Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
Israel tended to overlook environmental violations committed in the occupied Palestinian territory, so that polluting industries had been relocated there. Израиль, как правило, не обращает внимание на нарушение норм охраны окружающей среды на оккупированной палестинской территории, поэтому отрасли промышленности, являющиеся источниками загрязнения, были переведены в этот район.
As it continues carrying out its military campaign on all levels against the Palestinian people throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, Israel, the occupying Power, continues to wilfully kill Palestinian civilians and to destroy Palestinian land and properties. Продолжая вести на всех уровнях свою военную кампанию против палестинского народа на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, оккупирующая держава - Израиль не перестает идти на умышленное убийство палестинских граждан и разрушение палестинской земли и имущества.
It focuses in particular on those measures that have limited the access of Palestinian residents in the Occupied Palestinian Territory to religious sites located in the Territory, including East Jerusalem. В частности, в нем рассмотрены те меры, которые ограничивают доступ палестинских жителей оккупированной палестинской территории к религиозным святыням, находящимся на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
In the recent period, the suffering of the Palestinian civilian population as a result of this insidious settlement campaign has also intensified owing to the consequences of the Wall unlawfully constructed by Israel in the Occupied Palestinian Territory. В последнее время эта вероломная кампании по строительству поселений усугубила страдания гражданского населения Палестины в результате незаконного возведения Израилем стены на оккупированной палестинской территории.
The resumption of the tenth emergency special session was warranted by the rapidly deteriorating situation in the occupied Palestinian territory and, most recently, to the decision of the Government of Israel in principle to expel Palestinian Authority President Yasser Arafat. Возобновление десятой чрезвычайной специальной сессии было вызвано резким ухудшением ситуации на оккупированной палестинской территории и совсем недавним решением правительства Израиля об изгнании президента Палестинской администрации Ясира Арафата.
The delegation of the United Arab Emirates was deeply concerned over the tragic conditions under which Palestinian children lived in the occupied Palestinian territory as a result of the aggression inflicted by the Israeli occupying power. Делегация Объединенных Арабских Эмиратов крайне обеспокоена плачевными условиями, в которых живут палестинские дети на палестинской территории, оккупированной в результате агрессии израильского государства.
In this regard, the building by Israel, the occupying Power, of an illegal wall that cuts deep into the Occupied Palestinian Territory has led to a de facto confiscation of thousands of dunums of Palestinian land. В этой связи сооружение Израилем, оккупирующей державой, незаконной стены в глубине оккупированной палестинской территории привело к фактической конфискации тысяч дунумов палестинских земель.
Once again, due to the extremely difficult circumstances in the Occupied Palestinian Territory, we have been unable to compile a complete and accurate list of all of the Palestinian martyrs that have been killed by the Israeli occupying forces. Ввиду крайне трудной обстановки на оккупированной палестинской территории мы вновь не смогли подготовить полный и выверенный список всех палестинских мучеников, убитых израильскими оккупационными силами.
While the current situation in the Occupied Palestinian Territory has made it difficult for international organizations to provide direct assistance to Palestinian women, the organizations of the United Nations system have continued to respond to their needs. Хотя существующее положение на оккупированной палестинской территории затрудняет оказание международными организациями прямой помощи палестинским женщинам, организации системы Организации Объединенных Наций продолжают реагировать на их потребности.
The Heads of State or Government demanded that Israel immediately cease all of its illegal policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and cease its violations of the human rights of the Palestinian people. Главы государств и правительств потребовали от Израиля незамедлительно прекратить все виды его противозаконной политики и практики на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и прекратить продолжение нарушения прав человека палестинского народа.
The lack of protection afforded to the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including in relation to the impunity enjoyed by Israeli security forces for violations of international human rights law and international humanitarian law, is highlighted throughout the report. Во всем тексте доклада особо выделяется проблема незащищенности палестинского населения на оккупированной палестинской территории, включая безнаказанность израильских сил безопасности за нарушения международных норм прав человека и международного гуманитарного права.
Delegates emphasized the importance of the support of UNCTAD's exemplary programme, given the vulnerability of the Occupied Palestinian Territory to political and economic shocks, and called for mobilizing more resources to meet the special needs of the Palestinian economy and fulfil the Doha Mandate. Ввиду уязвимости оккупированной палестинской территории к воздействию политических и экономических потрясений делегаты подчеркивали важность поддержки достойной подражания программы ЮНКТАД и призывали к мобилизации дополнительных ресурсов для удовлетворения особых потребностей палестинской экономики и выполнения Дохинского мандата.
Qatar further called upon the Government of Switzerland to convene a conference of the High Contracting Parties to the Geneva Convention of 1949, in order to look for ways of implementing the Convention in the Occupied Palestinian Territory and to provide protection for the Palestinian people under occupation . Катар далее призвал правительство Швейцарии созвать конференцию высоких договаривающихся сторон Женевской конвенции 1949 года в целях поиска путей осуществления Конвенции на оккупированной палестинской территории и обеспечения защиты палестинского народа в условиях оккупации.
Unfortunately, that right was compromised by the continued Israeli settlement-building process in the Occupied Palestinian Territory, a process which, in the view of the international fact-finding mission, made the creation of a viable Palestinian State impossible. К сожалению, осуществлению этого права препятствует непрекращающийся процесс создания израильских поселений на оккупированной палестинской территории, процесс, который, по мнению международной обследовательской миссии, делает создание жизнеспособного палестинского государства невозможным.
He called on the international community, and in particular the Russian Federation, China, Europe and the United States of America, to shoulder its responsibility to bring an end to the oppression and human rights violations being suffered by the Palestinian people in Occupied Palestinian Territory. Он призывает международное сообщество, в частности Российскую Федерацию, Китай, Европу и Соединенные Штаты Америки, взять на себя обязанность по прекращению притеснений и нарушений прав человека, которым подвергается палестинский народ на оккупированной палестинской территории.
At the same time, Israel, the occupying Power, has been relentless in its oppression and torment of the Palestinian civilian population in the rest of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. В то же время на остальной части оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, Израиль, оккупирующая держава, продолжает все так же угнетать и тиранить палестинское гражданское население.
All of the above illegal and provocative actions by Israel, the occupying Power, and its settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are causing suffering for the Palestinian people and worsening conditions on the ground. Все вышеуказанные незаконные и провокационные действия оккупирующей державы Израиля и его поселенцев на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, несут страдания палестинскому народу и приводят к ухудшению обстановки на местах.
Furthermore, we call on the international community to bring an end to all of Israel's other violations against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, including the violation of the right to life. Мы призываем также международное сообщество положить конец всем прочим нарушениям, совершаемым Израилем на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в отношении палестинского народа, в том числе нарушению права на жизнь.
Expressing deep concern about the grave situation of Palestinian women in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, resulting from the severe impact of the ongoing illegal Israeli occupation and all of its manifestations, выражая глубокую обеспокоенность в связи с тяжелым положением палестинских женщин на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в результате серьезных последствий продолжающейся незаконной израильской оккупации и всех ее проявлений,
The mission notes that, in its resolution 67/19, the General Assembly reaffirmed "the right of the Palestinian people to self-determination and to independence in their State of Palestine on the Palestinian Territory occupied since 1967". Миссия отмечает, что в своей резолюции 67/19 Генеральная Ассамблея подтвердила "право палестинского народа на самоопределение и независимость в его Государстве Палестина на палестинской территории, оккупированной с 1967 года".
The Committee is also concerned that the measures adopted by the State party to restrict freedom of movement of both people and goods in the Occupied Palestinian Territory severely impede the Palestinian population's access to religious sites, cultural exchanges and events (art. 15). Комитет также обеспокоен тем, что меры, принятые государством-участником с целью ограничения свободы передвижения как людей, так и товаров на оккупированной палестинской территории, серьезно ограничивают доступ палестинского населения к религиозным объектам, возможностям культурных обменов и различным мероприятиям (статья 15).
Since the announcement by the parties of the resumption of negotiations, Israel has advanced approval of over 2,850 settlement units, and the confiscation of hundreds of dunums of Palestinian land, continuing to expand its settlement enterprise throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. После объявления сторонами о возобновлении переговоров Израиль дал разрешение на строительство свыше 2850 единиц жилья и конфискацию сотен дунумов палестинских земель, продолжая расширять свою поселенческую деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The occupation of Palestinian territory, including East Jerusalem, by Israel and the use of policies and measures that violate a number of provisions of international humanitarian laws have had adverse social and economic ramifications on the Palestinian people in the occupied territory. Оккупация Израилем палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и осуществление политики и мер, нарушающих ряд положений и норм международного гуманитарного права, имеет негативные социально-экономические последствия для палестинского народа оккупированной территории.
Such round-the-clock curfews also continue to be imposed on other Palestinian cities and towns, in addition to the constant and severe restrictions on the freedom of movement of persons and goods being imposed by the occupying Power throughout the entire Occupied Palestinian Territory. Круглосуточный комендантский час продолжает вводиться и в других палестинских городах и поселках, в дополнение к суровым ограничениям на свободу передвижения людей и грузов, непрестанно вводимых оккупирующей державой на всей оккупированной палестинской территории.
In addition to the State terrorism routinely committed by the occupying Power throughout the Occupied Palestinian Territory, the Palestinian people continue to be constantly subjected to terrorism committed by the illegal colonial settlers. Помимо актов государственного терроризма, постоянно совершаемых оккупирующей державой на всей оккупированной палестинской территории, палестинское население продолжает быть объектом терроризма со стороны незаконных колониальных поселенцев.