The extremist Israeli settlers have also further escalated their campaign of terror against Palestinian civilians and their villages across the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Экстремисты из числа израильских поселенцев тоже еще больше усилили свою кампанию террора против палестинских мирных граждан и их деревень по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Water is also a primary natural resource over which the Palestinian people have permanent sovereignty in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, as reaffirmed in numerous relevant United Nations resolutions. |
Вода является также основным природным ресурсом, на который распространяется постоянный суверенитет палестинского народа, проживающего на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, как это подтверждено в многочисленных соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
The report testified to the great human suffering caused by Israeli military and security measures and the general treatment of the Palestinian population in the Occupied Palestinian Territory. |
Доклад свидетельствует о страданиях большого числа людей, причиной которых стали военные действия и меры безопасности, применяемые Израилем, а также общее отношение к палестинскому населению на оккупированной палестинской территории. |
I regret to inform you of ongoing and intensifying acts of violence and terrorism being perpetrated by illegal Israeli settlers against Palestinian civilians and their properties in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
С сожалением сообщаю Вам о продолжающихся и усиливающихся актах насилия и терроризма, совершаемых незаконными израильскими поселенцами в отношении гражданского палестинского населения и его имущества на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The extremely fragile situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, is worsening and risks further destabilization as a result of this Israeli aggression and its incessant illegal actions against the Palestinian civilian population. |
Крайне нестабильное положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, ухудшается и может еще больше дестабилизироваться в результате этой агрессии Израиля и его непрекращающихся незаконных действий против палестинского гражданского населения. |
The report also described Israeli practices that changed the demographics of the Occupied Palestinian Territory, including demolition of Palestinian homes, forced evictions, and revocation of residency rights. |
В докладе также описываются действия Израиля, которые привели к изменению демографического состава оккупированной палестинской территории, включая снос домов палестинцев, принудительное выселение и лишение прав на постоянное проживание. |
The Palestinian leadership calls for an emergency meeting of the Security Council to address this dramatic deterioration of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory. |
Палестинское руководство просит провести чрезвычайное заседание Совета Безопасности для рассмотрения вопроса об этом резком ухудшении положения на местах на оккупированной палестинской территории. |
Women account for 49.4 per cent of the Palestinian population, a total of 1.86 million, in the Occupied Palestinian Territory. |
На оккупированной палестинской территории женщины составляют 49,4 процента от общей численности палестинского населения - всего 1,86 млн. человек. |
In fact, aggressive Israeli policies against the Palestinian people have imposed a process of "de-development" in the occupied Palestinian territory, including occupied East Jerusalem. |
Более того, проводимая Израилем агрессивная политика против палестинского народа навязывает процесс так называемого «антиразвития» на оккупированной палестинской территории, включая оккупированный Восточный Иерусалим. |
Along with the innumerable violations to Palestinian rights as a result of illegal settlements, racist and fanatic Israeli settlers continue to wreak havoc and destruction on Palestinian properties and land throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Наряду с бесчисленными нарушениями прав палестинцев в результате незаконного строительства поселений расистски настроенные и фанатичные израильские поселенцы продолжают разорять и разрушать имущество и земли палестинцев на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The large number of evictions and demolitions suffered by the Palestinian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as well as the negative human rights impact thereof, indicate that such measures have not been aimed at ensuring the welfare of the Palestinian population. |
Как показывают большое число выселений и сносов, переживаемых палестинским населением на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, а также их негативные издержки для прав человека, такие меры не направлены на обеспечение благополучия палестинского населения. |
This vicious campaign has been the cause of thousands of deaths, vast destruction, the crippling of the Palestinian Authority and the untold suffering for the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Эта яростная кампания стала причиной гибели тысяч людей, колоссального опустошения, подрыва Палестинского органа и невыразимых страданий палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Other serious problems during the period under review had been the further construction in settlements in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, the expropriation of Palestinian lands and the demolition of Palestinian homes by the Israeli authorities. |
Другие серьезные проблемы за рассматриваемый период были связаны с дальнейшим строительством поселений на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, экспроприацией палестинских земель и уничтожением палестинских домов израильскими властями. |
In the eighth preambular paragraph, the Assembly expresses its awareness that general democratic Palestinian elections were held on 20 January 1996 and that the Palestinian Authority was established on part of the occupied Palestinian territory. |
В восьмом пункте преамбулы Ассамблея принимает к сведению, что 20 января 1996 года в Палестине были проведены всеобщие демократические выборы и что Палестинский орган был создан на части оккупированной палестинской территории. |
Today, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, has gravely deteriorated to crisis proportions as a result of the intensification of the Israeli military campaign being waged against the Palestinian people and the Palestinian leadership. |
Сегодня положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, серьезно ухудшилось до масштабов кризиса в результате активизации израильской военной кампании, направленной против народа Палестины и палестинского руководства. |
Demonstrations were held today, which included the observance by the Palestinian people of three minutes of mournful silence, throughout Palestinian villages, towns, cities and refugee camps in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Сегодня состоялись демонстрации, в ходе которых палестинцы в течение трех минут соблюдали траурное молчание во всех палестинских деревнях, поселках, городах и лагерях беженцев на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Ms. Khalil, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors listed in the document, said that the continued deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, affected the entire Palestinian society, and in particular the Palestinian children. |
Г-жа Халиль, представляющая проект резолюции от имени указанных в документе авторов, говорит, что продолжающее ухудшение положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, затрагивает все палестинское общество, и в частности палестинских детей. |
In addition to the extremely difficult situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, the Palestinian people mourn the loss of their leader of long standing, Yasser Arafat, Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization and President of the Palestinian Authority. |
В дополнение к чрезвычайно трудному положению на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, палестинский народ оплакивает утрату своего давнего лидера, Председателя Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины и президента Палестинской администрации Ясира Арафата. |
This means that any agreement between the Palestinian authorities and the Israeli Government that recognizes settlements within the occupied Palestinian territory, or accepts the annexation by Israel of Palestinian land within the wall, will violate the Fourth Geneva Convention. |
Это значит, что любое соглашение между палестинскими властями и израильским правительством, признающее поселения в пределах оккупированной палестинской территории или аннексию Израилем палестинских земель, окруженных стеной, будет являться нарушением четвертой Женевской конвенции. |
Mr. Epshtain (Israeli Committee Against House Demolitions) said that since 1967 Israel had demolished more than 26,000 Palestinian homes in the Occupied Palestinian Territory, thus effectively ruling out the possibility of a viable Palestinian state. |
Г-н Эпштайн (Израильский комитет против сноса домов) говорит, что с 1967 года Израиль снес на оккупированной палестинской территории более 26000 палестинских домов, тем самым по существу исключив возможность создания устойчивого палестинского государства. |
They also expressed grave concern over the frequent acts of violence, terror and incitement against Palestinian civilians and the destruction of Palestinian properties by Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and called for action to hold the perpetrators accountable for these crimes. |
Они также выразили серьезную обеспокоенность частыми случаями насилия, террора и провокаций в отношении гражданского населения Палестины и уничтожения имущества палестинцев израильскими поселенцами на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и призвали к действиям по привлечению к ответственности виновных в этих преступлениях. |
Indeed, it refused to halt its violation of the rights of Palestinian civilians, including children, and continued to torture Palestinian prisoners, hold them in administrative detention and transfer them outside the Occupied Palestinian Territory, in clear violation of the Fourth Geneva Convention. |
Более того, он отказывается прекратить свои нарушения прав палестинского гражданского населения, включая детей, и продолжает пытать палестинских заключенных, проводить их административные задержания и перемещать их за пределы оккупированной палестинской территории, тем самым грубо нарушая четвертую Женевскую конвенцию. |
Two thirds of the farmland of the Occupied Palestinian Territory, including the most fertile and best grazing land, is located in Area C, where Palestinian agriculture is under siege by an array of overlapping restrictions blocking Palestinian private and public sector access to their arable land. |
Две трети сельскохозяйственных земель оккупированной палестинской территории, включая наиболее плодородные пахотные земли и лучшие пастбища, расположены в зоне С, где палестинское сельское хозяйство сталкивается с несколькими дублирующими друг друга ограничениями, препятствующими доступу палестинского частного и государственного сектора к своим пахотным землям. |
We highlight the current opportunity conducive to reaching the Palestinian reconciliation and its significance in unifying Palestinian structures so as to encompass all factions in line with the preparation process for the new legislative elections in the occupied Palestinian, including Al-Quds Ash-Sharif. |
Мы отмечаем существующую возможность достижения палестинского примирения и ее значение для объединения палестинских структур в целях охвата всех группировок, что согласуется с процессом подготовки новых выборов в законодательные органы на оккупированной палестинской территории, включая Аль-Кудс-аш-Шариф. |
The situation in the whole of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem; remains extremely critical due to Israel's continuing violation of the human rights of the Palestinian people and its continuing colonization of Palestinian land by unlawful means and measures. |
Положение на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, остается чрезвычайно сложным вследствие того, что Израиль по-прежнему нарушает права человека палестинского народа и продолжает колонизацию палестинских земель, прибегая к незаконным мерам и средствам. |