Israel was also imposing increasingly harsh measures on Palestinians in the Occupied Palestinian Territory, particularly in Gaza, where the humanitarian situation continued to worsen as a result of its ongoing blockade. |
Израиль также применяет все более жесткие меры в отношении палестинцев, находящихся на оккупированной палестинской территории, особенно в Газе, где происходит ухудшение гуманитарной ситуации в результате продолжающейся блокады. |
The inhabitants of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continued to suffer as a result of Israel's systematic violations of international humanitarian and human rights law and United Nations resolutions. |
Жители на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, по-прежнему страдают в результате систематических нарушений Израилем норм международного гуманитарного права и прав человека и резолюций Организации Объединенных Наций. |
The report of the Special Committee (A/68/379), whose recommendations Jordan fully endorsed, painted a bleak picture of the deteriorating human rights situation of Palestinians in the Occupied Palestinian Territory as a result of illegal Israeli actions. |
В докладе Специального комитета (А/68/379), рекомендации которого Иордания полностью поддерживает, охарактеризована мрачная картина ухудшения положения в области прав человека палестинцев на оккупированной палестинской территории в результате незаконных действий Израиля. |
Mr. Taguri (Libya) said that his country was alarmed at the dramatic increase in the number of illegal Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory and at Israel's plans to build additional housing units in settlements in the West Bank and East Jerusalem. |
Г-н Тагури (Ливия) говорит, что его страна обеспокоена резким увеличением числа незаконных израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории и планами Израиля построить дополнительные единицы жилья в поселениях на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме. |
With regard to the latter, in the occupied Palestinian territory, for example, Palestinians' access to essential services in the Gaza Strip is undermined by long-standing restrictions imposed by the Israeli authorities on the movement of people and goods. |
Что касается последних, то на оккупированной палестинской территории, например, доступ палестинцев к основным услугам в секторе Газа подрывают давно действующие ограничения на передвижение людей и товаров, введенные израильскими властями. |
The ongoing Israeli occupation of the West Bank, including East Jerusalem, and the closure of the Gaza Strip, continued to affect the social and economic situation of Palestinians in the occupied Palestinian territory. |
Продолжающаяся оккупация Израилем Западного берега, включая Восточный Иерусалим, и блокада сектора Газа по-прежнему негативно сказывались на социально-экономическом положении палестинцев, проживающих на оккупированной палестинской территории. |
During its visit to Jordan, the mission listened to and collected information on a wide range of relevant issues from more than 50 people affected by the settlements and/or working in the Occupied Palestinian Territory and Israel. |
Во время поездки в Иорданию миссия выслушала более 50 человек, затронутых поселениями и/или работающих на оккупированной палестинской территории и в Израиле, и получила информацию по широкому кругу проблем. |
The legal regime of segregation operating in the Occupied Palestinian Territory has enabled the establishment and the consolidation of the settlements through the creation of a privileged legal space for settlements and settlers. |
Правовой режим сегрегации, действующий на оккупированной палестинской территории, позволяет создавать и расширять поселения за счет обеспечения привилегированного правового пространства для поселений и поселенцев. |
The settlements are established for the exclusive benefit of Israeli Jews, and are being maintained and developed through a system of total segregation between the settlers and the rest of the population living in the Occupied Palestinian Territory. |
Поселения создаются исключительно в интересах израильских евреев и содержатся и развиваются за счет системы полного обособления поселенцев от остальной части населения, проживающего на оккупированной палестинской территории. |
The International Court of Justice held that the construction of the wall in Occupied Palestinian Territory is a violation of international law and impedes the enjoyment of various human rights, including that to education. |
Как постановил Международный Суд, строительство стены на оккупированной палестинской территории является нарушением международного права и препятствует пользованию различными правами человека, включая право на образование. |
Moreover, the occupying forces continue to carry out raids and searches of homes and round-ups, while at the same time abducting, arresting and detaining Palestinians throughout the Occupied Palestinian Territory. |
Кроме того, оккупационные силы продолжают проводить рейды и обыски домов и блокировать населенные пункты, при этом они похищают, арестовывают и задерживают палестинцев на всей оккупированной территории. |
The delegation that represented the Committee at the seminar took up the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, during a meeting with the Prime Minister of the Kingdom of Jordan. |
Делегация, представлявшая Комитет на этом семинаре, обсудила положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в ходе своей встречи с премьер-министром Иорданского Хашимитского Королевства. |
It calls upon Israel, the occupying Power, to end its illegal policies and oppressive practices in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, such as settlement activities, the construction of the wall and numerous measures of collective punishment. |
Он призывает Израиль как оккупирующую державу прекратить свою незаконную политику и практику угнетения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в частности поселенческую деятельность, строительство стены и многочисленные меры коллективного наказания. |
It is also concerned about the serious shortage of classrooms in schools for Arab Israeli children, as well as in the Occupied Palestinian Territory (arts. 13 and 14). |
Он также обеспокоен серьезной нехваткой классных помещений в школах для проживающих в Израиле, а также на оккупированной палестинской территории детей арабского происхождения (статьи 13 и 14). |
We condemn such illegal actions and call for the rescinding of these plans and the cessation of all Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Мы осуждаем такие незаконные действия и призываем отменить эти планы и прекратить все действия по созданию израильских поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Since 2000, Israel has intensified its closure policy, a policy that restricts the movement of people and goods within, to and from the Occupied Palestinian Territory. |
С 2000 года Израиль активизировал свою политику закрытия пропускных пунктов, которая ограничивает передвижение людей и товаров на оккупированной палестинской территории и из нее. |
This destructive act of collective punishment is a blatant violation of international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention, which is applicable to all of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Эти совершаемые с целью коллективного наказания разрушительные действия являются грубым нарушением международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции, которая применима ко всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Throughout the Occupied Palestinian Territory, the enjoyment of the right to work and the right to just and favourable conditions of work has seen serious infringements. |
На всей оккупированной палестинской территории серьезно ущемляется осуществление права на труд и права на справедливые и благоприятные условия труда. |
As a result of rising unemployment, the hollowing of the productive base and the closure policy, poverty in the occupied Palestinian territory continued to deepen and spread, with a widening gap between the West Bank and the more isolated Gaza Strip. |
В результате роста безработицы, сужения производственной базы и политики блокирования границ нищета на оккупированной палестинской территории продолжала углубляться и расширяться, а разрыв между Западным берегом и более изолированным сектором Газа увеличивался. |
Instead of truly turning a new page and embarking on the path of peace, Israel, the occupying Power, has pursued its ongoing illegal policies and practices in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Вместо того чтобы открыть новую страницу и встать на путь мира, Израиль, оккупирующая держава, продолжает осуществлять свою незаконную политику и практику на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The Committee calls upon the international community, and the Council in particular, to take more serious action to challenge the presence of the wall in the occupied Palestinian territory. |
Комитет призывает международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, принять более серьезные меры по решению сложной задачи, касающейся существования стены на оккупированной палестинской территории. |
Panama understands that this meeting was convened to highlight the very serious humanitarian situation in the Gaza Strip resulting from Israel's illegal blockade of that part of the occupied Palestinian territory. |
Насколько Панама понимает, текущее заседание было созвано для освещения весьма серьезной гуманитарной ситуации в секторе Газа, сложившейся в результате незаконной блокады Израилем этой части оккупированной палестинской территории. |
Communiqué on the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, adopted by the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement on 20 November 2008 |
Коммюнике Координационного бюро Движения неприсоединения о положении на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, принятое 20 ноября 2008 года |
In accordance with resolution 6/19, the present report assesses legislative and policy measures taken by Israel that have had an adverse impact on the enjoyment of religious and cultural rights in the Occupied Palestinian Territory. |
В соответствии с резолюцией 6/19 в настоящем докладе содержится оценка законодательных и политических мер, принятых Израилем, которые оказывают неблагоприятное воздействие на пользование религиозными и культурными правами на оккупированной палестинской территории. |
The International Court of Justice has issued an advisory opinion regarding the wall built by Israel, the occupying Power, in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem and the surrounding area. |
Международный Суд вынес консультативное заключение в отношении возводимой Израилем, оккупирующей державой, стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим и прилежащие к нему районы. |