| The package consists of two major elements - the TEN-T guidelines and the Regulation establishing the Connecting Europe Facility. | Пакет состоит из двух основных элементов - руководящих принципов ТЕС-Т и Регламента об учреждении Фонда соединения Европы. |
| By that time, Ukraine will be ready to submit a package of proposals to amend the TIR Convention. | К этому времени Украина будет готова представить пакет предложений по поправкам к Конвенции МДП. |
| The design concept and package with respect to the airbase was under development. | Проектный замысел и пакет для авиабазы находятся на этапе разработки. |
| Several delegations also considered that marine scientific research and intellectual property rights were part of the package. | Несколько делегаций также выразили мнение о том, что в этот пакет входят такие вопросы, как морские научные исследования и права интеллектуальной собственности. |
| The land law package was vetoed by the President. | Пакет законов о земле был заблокирован Президентом. |
| For that reason, the European Union member States were ready to endorse the package in its current form. | По этой причине члены Европейского союза готовы одобрить пакет в его нынешнем виде. |
| The accession package for Vanuatu was accepted in October 2011. | Пакет об условиях присоединения Вануату был принят в октябре 2011 года. |
| A comprehensive package focusing on public investments is called for in this area, where the opportunity for ecosystem protection also exists. | В этой области, где также имеются возможности для охраны экосистем, требуется разработать комплексный пакет мер по привлечению государственных инвестиций. |
| Adjusted components are added and then combined with other financial incentives to make the package attractive to an expatriate employee. | Скорректированные компоненты складываются, а затем объединяются с другими финансовыми стимулами, чтобы сделать пакет вознаграждения привлекательным для сотрудников при работе за границей. |
| For example, a comprehensive concept of operations package has been developed and will be periodically updated as learning and procedures are refined. | Например, был подготовлен комплексный пакет материалов по концепции операций, который будет периодически обновляться по мере обобщения дальнейшего опыта и отработки соответствующих процедур. |
| The package will also address emergency needs and early recovery support to help to tackle the country's long-term structural challenges. | Пакет мер предусматривает также удовлетворение чрезвычайных потребностей и помощь в обеспечении скорейшего восстановления в целях содействия решению страной долгосрочных структурных проблем. |
| In this regard, a WTO Ministerial Conference decision on preferential rules of origin was included in the package negotiated in Bali. | Решение конференции ВТО на уровне министров о преференциальных правилах происхождения было включено в пакет решений, согласованных на Бали. |
| UNEP has put a training package in place that enables countries to identify techniques to involve stakeholders. | ЮНЕП разработала пакет учебных материалов, для того чтобы обеспечить возможность странам выявлять методы привлечения заинтересованных кругов. |
| Under Mexico's presidency, the Human Rights Council reached agreement on an institution-building package and defined its working methods and tools. | Под председательством Мексики удалось согласовать пакет мер по созданию организационных структур Совета, а также определить функции и механизмы Совета по правам человека. |
| The organization provides this humanitarian package to more than 5,000 children in six villages in Africa. | Организация предоставляет такой "гуманитарный пакет" более чем 5000 детей в шести деревнях Африки. |
| The Act provides a package of rights associated with customary marine title. | Закон обеспечивает пакет прав, увязанных с традиционным правом на владение морскими ресурсами. |
| A package of measures has been introduced to combat violence against women. | В целях борьбы с насилием над женщинами был принят пакет мер. |
| Preventive gynaecological examination is a service included in the package of compulsory health insurance. | Профилактический осмотр у гинеколога представляет собой услугу, включаемую в пакет обязательного медицинского страхования. |
| While reaffirming the 2000 package, the 2010 NPT Review Conference again agreed to an action plan that contained 22 actions on nuclear disarmament. | Подтверждая пакет 2000 года, обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО опять согласовала план действий, который содержал 22 действия по ядерному разоружению. |
| The representative of the European Commission introduced the EU product safety and market surveillance package. | Представитель Европейской комиссии представил пакет ЕС по вопросу безопасности продуктов и надзора за рынком. |
| These amendments are to be consolidated in a single amendment package for final adoption as the fifth revised edition of CEVNI. | Эти поправки должны быть сведены в единый пакет поправок для окончательного принятия в качестве пятого пересмотренного издания ЕПСВВП. |
| The insured person is entitled to the basic medical services package starting on the date of payment to the Exclusive Social Health Insurances Fund. | Застрахованное лицо имеет право на пакет основных медицинских услуг с момента выплаты взноса в Единый фонд социального медицинского страхования. |
| UNAIDS recommends a package of harm reduction strategies to reduce new infections among people who inject drugs. | ЮНЭЙДС рекомендует пакет стратегий по уменьшению вреда в целях сокращения числа новых случаев инфицирования среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики. |
| It has also been given the task to elaborate a package of measures for the support of the homeless. | Ему также было дано задание подготовить пакет мер по поддержке бездомных. |
| The package was a valuable contribution to the implementation of a major capital project of the United Nations. | Пакет является важным вкладом в осуществление крупного капитального проекта Организации Объединенных Наций. |