Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
Despite multiple resolutions adopted every year by the General Assembly and condemning Israeli practices in the Occupied Palestinian Territory - most recently the construction of what Israel called a "security wall" -, Israel refused to change anything in its policies. Оратор отмечает, что, несмотря на многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея ежегодно подвергает осуждению практику, применяемую Израилем на оккупированной палестинской территории, последняя из которых касается строительства Израилем так называемой "стены безопасности", Израиль отказывается изменить свою политику.
The present report covers the period from May 1999 to May 2000, and provides an analysis of the current status of development and of development assistance in the occupied Palestinian territory. Настоящий доклад охватывает период с мая 1999 года по май 2000 года и содержит анализ нынешнего состояния дел в области развития и помощи в целях развития на оккупированной палестинской территории.
UNRWA is the largest United Nations contributor to the health sector in the occupied Palestinian territory (US$ 23 million in 1999), operating 51 primary health- care facilities, which handled approximately 3.5 million patient visits in 1999. В рамках Организации Объединенных Наций БАПОР выделяет наибольший взнос на сектор здравоохранения на оккупированной палестинской территории (23 млн. долл. США в 1999 году); в его ведении находится 51 учреждение первичного медико-санитарного обслуживания, которые в 1999 году обслужили приблизительно 3,5 миллиона пациентов.
The economic decline in the occupied Palestinian territory in 2006 resulted in a significant decrease in the money supply and created a credit squeeze that had a significant impact on the microenterprise sector. Ухудшение экономического положения на оккупированной палестинской территории в 2006 году привело к значительному сокращению денежной массы, находящейся в обращении, и повышению стоимости займов, что серьезно сказалось на положении микропредприятий.
The advisory opinion of 2004 of the International Court of Justice on the construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory contained legal opinions that would promote a lasting solution to the Israeli-Palestinian conflict based on international law. В консультативном заключении Международного Суда от 2004 года по вопросу о строительстве стены на оккупированной палестинской территории изложены мнения юристов, используя которые, можно было бы найти надежное решение израильско-палестинского конфликта на основе норм международного права.
In that connection, the plight of children in the Middle East, especially in occupied Palestinian territory and Lebanon, comes to mind, in particular because the dynamics of those situations are unique. В этой связи в памяти возникает тяжелая участь детей на Ближнем Востоке, особенно на оккупированной палестинской территории и в Ливане, в частности в силу уникальной динамики, характерной для этих ситуаций.
Self-defence cannot take place in occupied territory, in which - in accordance with the Charter of the United Nations, international human rights norms and practices and resolutions of international legitimacy - any intervention is a flagrant act of aggression against the rights of the Palestinian people. Действия в интересах самообороны не могут происходить на оккупированной территории, на которой в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, нормами и практикой в области прав человека и резолюциями, имеющими международную правовую силу, любое вторжение есть вопиющий акт агрессии, нарушающий права палестинского народа.
As he himself has said, in the time that has passed since the Council held a meeting similar to this one, on 19 October 2006, the situation has not improved in the Middle East, and especially in occupied Palestinian territory - quite to the contrary. Как он отметил, за время, прошедшее с 19 октября 2006 года, когда Совет провел аналогичное совещание, ситуация на Ближнем Востоке и особенно на оккупированной палестинской территории не только не улучшилась, но еще более осложнилась.
Ten days ago, we met in this Chamber in the hope that the Council would take a swift and determined stance to address the grave situation occurring in the occupied Palestinian territory, in particular the condemnable massacre that took place in Beit Hanoun on 8 November 2006. Десять дней назад мы собрались в этом Зале в надежде на то, что Совет оперативно займет решительную позицию в отношении серьезной ситуации, сложившейся на оккупированной палестинской территории, в частности, кровавой бойни в Бейт-Хануне, совершенной 8 ноября 2006 года.
His delegation wished to emphasize that the forms of protection afforded by the Geneva Conventions and the additional Protocols applied to the Occupied Palestinian Territory in the entirety of the West Bank and the Gaza Strip. Делегация Иордании хотела бы подчеркнуть, что виды защиты, предусмотренные в Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах, относятся также ко всей оккупированной палестинской территории на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа.
We believe that the Council could take a similar step by pronouncing itself collectively, and with a single voice, to once again urgently demand that Israel dismantle the existing settlements and cease the construction and planning of settlements in the occupied Palestinian territory. Мы считаем, что Совет мог бы предпринять аналогичный шаг, вновь выступив, коллективно и с единой позиции, с настоятельным призывом к Израилю ликвидировать существующие поселения и прекратить создание и планирование поселений на оккупированной палестинской территории.
According to a report prepared by United Nations agencies in the Occupied Palestinian Territory, the humanitarian and development effects of the two waves of incursions were as follows: Согласно докладу, подготовленному учреждениями Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории, гуманитарные последствия и последствия в области развития двух волн вторжений были следующими:
The United Nations Development Fund for Women supported the Women's Centre for Legal Aid and Counselling in the Occupied Palestinian Territory to develop strategies to aid disclosure and promote greater awareness within the criminal justice system of crimes of violence committed against women. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказал поддержку Женскому центру по вопросам правовой помощи и консультаций на оккупированной палестинской территории для разработки стратегий содействия выявлению факторов и повышению осведомленности в рамках системы уголовного правосудия о преступлениях, связанных с насилием в отношении женщин.
Social welfare: Due to the economic blockade imposed by the closure, signs of economic stress are evident everywhere in the occupied Palestinian territory, poverty rates are on the rise and families are increasingly seeking support from welfare and charitable institutions. Социальное обеспечение: В связи с экономической блокадой, введенной в результате закрытия территории, на всей оккупированной палестинской территории видны признаки экономического спада: увеличивается количество бедных, а семьи все чаще ищут поддержки у организаций социального обеспечения и благотворительных организаций.
By continuing to respond to the ever-changing crisis situation and simultaneously aiming to ensure that previous developmental gains are not eroded and are furthered wherever possible, the United Nations is endeavouring to meet the needs in the occupied Palestinian territory in the most comprehensive manner possible. Организация Объединенных Наций, продолжая реагировать на постоянно меняющуюся кризисную ситуацию и одновременно стремясь сохранить и преумножить, когда это возможно, ранее достигнутые успехи в области развития, прилагает усилия к тому, чтобы максимально всеобъемлющим образом удовлетворить потребности на оккупированной палестинской территории.
It was estimated that in March 2001, there were 297,000 unemployed workers in the occupied Palestinian territory, amounting to 26.1 per cent of the work force, and that the median monthly income of households had decreased by 48 per cent since the beginning of the crisis. Согласно оценкам, в марте 2001 года на оккупированной палестинской территории насчитывалось 297000 безработных, что составляет 26,1 процента от общей численности рабочей силы, а среднемесячные доходы домашних хозяйств за период с начала кризиса сократились на 48 процентов.
We believe that a United Nations presence on the ground would be the best, speediest and most effective mechanism to help de-escalate the violence in the occupied Palestinian territory. Мы считаем, что присутствие Организации Объединенных Наций на местах - это самый лучший, самый оперативный и самый эффективный механизм, способный обеспечить деэскалацию насилия на оккупированной палестинской территории.
I wish to say that the Security Council has in fact made some progress in assuming its responsibilities with regard to the events in occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and with regard to the Middle East in general. Хотелось бы сказать, что Совет Безопасности в самом деле добился определенного прогресса в выполнении своих обязанностей в отношении событий на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и в отношении Ближнего Востока в целом.
If the Council does not take any action now, it will contradict all previous action it has taken, actions that consider Jerusalem part of the occupied Palestinian territory, to which the norms of international law and the provisions of the Fourth Geneva Convention apply. Если Совет не предпримет каких-либо действий прямо сейчас, то это будет противоречить всем тем мерам, которые были приняты, всем тем действиям, которые рассматривают Иерусалим в качестве части оккупированной палестинской территории, на которую распространяются нормы международного права и положения четвертой Женевской конвенции.
The rapid assessment technique was used to monitor the prevalence of high-risk pregnancies, to measure immunization coverage and the impact of the emergency in the occupied Palestinian territory on health status and service delivery. Применялась процедура быстрой оценки для наблюдения за ростом числа беременностей с высокой степенью риска, для измерения масштабов охвата иммунизацией и для определения воздействия чрезвычайной ситуации на оккупированной палестинской территории на состояние здоровья и качество медицинских услуг.
In response to the Agency's request for emergency assistance in the occupied Palestinian territory, WHO provided the services of a sanitary engineer for six months to undertake a needs assessment and plan for the rehabilitation of water and sewerage infrastructure in refugee camps in the West Bank. В ответ на просьбу Агентства об оказании чрезвычайной помощи на оккупированной палестинской территории, ВОЗ предоставила услуги специалиста по вопросам санитарии на шесть месяцев для проведения оценки потребностей и планирования восстановления инфраструктуры водоснабжения и канализации в лагерях беженцев на Западном берегу.
Mr. Al-Kidwa, expressing his appreciation to the hosts and organizers of the Seminar, proposed that the Committee should send letters addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council expressing concern over the rapidly deteriorating economic and humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory. Г-н Аль-Кидва, выражая свою признательность принимающей стране и организаторам Семинара, предлагает Комитету направить письма на имя Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности с выражением обеспокоенности по поводу быстро ухудшающегося экономического и гуманитарного положения на оккупированной палестинской территории.
The statement contained in the letter of the Israeli representative that PFLP is headquartered in Damascus is pure fabrication, since it is well known that the PFLP leadership and cadres have been in the occupied Palestinian territory since 1995. Содержащееся в письме представителя Израиля утверждение о том, что штаб-квартира НФОП расположена в Дамаске, является чистой фабрикацией, поскольку хорошо известно, что руководство и кадры НФОП с 1995 года находятся на оккупированной палестинской территории.
Children travelling to and from school have come under Israeli fire and many schools in the occupied Palestinian territory have been forced to close; идущие в школу и из школы дети попали под израильский обстрел, и многие школы на оккупированной палестинской территории пришлось закрыть;
Following the outbreak of the intifada in the occupied Palestinian territory at the end of September 2000, the Israeli authorities, citing security concerns, imposed even greater restrictions on the freedom of movement of Agency staff, vehicles and goods than in the previous reporting period. После начала интифады на оккупированной палестинской территории в конце сентября 2000 года, ссылаясь на соображения безопасности, израильские власти ввели еще более строгие ограничения на свободу передвижения сотрудников, транспортных средств и имущества Агентства, чем в предыдущем отчетном периоде.