Примеры в контексте "Package - Пакет"

Примеры: Package - Пакет
Fifth, and in order to facilitate the negotiating process within CD, it would be best, I think, to exercise our political will to agree on a package of issues and measures to be taken within the CD's mandate. В-пятых, для облегчения переговорного процесса в рамках КР оптимальным для нас вариантом, на мой взгляд, было бы проявить политическую волю и согласовать пакет вопросов для рассмотрения и соответствующих мер, которые должны быть предприняты в рамках мандата КР.
In 1991 the package was updated and, in cooperation with the International Training Centre of the ILO and the Department of Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat, training seminars were conducted in five countries using it. В 1991 году пакет был обновлен в сотрудничестве с Международным учебным центром МОТ и Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций, и в пяти странах были проведены учебные семинары с использованием обновленного пакета.
It is quite obvious which side has accepted the Confidence-Building Measures (CBMs) package and which side has pushed it aside, evading the negotiating table. Представляется совершенно очевидным, какая сторона признала пакет мер по укреплению доверия и какая сторона отказалась от него, уклоняясь от переговоров.
UNDP infrastructure projects are usually an integrated package of technical assistance, training and capital assistance, with capital assistance amounting to 80 per cent of UNDP budget expenditures. Проекты ПРООН в области инфраструктуры, как правило, представляют собой комплексный пакет технической помощи, профессиональной подготовки и помощи в форме предоставления капитала, причем помощь в форме предоставления капитала составляет до 80 процентов бюджетных расходов ПРООН.
I have the honour to announce that the parliaments of Latvia and the Russian Federation have recently ratified the package of agreements concluded; these agreements will shortly be registered with the Secretariat of the United Nations. Мне выпала честь объявить, что парламенты Латвии и Российской Федерации ратифицировали недавно пакет соглашений; эти соглашения вскоре будут зарегистрированы в Секретариате Организации Объединенных Наций.
In recognition of the expected extra burden on the African economies, especially of the least developed countries among them, the Uruguay Round package and the Marrakesh Declaration provide for special arrangements for Africa. Учитывая дополнительное бремя, которое, как ожидается, ляжет на экономику африканских стран, в частности на экономику наименее развитых среди них, пакет Уругвайского раунда и Марракешская декларация предусматривают для Африки особые меры.
The aim was also to expose the training package developed by UNITAR to government and training institutions and to see how it could eventually be introduced in government training centres and universities for local training. Кроме того, миссия имела своей целью представить правительству и учебным учреждениям разработанный ЮНИТАР пакет мер по подготовке кадров и определить, каким образом его можно будет, в конечном счете, использовать в деятельности правительственных учебных центров и университетов для подготовки кадров на местах.
Projects consist of an integrated package of capital assistance, training and technical assistance, with capital assistance accounting for 80 per cent of the programme. Проекты предусматривают комплексный пакет мер в сфере финансовой помощи, профессиональной подготовки и технической помощи, при этом 80 процентов мероприятий по программе связано с оказанием финансовой помощи.
Under the CBI, the co-sponsors covered the net transition costs for the governments carrying out the policy package in the form of balance-of-payments support, provided technical assistance for policy reforms and capacity-building, and assisted the private sector in restructuring. В рамках этой инициативы спонсоры обеспечивают покрытие чистых расходов правительств, принимающих определенный пакет мер, путем финансирования мероприятий по улучшению состояния платежных балансов, предоставляют техническую помощь в целях осуществления реформ и укрепления национального потенциала и оказывают помощь частному сектору в процессе перестройки.
The strategic management package supports the exercise of rethinking evaluation, and the other major areas contained in the strategic vision, by setting out a framework and outlining the various actions and strategies for change management. Пакет мер стратегического руководства способствует осуществлению оценки в целях переосмысления и деятельности в других основных областях, указанных в стратегическом плане, поскольку он служит основой для различных мер и стратегий осуществления перемен и определяет их в общих чертах.
The failure by the United Nations Disarmament Commission earlier this year to reach consensus on two important items was a great set-back for the work of the Commission since the commencement of a revised package which settled on a shorter list of agenda items a few years ago. Неспособность Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению достичь в этом году консенсуса по двум важным вопросам явилась большим срывом в работе Комиссии с тех пор, как начал действовать пересмотренный пакет мер, в рамках которого несколько лет назад было принято решение сократить повестку дня.
At the end of May the Government encountered difficulties in paying the wages of public employees owing to the decline in tax revenue and the refusal of the Congress of the Republic to approve a new "tax package" which would modify taxes and provide for a moratorium. В конце мая правительство столкнулось с трудностями в связи с выплатой заработной платы сотрудникам государственной администрации в силу резкого снижения объема финансовых поступлений и отказа конгресса Республики утвердить новый "пакет налоговых мер", предусматривающих изменение размера налогов и разрешение на их отсрочку.
The Turks and Caicos Islands received one such package in 1991-1992 following similar findings in a review conducted in 1990 by the same consultants. 7 Острова Тёркс и Кайкос получили такой пакет помощи в 1991-1992 годах после того, как в проведенном этими же консультантами в 1990 году обзоре были сделаны аналогичные выводы 7/.
The package developed is entitled the Human Development Initiative since it is clearly designed to address poverty, promote a sustainable utilization of natural resources and directly involve, and strengthen the capacity of, the communities in their own development. Разработанный пакет мер получил название "Инициатива в области развития человеческой личности", поскольку он направлен на решение конкретных задач борьбы с нищетой, содействия устойчивому использованию природных ресурсов и непосредственное вовлечение и расширение возможностей общин в том, что касается их собственного развития.
But he didn't want to meet face-to-face, so he just left the money at the drop-off, and I dropped off, you know, the package. Но он не хотел личных встреч, он просто оставлял деньги на "посадку", а потом я оставлял ему пакет с товаром.
In the next 30 minutes, deliver the package to a construction site at 284-4 Seogyo У тебя 30 минут, чтобы доставить пакет на стройку по адресу Согё 284-4.
We have selected from the various options available there to produce an overall package which we consider contains the internal political and technical balances which are required for the OSI mechanism to be technically credible and politically acceptable. Из различных представленных здесь вариантов мы сделали выборку, с тем чтобы выработать общий пакет, который, по нашему мнению, внутренне сбалансирован с политической и технической точек зрения, что необходимо для обеспечения технической надежности и политической приемлемости механизма ИНМ.
That package should take into consideration those aspects that have majority backing and should be based fundamentally on the new global political and juridical realities, including the serious and undeniable circumstances that make it difficult to reform the Charter. Этот пакет должен охватывать те аспекты, которые имеют поддержку большинства, и должен быть основан, главным образом, на новых глобальных политических и правовых реалиях, включая серьезные и бесспорные обстоятельства, которые затрудняют реформу Устава.
While recognizing the proposals as positive, the Freedom Alliance rejected the package on the grounds that too much power remained in the hands of the central Government and that the changes failed to guarantee the establishment of an Afrikaner volkstaat after the elections. Признавая эти предложения в качестве позитивных, Альянс свободы отверг указанный пакет на том основании, что в руках центрального правительства остается слишком много власти и что эти изменения не гарантируют создание африканерского "народного государства" после выборов.
A consultation package comprising a draft Employment Code of Practice, draft Guidance and proposals for regulations on definition and employment issues was launched in December 1995; the consultation period will end in March 1996. В декабре 1995 года был представлен консультационный пакет, в который входили проект кодекса поведения при трудоустройстве, проект руководства, а также предложения относительно положений, касающихся определения понятий и вопросов занятости; эти консультации закончатся в марте 1996 года.
In consideration of the recent positive developments on the ground and the fact that the package of options for confidence-building measures was broadly discussed with the parties, the talks should resume as soon as possible, at least at the expert level. С учетом происшедших недавно на местах позитивных изменений и того, что пакет возможных вариантов в отношении мер по укреплению доверия был в общих чертах обсужден со сторонами, переговоры должны возобновиться как можно скорее, по крайней мере на уровне экспертов.
That proposal was based on the generally favourable reception accorded to the package when it was presented to the parties by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations during his visit to the region in mid-October 1998. Это предложение основывалось на благоприятной в целом реакции на этот пакет после его представления сторонам заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в ходе его поездки в этот район, состоявшейся в середине октября 1998 года.
Issues of expanding the membership of the Security Council and restructuring its methods of work, and the question of the right to the veto, are integral components of the reform of the Security Council, and in our view they should be included in one package. Вопросы расширения членского состава Совета Безопасности, перестройки методов его работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой составной частью реформы этого органа и, с нашей точки зрения, должны быть включены в один пакет.
Latvia believes that the package of reform proposals which the Secretary-General has presented to this Assembly contains measures which will enable the United Nations to respond to the imperative of organizational evolution. Латвия считает, что пакет предложений по проведению реформы, представленный Генеральным секретарем этой Ассамблее, содержит меры, которые позволят Организации Объединенных Наций отреагировать на неотложные требования эволюции Организации.
However, in the spirit of compromise, and following the tradition in our Committee, the Group of 77 and China have accepted the compromise package, as proposed by the facilitator, so that all the resolutions in stalemate could be adopted by consensus. Однако, руководствуясь духом компромисса и следуя традиции нашего Комитета, Группа 77 и Китай приняли компромиссный пакет, предложенный посредничающей стороной, с тем чтобы все резолюции, переговоры по которым зашли в тупик, могли быть приняты консенсусом.