Each of the recommendations is implementable independently, but if taken together as a "package", they would be mutually reinforcing and thus would have much greater impact. |
Каждая из рекомендаций может быть реализована независимо, но, если их взять в совокупности, как «пакет», они укрепят друг друга и, таким образом, обеспечат гораздо большее значительный результат. |
As a result, in 2008 the Commission presented a first package of reforms containing six proposals to modify and reform laws. |
В результате в 2008 году Комиссия представила первый пакет реформ, содержащий шесть предложений о внесении изменений в законодательство и его реформировании. |
To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use. |
Был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке для обеспечения возможности долгосрочного пользования. |
This expanded package would allow new AMISOM units to deploy in all sectors, providing a limited secure location for political engagement and the protection of nearby populations. |
ЗЗ. Такой расширенный пакет позволит провести развертывание новых подразделений АМИСОМ во всех секторах, благодаря чему появится ограниченная безопасная территория, где будет возможно обеспечить политическое взаимодействие, а также защиту проживающего в этом районе населения. |
The Team has submitted an information package on the work and the mandate of the Committee, including information regarding listing and de-listing procedures. |
Группа представила пакет данных о работе и мандате Комитета, включая данные о процедурах включения в перечень и исключения из него. |
The 2013-2014 aid package was approved in February 2013, following a visit to Saint Helena by representatives of the Department for International Development. |
Пакет помощи на 2012/14 год был утвержден в феврале 2013 года после посещения острова Святой Елены представителями министерства по вопросам международного развития. |
A package of 17 basic agreements for the creation of the single economic space entered into force as of 1 January 2012. |
С 1 января 2012 года введен в действие пакет из 17 базовых соглашений, формирующих ЕЭП. |
To further ensure long-term sustainability, a package of key background documents on small arms and light weapons was prepared in the national language for future use as a resource for government officials. |
Для обеспечения в будущем возможности долгосрочного применения в качестве пособия для государственных служащих был подготовлен пакет ключевых справочных документов по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном языке. |
The package includes an introductory course for arms import/export controls personnel from customs, police and defence forces, as well as from civil aviation and port authorities. |
В этот пакет входит вводный курс для сотрудников таможни, полиции и сил обороны, а также органов гражданской авиации и портовых властей, занимающихся вопросами контроля за импортом и экспортом оружия. |
The multilateral trade agenda received a boost when the WTO Ninth Ministerial Conference, held in Bali, Indonesia, in December 2013 produced an important package of agreements. |
Повестка дня в области многосторонней торговли получила импульс после девятой Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в декабре 2013 года в Бали, Индонезия, на которой был подготовлен важный пакет соглашений. |
The package, which consists of 10 separate decisions,3 covers the areas of trade facilitation, development and least developed country issues, agriculture and cotton. |
Пакет, содержащий десять отдельных решенийЗ, охватывает области содействия развитию торговли, развития и вопросы наименее развитых стран, сельского хозяйства и производства хлопка. |
A package of amendment proposals submitted by the Russian Federation in October 2014 is tabled to be discussed by Contracting Parties in detail in February 2015. |
Пакет предложений по поправкам, представленный Российской Федерацией в октябре 2014 года, станет предметом подробного обсуждения Договаривающимися сторонами в феврале 2015 года. |
In addition, it was expected that by mid June 2014 a second package of amendments to the TIR Convention would be finalized. |
Кроме того, предполагается, что к середине 2014 года будет подготовлен второй пакет поправок к Конвенции МДП. |
In terms of service provision, a package of basic service and a package of supplementary service have been identified and updated for health centres and district hospitals. |
Были определены и уточнены перечни услуг, оказываемых медицинскими центрами и районными больницами - минимальный пакет медицинских услуг и дополнительный пакет услуг. |
The Council of Ministers approved a pay and grading reform package for the Office of the Attorney General in December 2011. |
В декабре 2011 года Совет министров утвердил пакет мероприятий по проведению реформы в области оплаты труда и ранжирования сотрудников Канцелярии Генерального прокурора. |
There also needs to be a comprehensive package for transitional justice, including compensation or rehabilitation for victims of the present conflict, steps towards national reconciliation and forgiveness. |
Необходим также всеобъемлющий пакет положений о правосудии в переходный период, включая предоставление компенсации или реабилитацию для жертв текущего конфликта, шаги по обеспечению национального примирения и прощения. |
Task 1.7 European Union railway infrastructure package and its impact in the ECE region |
Задача 1.7 Пакет мероприятий по созданию железнодорожной инфраструктуры Европейского союза и его влияние в регионе ЕЭК |
A combination of the modules, packaged together and delivered by an enabling capacity, results in a service package to establish a mission's infrastructure. |
Комплект модулей, объединенных в единый пакет и предоставляемых вспомогательной структурой, представляет собой пакет обслуживания, необходимый для создания инфраструктуры миссии. |
The Fund first aided Kyrgyzstan after inter-ethnic violence erupted in 2010 with a package of $10 million for activities covering the transition until elections in November 2011. |
Впервые Фонд оказал помощь Кыргызстану после вспышки межэтнического насилия в 2010 году, предоставив пакет помощи в объеме 10 млн. долл. США для проведения мероприятий в переходный период до выборов в ноябре 2011 года. |
We look forward to the Conference achieving the adoption of serious institutional and practical measures to implement the 1995 resolution on the Middle East, as one of the key components of the 1995 indefinite extension package, without which that package would lose its effectiveness and credibility. |
Мы надеемся, что эта Конференция завершится принятием серьезных институциональных и практических мер в целях выполнения резолюции 1995 года по Ближнему Востоку в качестве одного из ключевых компонентов пакета решений, принятых в 1995 году при бессрочном продлении Договора, без которого данный пакет утратит свою эффективность и авторитет. |
A package of measures to prevent, deter, detect, investigate and impose sanctions on fraud |
пакет мер по предотвращению, сдерживанию, выявлению и расследованию случаев мошенничества и наказанию за него; |
In that regard, they highlighted that those issues constituted the package that formed the building block for discussions on an international instrument under the Convention. |
В этой связи они подчеркнули, что эти вопросы входят в пакет, образующий структурный элемент для обсуждений при разработке на базе Конвенции международного документа. |
Many delegations reiterated that the package of issues established in resolution 66/231 was the basis for discussions on the scope of an international instrument. |
ЗЗ. Многие делегации подтвердили, что пакет вопросов, указанных в резолюции 66/231, является основой для обсуждения сферы охвата международного документа. |
It also produced a first-of-its-kind teaching package on trade and gender that includes a two-volume publication, a set of multimedia presentations and an online course. |
Она также подготовила первый в своем роде учебный пакет по торговле и гендерным вопросам, включающий в себя двухтомное издание, набор мультимедийных презентаций и онлайновый курс. |
UNCTAD is also developing a teaching package on trade and gender featuring the following components: |
ЮНКТАД разрабатывает также учебный пакет по торговой и гендерной проблематике, включающий в себя следующие компоненты: |