As a further expression of its willingness to contribute to the international fight against terrorism, the Government has submitted to Parliament a legislation package on countering terrorism, which will be discussed shortly. |
В качестве дальнейшего выражения своей готовности вносить вклад в международную борьбу с терроризмом наше правительство представило в парламент пакет законодательных мер по борьбе с терроризмом, который будет вскоре обсуждаться. |
This project is intended to be part of the civilian police administrative start-up kit and will be incorporated into the new Civilian Police Division information management package in its library. |
Предполагается, что этот проект станет частью административного руководства по гражданской полиции и будет включен в новый пакет материалов об управлении информацией Отдела гражданской полиции, содержащейся в его библиотеке. |
This dynamic package would not only advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo, but would also lead to a peaceful and final settlement of the exploitation issue, ensuring that legal modes of resource exploitation prevail. |
Этот динамичный пакет мер не только позволит продвинуть вперед мирный процесс в Демократической Республике Конго, но и приведет к мирному и окончательному урегулированию проблемы эксплуатации, обеспечив преобладание законных способов эксплуатации ресурсов. |
He reiterated that his recent reform package was aimed at achieving a better balance in the professional and personal lives of staff members, including women, and pointed to the responsibility of senior managers to achieve gender parity targets. |
Генеральный секретарь вновь заявил о том, что пакет мер в рамках последней реформы предусматривает достижение сбалансированности профессиональных и личных качеств сотрудников, в том числе женщин, и указал на ответственность руководителей в деле достижения целей, заключающихся в обеспечении гендерной сбалансированности. |
His delegation believed that there was a clear understanding that if the United States of America did not pay at least the agreed amount, the whole package would fall apart and the Committee would go back to the starting point. |
Его делегация полагает, что достигнуто четкое понимание того, что, если Соединенные Штаты Америки не выплатят хотя бы согласованную сумму, весь пакет мер утратит силу и Комитету придется вернуться к исходной точке. |
revdep-rebuild is part of the gentoolkit package; don't forget to emerge it first. |
revdep-rebuild входит в пакет gentoolkit, так что не забудьте сначала установить его. |
If you are using the kernel installed by the installation system when the "bf24" option is selected (for a 2.4.x kernel), you should install the kernel-image-2.4.18-bf2.4 package. |
Если вы используете ядро, установленное системой установки при выборе параметра "bf24" (ядро 2.4.x), вам следует установить пакет kernel-image-2.4.18-bf2.4. |
If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant device will probably not work with the installed system until the firmware (package) is installed manually. |
Если загрузка микропрограммы была пропущена во время установки, то соответствующее устройство, вероятно, не заработает в установленной системе пока микропрограмма (пакет) не будет установлена вручную. |
Parents got a "clothes package" for each baby so that "no child in Vienna has to be wrapped in a newspaper." |
Родители получали «пакет одежды» для каждого ребёнка таким образом, чтобы «ни один ребёнок в Вене не был обёрнут в газету». |
At the end of the Dark Reign arc, Ghost betrayed Osborn by sending a data package he had collected to whatever heroes could receive it, warning them of Osborn's plans to capture Odin's magical weapon, Gungnir. |
В конце Тёмного правления Призрак предал Озборна, отправив пакет данных, который он собрал, тем, кто мог получить его, предупредив их о планах Озборна захватить магическое оружие Одина, Гуннир. |
At the same time the system integration department of the company used this package actively for control systems implementation on the different enterprises and different branches of industry beginning from food and metallurgical industries and finishing with space industry. |
Параллельно, отдел системной интеграции компании, активно использовал этот пакет для внедрения систем управления на различных предприятиях и в различных областях промышленности начиная от пищевой и металлургической и заканчивая космической отраслью. |
Thames Insurance Group offers the full package of insurance services to ship owners, operators of marine and river ships, sea ports, shipbuilding and ship repair factories, owners of yachts, boats, and other means of moving on the water. |
«Thames Insurance Group» предлагает полный пакет страховых услуг судовладельцам, операторам морских и речных судов, морским портам, судостроительным и судоремонтным заводам, владельцам яхт, лодок и иных средств передвижения по воде. |
Foxtel has been criticised for moving the show to different channels to encourage viewing of the W. Channel and then for moving the program to Showtime which is not included in the basic package of subscription television in Australia. |
В 2007 году сериал был подвергнут критике за перемещение шоу на разные каналы, чтобы поощрять просмотр в W. Channel, а затем для перемещения программы в «Showtime», который не входит в базовый пакет подписки телевидения в Австралии. |
Talos includes grid search for Keras. hyperopt, also via hyperas and hyperopt-sklearn, are Python packages which include random search. scikit-learn is a Python package which includes random search. |
Talos включает поиск по решётке для пакета Keras. hyperopt через hyperas и hyperopt-sklearn - это пакеты на языке Python, которые включают случайный поиск. scikit-learn - это пакет на языке Python, включающий случайный поиск. |
Who worked on Windows XP SP2 and Windows Vista have passed rushed to install SP2 site (package of updates for Windows Vista. |
Кто работал на Windows XP SP2 и Windows Vista прошло бросился к установке SP2 сайте (пакет обновлений для Windows Vista. |
Winners will receive a Red Sea Poker Cup '09 prize package worth $3,500 which includes a €1,000 + €100 buy-in to the Red Sea Poker Cup '09 Main Event. |
Победители получат призовой пакет Red Sea Poker Cup '09, куда входит €1000 + €100 бай-ин на Главное Событие Red Sea Poker Cup '09 Main Event, перелет туда и обратно и проживание в отеле. |
Each Red Sea Poker Cup Qualifier awards at least one Red Sea Poker Cup '09 prize package. |
На каждом отборочном турнире Red Sea Poker Cup Qualifier разыгрывается как минимум один призовой пакет Red Sea Poker Cup '09. |
This package is available from project's site, and its installation & customization isn't differs from erlang-mode's installation & customization. |
Пакет доступен для загрузки с сайта проекта, и его установка и настройка практически не отличается от установки и настройки erlang-mode. |
The distel package, available from, is a library in Emacs Lisp, that allows to write Emacs code in distributed style, and also allows to communicate with code, written in Erlang. |
Пакет distel, доступный с, является реализацией библиотекой на Emacs Lisp, которая позволяет использовать распределенный стиль программирования и взаимодействовать с кодом, написанным на Erlang. |
To more comfortable work with documentation, the distel package use external programs, written in Erlang, that perform preprocessing of documentation, and later use collected information for access to documentation. |
Для более удобной работы с документацией, пакет distel использует внешние программы, написанные на Erlang, которые выполняют предварительную обработку документации, и затем используют полученные данные для ее отображения. |
The package includes night access to the Internet with ISDN and V. support (24.00 - 8.00) during workdays and unlimited access during the weekends. |
Пакет включает в себя ночной доступ в Интернет с поддержкой ISDN и V. (с 24.00 до 8.00) в рабочие дни и неограниченный доступ в выходные дни. |
Select package (1), enter the extra traffic you use (2) and at the result (3) the extra payment will be shown. |
Выберите пакет (1), введите трафик, используемый дополнительно (2) и в результате (3) подсчетов будет определена сумма, оплачиваемая дополнительно. |
They know the applications downloaded the virtual machine is fine and works well as the package of games for the phone I wanted to compile the files jad file if compiled well but applications. |
Они знают, что приложения загрузили виртуальная машина нормально, и работает хорошо, так как пакет игр для телефона я хотел компилировать файлы JAD-файл, если составлен хорошо, но приложениями. |
It was originally scheduled to take off at 7:30 am but was delayed when Howard got off to pick up a package that he had left at customs; it departed at 7:35 GMT. |
Первоначально вылет планировался в 07:30, но был задержан, когда Говард покинул самолёт, чтобы забрать пакет, который он оставил на таможне. |
To avoid problems with VC's key bindings, the clearcase package removes needless key bindings, when you work with files, registered in ClearCase. |
Для того, чтобы команды clearcase не пересекались с командами пакета VC, пакет clearcase удаляет неиспользуемые привязки, при работе с данными, находящимися под контролем ClearCase. |