палестинской территории, в том числе в Иерусалиме, Четвертую Женевскую конвенцию и воздерживаться от каких бы то ни было ее нарушений.
The report also stated that at least 10,500 Palestinians, including 319 children and 117 women, remained in Israeli custody in 30 detention facilities throughout Israel and in settlements and other military bases in the Occupied Palestinian Territory. В упомянутом документе указывается, что в 30 центрах содержания задержанных, разбросанных по всей территории Израиля, а также в поселениях и на военных базах, расположенных на оккупированной палестинской территории, под стражей содержится не менее 10500 палестинцев, в том числе 319 детей и 117 женщин.
The outbreak of violence in the occupied Palestinian territory and in Israel late in September 2000 has brought extensive loss of life and serious decline of the economic conditions on both sides, as well as a devastating deterioration of the humanitarian situation for the Palestinians. Вспышка насилия на оккупированной палестинской территории и в Израиле в конце сентября 2000 года привела к гибели многих людей и значительному ухудшению экономических условий для обеих сторон, а также к катастрофическому ухудшению гуманитарной ситуации для палестинцев.
The unabated illegal construction of the separation wall, the expansion of settlements and bypass roads and other illegal measures aimed at limiting freedom of movement are depriving the Occupied Palestinian Territory of territorial contiguity. Продолжающееся прежними темпами незаконное строительство разделительной стены, расширение поселений и строительство объездных дорог, а также принятие других незаконных мер, направленных на ограничение свободы передвижения, наносят ущерб территориальной целостности оккупированной палестинской территории.
The Nationality and Entry into Israel Law, first enacted in 2003, denies spouses from the Occupied Palestinian Territory who are married to Israeli citizens or permanent residents the right of permanent residency or citizenship. В соответствии с законом о гражданстве и въезде в Израиль, который был впервые принят в 2003 году, супругам из оккупированной палестинской территории, вступившим в брак с гражданами Израиля или постоянными жителями, отказано в праве на постоянное жительство или гражданство.
My delegation considers that the question currently before the Council continues to be central to peace and security concerns in the Middle East and throughout the world. Malaysia remains gravely concerned at the continuing deterioration of the precarious situation in the occupied Palestinian territory. Моя делегация считает, что вопрос, который сегодня обсуждается в Совете, по-прежнему имеет ключевое значение для обеспечения мира и безопасности на Ближнем Востоке и во всем мире. Малайзия по-прежнему серьезно обеспокоена продолжающимся ухудшением и без того нестабильной ситуации на оккупированной палестинской территории.
Just two days ago, the Indonesian delegation to the substantive session of the Economic and Social Council delivered a statement deploring the deepening economic and social hardship endured by the Palestinian people in the face of Israeli policies and practices in the occupied territory. Всего два дня назад делегация Индонезии на основной сессии Экономического и Социального Совета выступила с заявлением, в котором она выразила сожаление по поводу обостряющихся экономических и социальных трудностей, переживаемых палестинским народом вследствие израильской политики и практики на оккупированной территории.
The completed portions of the separation wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem and its continuing construction by Israel seriously endanger the prospects for peace in the region and undermine the implementation of the road map. Уже возведенные участки разделительной стены, которую продолжает строить Израиль на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, серьезно подрывают перспективы на обеспечение мира в регионе и препятствуют осуществлению плана «дорожная карта».
In most houses in the occupied Palestinian territory, and particularly in unconnected villages, the residents maintain containers on their roofs and in their yards for the collection of water. В большинстве домов на оккупированной палестинской территории, и особенно в неподключенных к сети деревнях, жители используют для сбора воды контейнеры, устанавливаемые на крышах домов и во дворах.